- Да, но он, конечно, понимает, что я ничего не поняла!

- Клеона, вы ведь сказали, что согласны! У Клеоны подкосились ноги.

- Джеймс, я не могу выйти за вас! Я никогда этого не сделаю!

- Я всего лишь напоминаю о данном мне обещании! - повторил Джеймс, выходя из себя.

- И я тоже. - Сэр Дерик еще крепче сжал ее за талию. - Вы все только что слышали: она обещала мне!

Филипп решил вмешаться.

- Я полагаю, что леди необходимо присесть. Джеймс или Брендерби, подайте же вашей будущей жене стул!

Сэр Дерик пожал плечами и подвел Клеону к дивану. Она безвольно опустилась на него, продолжая закрывать лицо руками и всхлипывать.

- Теперь разрешите мне откланяться. По всей вероятности, я здесь лишний. Мадемуазель! Мсье! - Филипп вышел, задернув за собой портьеру.

Клеона безутешно разрыдалась.

Джеймс склонился над ней.

- Пойдемте, Кло! Я отведу вас к тете!

- Брендерби тоже успокаивал ее.

- Ее будет сопровождать только ее будущий муж, сэр!

- То есть - я!

- Вы ошибаетесь! Клеона, дорогая, пошли! Клеона вскочила с дивана.

- Не прикасайтесь ко мне! Оба! За что Господь послал мне такие унижения? Я никогда не буду вашей женой, Джеймс! Вы ведь знаете, что я ничего не поняла из того, что вы говорили!

Джеймс упрямился.

- Но я не освобождаю вас от данного обещания, - сказал он.

- Я тоже! - сказал сэр Дерик.

- Отпустите меня, Джеймс! - закричала Клеона. - Я выйду... за сэра Дерика! - Слезы ливнем потекли по ее щекам. - Боже, что же мне делать? Что я наделала? Как это все мерзко! Дайте мне уйти! Я ненавижу вас обоих!

Она выскользнула и укрылась под крылышком у тети прежде, чем оба претендента успели последовать за ней.

- Господи, детка, что с тобой? - запричитала тетя. - Ты бледна, как полотно!

- Тетя, увезите меня скорее домой! - взмолилась Клеона. - Я обещала выйти замуж сразу за сэра Дерика и Джеймса! Скорее домой!

Глава XVII

В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОЧТИ СХОДИТ С УМА

Сэр Моррис со своим братом мирно завтракали, когда в их комнату ворвался Филипп. Том подпрыгнул от неожиданности.

- Проклятье, это ты, Филипп! В такую рань!

Филипп не придал изумлению дяди ни малейшего значения. Он схватил отца за плечо и выпалил:

- Отец, необходимо поехать к леди Малмерсток, немедленно'

Сэр Моррис спокойно дожевал кусок говядины.

- Присядь, сынок, и успокойся. Что стряслось?

- Одному Богу известно! - Филипп нехотя сел за стол, но наотрез отказался от трапезы. - Какой завтрак? Зачем мне еда, если я почти сошел с ума?

- Тогда выпей, - миролюбиво предложил Том, пододвигая племяннику большой графин эля. - Так что же случилось, приятель?

- Клеона обещала выйти замуж за Брендерби, - обреченным голосом заявил Филипп.

- Не может быть! - Том почесал в затылке.

- И за Винтона тоже! - выложил Филипп.

- Что? - от неожиданности сэр Моррис уронил нож. - Замуж сразу за двоих это уж слишком!

- Слава Богу, что я сам это услышал! - Филипп немного посветлел, когда самое худшее было уже сказано. Он взял салфетку отца и вытер ею губы.

- Вчера я сделал ей предложение. Она отказалась. Нет смысла повторять все слово в слово. Полчаса спустя я видел, как она целовалась с Брендерби в укромном местечке!

- Ты хотел сказать, что этот Брендерби ее поцеловал? - предположил Том.

- Если бы он посмел сделать такое против ее воли, ему пришлось бы иметь дело со мной! Клеона подтвердила, что она сама этого хотела!

- Что-то верится с трудом! - воскликнул сэр Моррис.

- Однако придется. Она обещала выйти за него замуж. Она сама об этом заявила. Со мной был Джеймс. Он вмешался, утверждая, что она то же самое обещала и ему.

Том захихикал.

- Господи, ничего не скажешь, у детки богатое... - он поперхнулся, увидев презрительный взгляд Филиппа. - Продолжай!

- Дальнейшего я не знаю. Потребуется время, чтобы все прояснилось.

- Дурак, тебе следовало сделать всего лишь одну вещь, - сказал Том с мрачным видом, - нужно было взять всю инициативу в свои руки и заявить: "Пошли все к черту! Девчонка моя!"

- Но какое я имел право? Я лишь один из ее поклонников.

- Не глумись, Том, - вмешался сэр Моррис, - за этим непременно что-то кроется.

Филипп повернулся в его сторону.

- В этом моя последняя надежда! Надо немедленно ехать к леди Малмерсток и все выяснить!

Он обхватил голову руками и разразился смехом.

- Господи помилуй! Это же надо! Пообещать сразу двоим, да так, что те неустанно напоминали ей о данном обещании!

- Ты слишком легкомысленно воспринимаешь случившееся, - заметил дядя.

Филипп аж подпрыгнул.

- Потому что... в какой-то момент... я почувствовал в ее взгляде мольбу о помощи!

- А ты, естественно, счел это ниже своего достоинства? - сэр Моррис ехидно улыбался.

- Дорогой папа, у меня своя игра. Нужно, чтобы ты отправился к леди Малмерсток, это очень важно! Сэр Моррис поднялся из-за стола.

- Успокойся: я отправлюсь тотчас же. Что за муха укусила Клеону?

Филипп едва ли не вытолкал его из комнаты.

- Вот это как раз и надо выяснить. Быстрее, отец!

Маленький негритенок ворвался в будуар и объявил:

- Сэр Моррис Жеттан!

- Именно вас я и хотела видеть! - воскликнула леди Малмерсток. - Вы еще никогда не были так кстати, Морри!

Сэр Моррис поцеловал ей руку с подчеркнутой вежливостью. Затем он улыбнулся Клеоне, которая стояла рядом со столиком. У нее было бледное и измученное лицо.

- Надеюсь, у вас все в порядке, Клеона?

- Да, сэр. Благодарю вас, - вяло ответила она. Леди Малмерсток присела на стул.

- Вы, наверное, уже знаете, как Кло опозорила меня, - промурлыкала она. Забавно?

Клеона отвернулась, но сэр Моррис успел заметить, что губы ее дрожали.

- Все, тетя!.. Пожалуйста... не надо... я выйду за сэра Дерика.

- А как же поступить с другим? Ты не можешь выйти за них обоих, дорогая моя. Я вообще не уверена, что дам свое согласие хотя бы на один из этих браков.

- Но я же обещала сэру Дерику...

- И Джеймсу тоже.

- Как это? - Сэр Моррис превосходно разыграл удивление. - Клеона, только не говорите, что вы помолвлены?

- И сразу с двумя, - добавила тетя. - Я еще ни разу в жизни так не веселилась. Я и сама всегда считала себя не слишком строгих правил, но, клянусь, что ни разу не была помолвлена с двумя мужчинами одновременно!

- Что? - воскликнул сэр Моррис с почти натуральным ужасом в голосе. Клеона, вы помолвлены сразу с двумя мужчинами?

Вместо ответа ее светлая головка поникла, и Клеона разрыдалась.

- Дорогая моя, но ведь это же ужасно! Как вы могли допустить такое?

- И не говорите, Моррис, это ужасно, - охотно согласилась леди. Подумайте, какой будет скандал, когда про это узнают. Ставлю десять против одного, что это случится очень скоро. Брендерби такой болтун!

При этом она подмигнула. Клеона этого видеть не могла, как и улыбки на губах сэра Морриса.

- Забудьте, тетя. Я выйду за сэра Дерика.

- Но я ничего не понимаю, Клеона! Расскажите, что же произошло?

- Расскажи, Кло. Может, он поможет тебе.

- Мне никто не поможет, - жалобно пролепетала Клеона. - Я сама должна отвечать за свою глупость. Какая я гадкая и безнравственная!

- Но почему, Клеона? Что случилось?

- Мне нет смысла ничего утаивать. К вечеру все равно весь город будет об этом знать. Все узнают, какая я ветреная и пустая. Я...

- Это верно, - перебила ее тетя. - к вечеру твоя репутация пойдет прахом. Клеона задрожала.

- Репу... Ой, а я сказала!

- Что сказала, любовь моя?

- Ничего. Я... я... О, сэр Моррис, сэр Моррис, я так несчастна! - девушка снова разревелась.

Сэр Моррис погладил ее вздрагивающие плечи. - Ну, Клеона, не надо плакать. Лучше расскажи мне все по порядку!

- Это... произошло на балу прошлой ночью. Я, я, я... нет, сначала Джеймс сделал мне предложение, я согласилась, но подразумевала совсем не то!

- Ты сказала "да", а подразумевала что-то другое?

- Я не слушала, что он говорит, и ответила "да", чтобы он отстал! Он тут же ушел. А я пошла с сэром Дериком в другую комнату.

- Клеона!

- Я знаю, знаю. Это ужасно! Я не должна была этого делать, но я была так расстроена, что ничего не понимала.

- Значит, причиной вашего расстройства послужило предложение Джеймса?

- Нет... я... я... это было... другое... Я не могу это сказать вам! Это совсем неважно... Сэр Дерик увел меня в комнату и начал учить играть в кости. Когда я проиграла ему свою розу и он стал ее откалывать, то уронил вместе с ней мой медальон. Он не хотел мне его отдавать назад и сказал, что должен посмотреть, что там находится внутри, но я не могла ему позволить сделать это. Не могла!

- Но что же там было? - поинтересовался сэр Моррис.

- Ради всего святого, не задавайте ей таких вопросов! - взмолилась леди Малмерсток. - Это всегда вызывает у нее целые ручьи слез, а меня это расстраивает!

- Тетя, прекратите, пожалуйста! Я должна была отыграть медальон... но снова проиграла... тогда мне нужно было его... поцеловать, чтобы забрать медальон назад. Не смотрите на меня так! И тут вошел он... с Джеймсом... и все увидел! Что он обо мне подумал! И, я сказала, что он... он должен...

- Кто "он"? - невинно поинтересовался сэр Моррис.

- Мистер... мистер Жеттан... я... он видел, как мы... целовались с сэром Дериком! Потом, чтобы спасти меня от позора, сэр Дерик объявил им, что мы помолвлены. Я не могла ему возразить! Это было невыносимо! Тогда Фил... мистер Жеттан поздравил нас! Но Джеймс неожиданно заявил, что тоже собирается жениться на мне, потому что я ему, по ошибке, сказала - да. Я тут же возразила, что это было не так, но он не отступался. И сэр Дерик тоже. Тогда... тогда он. Фил... мистер Жеттан... молча раскланялся и ушел. Но я успела заметить, как он презрительно на меня смотрел. Боже, что же мне делать теперь? Я помолвлена с двумя джентльменами сразу!.. О! Что же мне делать?

Сэр Моррис достал щепотку табаку и поднес ее к носу, что позволило ему скрыть от Клеоны улыбку.

- Мне кажется, дорогая, что ситуация требует вмешательства третьего джентльмена, - сказал он и взял в руки свою шляпу.

Клеона встрепенулась.

- Что вы надумали? - закричала она. Сэр Моррис направился к двери.

- Требуется решительная рука, чтобы вывести вас из этого щекотливого положения, - ответил он. - Пойду поищу такую руку.

Клеона бросилась следом за ним и вцепилась ему в рукав:

- Нет, нет, нет! Ради всего святого, сэр Моррис, не делайте этого!

Он взял в свою руку ее сжатый кулачок.

- Дорогая, вы хотите скандала?

- Нет, нет, нет! Я сама постараюсь убедить Джеймса!

- Чтобы выйти замуж за этого Брендерби?

- Но я... должна это сделать.

- Клеона, ответьте мне, только честно! Вы, в самом деле, хотите за него замуж?

- Я ни за кого не хочу замуж! Я лучше умру!

- Дитя мое, этого делать не стоит. Но я не хочу увидеть вас в клещах этого Брендерби, точно так же я не хочу скандала, если вы ему откажете. Сам я слишком стар, чтобы решать эти проблемы, но, пожалуй, знаю того, кто это сделает с большим удовольствием.

- Сэр Моррис, я заклинаю вас, вы только ему ничего не говорите! Вы не понимаете! Вы... Остановитесь, прошу вас!

Сэр Моррис освободился от ее рук и открыл дверь. - И не бойтесь, дорогая, что третий джентльмен доставит вам хоть какое-нибудь беспокойство. Я ручаюсь вам в его благоразумии.

Клеона попыталась задержать его.

- Сэр Моррис, вы ничего не знаете! Вы не должны просить Фил... вашего сына... помогать мне! Я вам не сказала всего! Я... о, вернитесь!

Сэр Моррис поспешил закрыть за собой дверь.

- Очень понятливый и мудрый мужчина, - прокомментировала леди Малмерсток. - Теперь я могу быть спокойна: скандала не будет.

Клеона нервно и быстро ходила по комнате из угла в угол.

- Я не смею встречаться с ним! Я не могу! Не могу! Что он про меня подумает? Тетя, вы тоже знаете не все.

- Уж я-то все знаю, - возразила та.

- Нет, не знаете! Филипп просил моей руки, а я... ему отказала. Я... я ему сказала, что не пойду за мужчину с сомнительной репутацией! Я сказала именно это... и еще хуже! Я обвинила его в распутстве. А он сам потом увидел, как я... Как же он должен теперь меня ненавидеть! Ой, тетя, тетя, ну скажите же, наконец, что-нибудь!

- Ты унизила мистера Филиппа. Он, по крайней мере, ни разу не был помолвлен дважды за один вечер.

Клеона рухнула на диван.

- Я не должна его видеть! Я... я немедленно должна ехать домой! Да! Домой! Я сама во всем виновата! Я с самого начала не должна была прогонять его! А теперь... он меня ненавидит!