Правда, в Лондоне ждут новые испытания. Если бы туда перебрались только Уильям с женой, то все оказалось бы намного проще. Брат всегда уважал ее за самостоятельность, а деликатная Эмили понимала, что не стоит силой таскать золовку на балы и рауты, где леди увлеченно обсуждают, каким образом в суровых условиях войны с Наполеоном не отстать от последних веяний парижской моды. Однако на этот раз в Лондон приедет Луиза — да еще и с твердым намерением занять достойное положение в столичном обществе. Сестра непременно заставит посещать все балы, маскарады и венецианские завтраки, так как не в состоянии понять, что существуют на свете женщины, равнодушные к сплетням и новейшим фасонам. Тесса не раз пыталась объяснить, что в выборе нарядов руководствуется исключительно собственным вкусом и не прислушивается к мнению других женщин, а сплетнями интересуется лишь в той степени, в какой скандалы затрагивают лично ее. Однако все усилия оказались напрасными: с тем же успехом можно было говорить на каком-нибудь неведомом языке. Луиза махала руками и утверждала, что отлично понимает стремление сестры к самостоятельности, а уже через несколько минут снова с упоением расхваливала новые платья или намекала, что знает джентльменов, ничего не имеющих против знакомства с леди не первой молодости.

Последнее воспоминание, как всегда, заставило нахмуриться. Тесса заметила невдалеке полянку колокольчиков и подошла, чтобы сорвать несколько цветков. Она вовсе не чувствовала себя пожилой, и прозрачные намеки на возраст очень обижали. С какой стати женщина, которой еще нет и тридцати, должна записываться в старухи? Не пройдено еще и половины жизненного пути. Прабабушка дожила до восьмидесяти трех и даже в преклонном возрасте сохранила молодость духа. Тесса принялась собирать цветы, стараясь не срывать, а вытаскивать из земли с корнем: так они дольше останутся свежими в вазе. Да и вообще, какое Луизе дело, выйдет она замуж или нет? Можно было бы понять, если бы старшая сестра сама нашла в браке счастье и желала того же младшей. Но нет: пока был жив лорд Вудволл, не проходило дня, чтобы Луиза не жаловалась на супруга. Многие обиды имели под собой реальную почву, но кто же заставлял ее выходить замуж за скучного ограниченного человека, чей главный интерес в жизни составляла охота? Разве не лучше оставаться свободной? Порою, в минуты острого раздражения, Тессе казалось даже, что сестра пытается найти ей жениха специально — чтобы не ей одной было плохо.

Но сейчас наконец-то Луиза обрела счастье. Освободившись от скаредности и занудства лорда Вудволла, она готовилась к переезду в Лондон, подальше от пристального контроля Уильяма. Симпатичная, очень общительная, относительно молодая вдова. Теперь уже ничто не мешало ей получить все фасоны на свете и обсудить все сплетни. Тесса не сомневалась, что и то и другое принесет сестре истинную радость. Одно плохо: Луиза настаивала, чтобы она тоже непременно отправилась в столицу. Постоянная зависимость от родных — вот единственный недостаток, который Тесса видела в своем одиночестве. Когда Луиза ставила перед собой какую-то цель, то умудрялась уговорить даже Уильяма. После долгих пререканий брат наконец согласился на несколько месяцев отпустить Тессу из Рашвуда, чтобы расширить круг знакомств, ограниченный маленькой деревушкой в графстве Уилтшир. Он даже поверил, что младшая сестра обязательно найдет себе мужа — если захочет посмотреть вокруг, причем желательно в Лондоне, где воспоминания об ужасном происшествии с Ричардом Уилбуром не помешают начать отношения с чистого листа. Своих денег у Тессы не было, так что ничего не оставалось делать, как уступить, точно так же как пришлось уступить и взять в Сомерсет Эжени, хотя бедняжка вовсе не хотела ехать. Что и говорить, они с миссис Бейтс оказались в одной лодке: обе зависели от финансовой поддержки Уильяма, а потому были вынуждены подчиняться его желаниям. То обстоятельство, что одна из них была родной сестрой, а вторая лишь дальней родственницей, особой роли не играло. Последнее слово неизменно оставалось за лордом Марчмонтом.

Тесса выпрямилась, сжимая букет. Увы, перчаткам, кажется, пришел конец. Солнце уже начинало клониться к горизонту, а это означало, что пора возвращаться в гостиницу. Она посмотрела по сторонам, чтобы понять, где находится, и с удивлением поняла, что оказалась неподалеку от Милл-Коттедж — уединенного дома, в котором поселился лорд Грэшем.

Некоторое время миссис Невилл просто стояла среди травы и диких цветов. Беспокоить графа повода не было, тем более что правила приличия строжайшим образом запрещали леди появляться в жилище джентльмена. Да она и не хотела его видеть: напротив, стремилась как можно быстрее забыть. С этой мыслью Тесса выбралась на дорогу и направилась обратно в Фром… мимо Милл-Коттедж. Это был самый короткий путь, а пройти неподалеку еще никто не запрещал.

Не в силах противиться искушению, она замедлила шаг и осторожно взглянула в сторону дома. Скромный, но милый старинный особнячок был построен из серого камня, к крыльцу вела аккуратная, посыпанная гравием дорожка. Вскоре в поле зрения попала старинная мельница: она стояла за домом, на небольшой, но быстрой речке. Местечко выглядело живописным, уютным и тихим, так что Тесса даже ощутила укол зависти — чувства, как правило, ей не свойственного. Сидеть на солнышке возле ручья и наслаждаться покоем… что может быть приятнее?

В следующее мгновение выяснилось, что граф придерживался того же мнения, поскольку именно этим он и занимался. Поднявшись на горку, Тесса неожиданно увидела лорда Грэшема. Он сидел возле мельницы на стуле, положив одну ногу на другой стул, и читал книгу. Ни сюртука, ни шляпы на нем не было, а пока Тесса смотрела, он провел рукой по темным волнистым волосам и бросил книгу на стол. Поднял вторую ногу, откинулся на спинку стула и запрокинул голову, чтобы подставить лицо солнцу. Тесса невольно остановилась: граф был ослепительно красивым даже тогда, когда свободу ограничивал строгий костюм; сейчас, раскованный и естественный, в непринужденной позе, он выглядел неотразимым. Даже Тесса, обычно хладнокровно взиравшая на мужчин, не нашла сил отвести взгляд, а в укромном уголке сердца снова возник тревожный вопрос: в чем же причина внезапной утраты интереса?

Из дома, с подносом в руках, вышел другой мужчина. Должно быть, слуга. Он поставил поднос на стол и сложил разбросанные книги в аккуратную стопку. Должно быть, при этом сказал что-то забавное, потому что на лице графа появилась улыбка, а ветерок донес отзвук смеха. В следующее мгновение лорд Грэшем поднял голову и посмотрел прямо на Тессу; застигнутая на месте преступления, она смущенно вздрогнула и поспешно отвернулась. Еще крепче сжала колокольчики и, потупив взгляд, быстро пошла дальше.

— Миссис Невилл! — раздался громкий голос. — Миссис Невилл!

Тесса украдкой посмотрела из-под ресниц и страдальчески сморщилась. Он шел наперерез, да так быстро, что надежды на спасение не осталось. Инстинкт подсказывал бежать, однако Тесса не подчинилась и заставила себя остановиться.

— Лорд Грэшем. Как поживаете?

— Сейчас очень хорошо. — Он широко улыбнулся и поклонился. — Вышли на прогулку?

— Да, — ответила Тесса. — Уже трижды обошла Фром и вот наконец решила освоить новый маршрут.

Граф рассмеялся.

— Как замечательно, что вы пошли этой дорогой! Не желаете ли на минутку присесть и отдохнуть? Барнс как раз принес свежий лимонад.

Тесса растерялась. Луиза заявила бы, что это неприлично, а Эжени возразила бы, что граф на дурное не способен. Немного посидеть на улице, на глазах у всех, совсем не предосудительно. К тому же она очень любила лимонад, а в этой глуши прохладительные напитки были большой редкостью.

— Благодарю, сэр. Отказаться от свежего лимонада невозможно.

— Знал, что сумею убедить, — пробормотал лорд Грэшем. — Барнс, принеси еще один стакан, — крикнул он слуге.

Тот кивнул и скрылся в доме.

Тесса не сочла нужным реагировать на комментарий и пошла вместе с графом, стараясь держаться на почтительном расстоянии.

— Чудесный пейзаж, — искренне заметила она. — И чудесный день.

— Воистину. Жаль только, что обстоятельства не позволяют насладиться природой в полной мере. — Тесса бросила быстрый взгляд на книги, точнее — на потрепанные тетради, однако дальнейших объяснений не последовало. — Вижу, несете домой частичку природы.

— Да. — Тесса посмотрела на цветы: как быстро они опустили головки! — Миссис Бейтс очень любит колокольчики.

— Как она себя чувствует? — Граф отодвинул стул, на котором недавно полулежал сам, и пригласил галантным жестом. Тесса скованно присела на краешек. Не надо было соглашаться. Теперь вот придется разговаривать.

— Хорошо, — ответила она. — Жаль только, что Фром предлагает не слишком много развлечений. Боюсь, мы обе уже начинаем изнывать от скуки.

— О? — Граф вскинул брови. — Значит, кое-какие развлечения вам все-таки удалось найти?

Тесса грустно улыбнулась.

— На подобную роскошь я даже не рассчитывала.

— Да-да, конечно. Вы же приехали по делу. — Камердинер принес поднос со стаканами и начал наливать лимонад. Граф молча ждал, а когда Барнс ушел, поинтересовался: — Мистер Скотт уже ответил на ваши вопросы?

— Нет. — Тесса провела пальцем по тонкому стеклу, затем взяла стакан и осторожно пригубила. Напиток оказался бодряще прохладным и кислым — как раз таким, как она любила. Прикрыв глаза, сделала еще один глоток. — Во всяком случае, пока.

Лорд Грэшем молчал. Тесса подняла голову, наткнулась на пристальный, неподвижный взгляд темных глаз и нервно подалась вперед: вдруг он снова впал в то мрачное состояние, в котором пребывал в Меллзе?

— А ваши сомнения он развеял, сэр?

Граф моргнул, словно очнувшись от забытья, и грустно улыбнулся.

— Ни в малейшей степени.

Тесса посмотрела озадаченно: ответ прозвучал почти зловеще, но никаких объяснений не последовало. Чтобы скрыть неловкость, она снова перевела взгляд на лимонад. Оставалось лишь позавидовать Эжени: вот у кого не возникало трудностей в общении!

— А вы действительно приехали, чтобы осмотреть канал? — спросила она, не в силах и дальше сдерживать любопытство.

Лорд Грэшем оживился и откинулся на спинку стула. Солнце освещало мужественное лицо, сияло в густых волнистых волосах, отражалось в золотом кольце-печатке на сжимавшей стакан руке.

— Разумеется. Как вы справедливо заметили, Фром не богат развлечениями и достопримечательностями.

— Но в Меллзе вы не выглядели особенно заинтересованным.

Он пожал плечами.

— Просто не верил, что Скотт покажет сомнительные участки.

Да, ответ подтверждал ее собственные подозрения. Тесса поставила лимонад и посмотрела прямо, без тени стеснения.

— В чем же, по-вашему, заключаются трудности?

Лорд Грэшем сидел молча, однако она впервые не ощущала неловкости. В задумчивом взгляде не было заметно ни насмешки, ни иронии, ни искры игривого лукавства.

— Полагаю, проблема кроется в деньгах, — наконец произнес он. — Если бы Скотту хватало средств, он не мотался бы по стране в поисках инвесторов. Больше того, несколько строительных компаний обратились в парламент с просьбой о расширении финансовых полномочий.

— Да. — Тесса нахмурилась. — Как правило, подобные петиции удовлетворяются. А этот канал претендовал на новый статус?

Граф снова на миг задумался.

— Мне по крайней мере об этом ничего не известно.

— И мне тоже. — Что ж, член палаты лордов наверняка бы узнал, если бы владельцы канала лоббировали увеличение финансирования, да и тревожные слухи дошли бы до него в первую очередь. И уж тем более, зная о серьезных недостатках, он не приехал бы сюда ради собственных инвестиций. Об этом можно было бы догадаться и раньше.

— Все другие каналы были построены без привлечения дополнительного капитала. Мистер Скотт уверяет, что и этот тоже уложится в первоначальную смету.

— Но ведь ему выгодно так говорить, — негромко заметил граф. — Чтобы убедить вас в надежности инвестиций.

— Именно по этой причине я не дам согласия, пока не увижу бухгалтерские книги.

Он кивнул.

— В таком случае непонятно, почему мистер Скотт не представил их сразу. Полагаю, он давно знал о вашем желании ознакомиться с отчетами.

— Да, я сказала об этом еще в Рашвуде, когда он приезжал к брату, а неделю назад, в Бате, повторила. — Тесса сжала губы. — Честно говоря, необязательность раздражает.

— Сразу возникает вопрос, почему документы не в порядке и что нужно сделать, чтобы их подготовить.

Тесса склонила голову и посмотрела на собеседника с новым интересом. Граф сидел в свободной, непринужденной позе, однако говорил абсолютно серьезно, да и в лице не было ни малейшего намека на обычную усмешку. Больше того, во взгляде сквозило точно такое же любопытство, какое испытывала она. Беседа принимала по-настоящему деловой характер.