— Жената е млада, седемнайсетгодишна, с виолетови очи и черна коса. Красива е, но е тънка. Казва се Миранда.
Клийв присви очи и взе парите, които Дерек хвърли на масата.
— Тука няма такава.
Сърцето му се сви.
— Защо търсиш точно нея?
— Тя ми е жена — отвърна Дерек. — Беше отвлечена от команчите, а после продадена на бели търговци на човешка плът.
Клийв издаде някакъв съчувствен звук и се отдалечи, за да обслужи друг клиент.
Браг глътна уискито на един дъх. Оставаше му само още едно място. Нямаше смисъл да кисне тук, губеше търпение. Отдръпна се от бара.
И тогава я видя да слиза по стълбите. Миранда.
Той замръзна, изпи я с поглед, без да може да повярва на очите си. Тя беше бледа и слаба, но зашеметяващо красива по някакъв деликатен, нежен начин. Бе облечена в червена сатенена курвенска рокля и той се разгневи — ядоса се, че показва толкова много и че идва от горния етаж. Много добре знаеше какво става горе. Приближи се до нея с четири крачки, точно когато тя стигна до най-долното стъпало и я сграбчи, като извика:
— Миранда!
Тя го видя и се хвърли на врата му. Притисна се и затрепери, като викаше името му.
— Ти си жива — изстена Дерек. — О, господи…
— Дерек, Дерек, мислех, че са те убили — проплака тя.
— Никога вече няма да те изпусна от поглед — рече той рязко.
А секунда по-късно усети стоманено дуло в гърба си.
— Пусни я — рече Клийв.
Дерек замръзна и пусна Миранда.
— Клийв, това е мъжът ми, недей! — извика Миранда.
— Сам ли ще си тръгнеш? — провлачи Клийв. — Или да те придружа до вънка?
Дерек го изгледа.
Клийв леко се усмихна, като размаха дулото на пистолета.
— Изчезвай, мистър.
Дерек я видя да скача, преди да успее да я спре. С яростен вик тя се хвърли върху Клийв, а ноктите й се насочиха към лицето му. Докато Клийв се опита да се защити, Дерек изби пистолета. Грабна жена си като нападаща змия, обви кръста й с една ръка и я дръпна от Клийв, притискайки я към себе си, а с другата извади колта си. Миранда се отпусна до него. Мъжете от най-близката маса наскачаха и събориха столовете си. Клийв се загледа и всички в бара насочиха вниманието си към него.
— Казвам се Дерек Браг — каза Дерек на Клийв. — И в случай, че репутацията ми не е стигнала дотук, аз съм рейнджър. — Той се спря, за да проникне смисълът на думите му в мозъците им. — Това е жена ми. Всеки, който се опита да ме спре ще предизвика масово убийство, защото нищо няма да ми донесе повече задоволство, отколкото да изпозастрелям всички в този бар.
Последва пълна тишина. Никой не помръдна. Дерек мрачно се усмихна. После една жена в черен сатен пристъпи напред от края на бара.
— Какво става тук? — попита Моли, като стигна до средата на заведението. — Веднага пуснете племенницата ми!
— Това не е племенницата ви, мадам — рече Дерек, — а жена ми. И точно сега не ми харесва много мисълта, че я намирам тук да проституира за вас.
Моли реагира бързо.
— Миранда само сервира пиене, питайте когото искате. Трябваше й работа и аз й дадох, само от добро сърце.
Дерек не сваляше очи от мъжете пред себе си.
— Миранда?
— Аз никога… никога, Дерек.
Той мрачно се усмихна.
— Днес е щастливият ви ден. Спечелихте си правото да живеете, като не сте разрешили на жена ми да проституира за вас. Но не си търсете белята. Сърби ме пръста на спусъка.
— Хм — изсумтя Моли.
Дерек излезе от салона с Миранда, притисната плътно към него, като предизвикваше хората да не си и помислят да го спират. Никои не помръдна.
Той я качи на седлото, а после скочи зад нея, като отново я хвана здраво. Обърна коня и потеглиха.
75
Дерек погледна Миранда, а гърлото му се задави. Бяха в една хотелска стая в Галвестън. Тя плачеше.
— Мислех, че си мъртъв. Отведоха ме и аз си мислех, че береш душа. — Тя се втурна към него. — О, Дерек, слава богу, че си жив!
— Жив съм — рече той дрезгаво. — Жив и здрав. Не можех да умра, без първо да те спася. — Той усети нещо влажно на лицето си и се стресна, като разбра, че са собствените му сълзи.
— Исках да умра — простена тя срещу гърдите му. — Без теб всичко изгуби смисъл. Яздехме дни наред, нямам представа точно колко.
Той я прегърна по-плътно.
— Миранда, добре ли си? — той трябваше да знае.
— О, господи, да!
Той хвана лицето й, преди да успее да я целуне.
— Команчите… нараниха ли те? А детето?
Очите й срещнаха неговите.
— Не ме изнасилиха. Продадоха ме веднага и мъжът, който ме купи се боеше от мен. Мислеше ме за ненормална.
Той въздъхна.
— Ами бебето?
Миранда потърси погледа му.
— Добре е.
За момент той само затвори очи.
— Имам те отново — рече Дерек, а облекчението в гласа му бе огромно. Той хвана лицето и в ръце.
— Не — извика тя. — Аз те имам отново.
Тя плъзна ръце в косата му и я хвана здраво. Като дръпна главата му надолу, Миранда започна да го обсипва с целувки.
Той бе изненадан още повече, когато тя отвори устата му насила и започна яростна атака с езика си.
— Миранда…
— Люби се с мен — прошепна тя, като го дръпна на леглото. — Люби ме!
Тя продължаваше да държи главата му. Легна върху гърдите му и отчаяно затърси устата му. Целуваше го по цялото лице, по очите и носа, по бузите и после по устата и той се взриви в отговор на страстта й, понеже се нуждаеше от нея точно толкова, колкото и тя от него. Отчаяни, обезумели, усещащи само върховното, завладяващо чувство, че се обичат толкова много, те свалиха дрехите си и започнаха да се галят страстно, като се извиваха и стенеха с преплетени тела.
— Обичам те — извика Дерек и потрепери, като държеше лицето й с двете си ръце, така че да може да плени устата й със своята.
— И аз те обичам — прошепна Миранда и той хвана хълбоците й и я дръпна надолу до там, където я искаше. Погледна я в очите и я тя отвърна задъхана на погледа му.
— Обичам те — повтори той и после се плъзна в нея.
Той видя как от очите й се зарониха сълзи и тя започна да плаче все по-силно и по-силно.
— Миранда — възкликна той, без да разбира, на прага на способността си да се владее.
— Толкова те обичам — изхлипа тя, като хвана главата му здраво и го целуна. Той вкуси сълзите й. — Никога, Дерек — започна тя, а лицето й бе още мокро, — никога не ме оставяй. Не искам да се разделяме повече.
— Никога няма да те оставя — отвърна искрено той с пресипнал глас. Прегърна я, затвори очи и започна да мисли, да усеща и да осъзнава колко много я обича. А после животворното му семе изскочи от него като експлозия и го изпразни. Той потръпна в нея, като й даде всичко, което имаше, и те наистина се сляха.
76
Той се облегна на лакът и й се усмихна. Тя срещна погледа му и му се усмихна в отговор. Хванаха се за ръце.
— Обичам те — рече той с дрезгав глас.
— Обичам те — отвърна тя.
Той се протегна и я докосна по бузата. Ръката му се плъзна надолу и хвана гърдите й, усещайки как у него отново се надига жажда. Започна да гали гладката й, извита плът, като се дивеше на красотата й. Прокара ръка по тялото й, към леката извивка на корема й. Спря я там, а после започна бавно да търка малкия хълм.
— Страхувах се, че си умрял, преди да успея да ти кажа колко те обичам — рече тя.
— Кажи ми сега.
— Не мога да живея без теб — рече тя.
Погледите им потънаха един в друг.
— Кожата ти е толкова гладка — прошепна той, като започна да изследва корема й — толкова бе стегнат и копринено гладък. Той се наведе и с езика си накара зърното й да щръкне. Пое го с уста и леко го засмука. Тя притаи дъх. Кръгообразните му ласки се увеличиха, като се спуснаха по-надолу. Той плъзна пръст във влажната, мокра долина отдолу. Тя потрепери.
Той нежно я милваше, а устата му си играеше със зърната й. Тя хвана главата му и разтвори бедра, като се изви срещу него. Той внимателно се претърколи настрана, допрял гърди до гърба й. Тя се обърка.
— Повдигни крак — промълви той и Миранда вдигна горния си крак, като го сви в коляното. После влезе във влажния й пулсиращ вход изотзад, като хвана хълбоците й и се спря, пълен, тежък и изопнат в нея.
— О, Дерек — прошепна Миранда.
Той се засмя, смях на сексуална мощ и желание. Започна да се движи бавно.
— Как се чувстваш?
— Толкова пълна. Дерек…
Той се протегна, за да погали гърдите й, докато я милваше бавно. Целуна врата й, рамото й, шията й отстрани. Тя възкликна, без да може да помръдне заради позата им, но искаща, искаща още. Изстена.
Той разбра и започна да тласка по-силно и по-решително. Ръката му се спусна по-надолу от гърдите й, мина по корема й, към издутата перла. Започна да се движи все по-бързо и по-бързо. Когато тя извика, той я обгърна с ръце, като тласна още веднъж, и втори път, потрепери и се изпразни целият в нея, изстреля всичко, което имаше. Те лежаха потни и неподвижни, дишаха тежко, а сърцата им биеха учестено.
Тя се обърна по гръб.
— Само като си помисля, че някога смятах любенето ни за нещо лошо.
— Вече не мислиш ли така?
Очите й бяха по-възрастни, по-мъдри, загатващи за тъга и трагедия.
— Глупачка ли съм?
Искаше му се да си бе спестила изпитанията, през които премина. Сложи ръка върху нея и леко я целуна.
— Дерек?
— Да?
Вече не изглеждаш изтерзан заради детето ми. Той взе ръцете й.
— Няма да те лъжа. Не е леко. Но мисля, че овладях гнева си, поне по-голямата част. — Той я погледна сериозно. — Ще направя каквото мога, Миранда. Кълна се.
— Знам, че е така — рече тя и се усмихна, а в очите и заблестя надежда, надежда и любов. — Понякога си мисля за сина ти — прибави тя.
Внезапно той си спомни един сън, в който новороденият му син се бе превърнал в сина на Чавес. Намръщи се.
— Какво искаш да кажеш?
— Преди доста време се сетих, че някое семейство команчи отглеждат момчето ти, а ти ще отгледаш момче с кръв на команчи. Може би това дете е дар от бога.
Той я погледна. Не вярваше, че това бебе е божи дар, но го порази как случката се бе обърнала наопаки — почти прекалено идентично, за да е съвпадение. Той бе полуапах, Чавес бе полукоманч…
— Неведоми са пътищата господни.
— Знаеш ли — подхвана той замислен, — забрави за малко за господ. Някой е взел момчето ми и го е отгледал като свое, несъмнено понеже е нямал собствен син. Някой се е грижил за него и може би го е обичал — той се загледа през прозореца.
— Точно както ти ще отгледаш детето ни и ще се грижиш за него — довърши Миранда. Тя знаеше, че е поразен от съвпадението на паралелните ситуации. Знаеше, че така е било предопределено и един ден и той щеше да го осъзнае.
Дерек я притегли по-близо.
— Нямам търпение да те заведа у дома.
Тя се надигна.
— У дома?
Той я погледна в очите и видя притеснението й.
— Ще построим наново ранчото на Джон — рече той. — То ще е много по-безопасно от моя край, тъй като е близо до Сан Антонио. Онзи път бе нещастна случайност, Мир…
— Не!
Те се спогледаха, сърцето му се сви, а тя изглеждаше готова да заплаче. Когато той заговори отново, гласът му бе много спокоен.
— Миранда, ранчото на Джон бе нападнато по воля на Чавес…
— Не! — тя седна в леглото и дръпна завивките нагоре. — Не мога. Дерек, обичам те. Ала мразя тази земя.
Той се уплаши.
— Какво искаш да правим?
— Да живеем в някой град — който и да е. Дори Сан Антонио. Но няма, Дерек, няма да ида да живея в тази забравена от бога пустош, не и сега, след като те открих отново, не и когато ще имаме дете. Дерек, теб едва не те убиха!
— Разбирам — рече той. Миранда се протегна към него.
— Моля те. Заради мен. Моля те.
Той се опита да се усмихне, но не успя.
— Добре, принцесо. Знаеш, че никога няма да те накарам да направиш нещо против волята си.
С облекчено изхлипване тя се отпусна в обятията му.
Той я прегърна, като се питаше как ще се справят. После се зарече, че ще направи всичко, което зависи от него, за да успеят.
77
Дерек я заведе обратно в Сан Антонио, а после замина да построи отново ранчото на Джон.
"Пътуване към рая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пътуване към рая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пътуване към рая" друзьям в соцсетях.