Мистер Скотт любезно заказал чайный поднос, а когда его принесли, позволил собеседнице спокойно заняться изучением документов. Тесса прочитала отчеты инспекторов, а потом внимательно рассмотрела карты и планы местности, усеянной красными точками, обозначавшими угольные карьеры. Особое внимание обратила на подробное описание строительства, включающее реестр стоимости работ. Взглянула на список инвесторов — какой смысл вкладывать деньги брата в дело, обреченное на провал? Задала несколько вопросов, и на каждый из них мистер Скотт дал исчерпывающий, компетентный ответ. И наконец закрыла папку.

— Проект выглядит вполне убедительно, сэр. Но поскольку брат полностью полагается на мое суждение, я все-таки твердо намерена увидеть ход строительства собственными глазами.

Промышленник принял известие с достоинством и заверил, что готов показать каждую мелочь.

— Сожалею, что не смогу лично вас сопровождать, — добавил он, — но непременно приеду туда завтра. Не был на месте уже больше месяца.

Тесса приняла извинение с полным пониманием.

— Все в порядке, не беспокойтесь. Мы с компаньонкой прибудем в конце недели.

— Позволите ли подготовить жилье? Фром, конечно, не столь элегантен, как Бат, но надеюсь, что смогу найти что-нибудь подходящее. Закажу комнату на ваше имя и сразу сообщу.

— Это было бы очень любезно с вашей стороны, сэр.

Мистер Скотт пожал руку, что также свидетельствовало в его пользу, и ушел. Тесса поднялась в номер и обнаружила Эжени погруженной в чтение. Судя по прижатому к губам платку и испуганному вскрику при появлении госпожи, читала она готический роман.

— Должно быть, хорошая книга. — Миссис Невилл с улыбкой опустилась в кресло напротив. — Вы даже раскраснелись.

— О Господи, да! — Эжени обмахнула платком порозовевшее лицо и отложила книгу. — Невероятно драматично! Молодая девушка оказывается в лесу во мраке ночи… должно быть, за каждым деревом прячется грабитель или убийца!

— Несомненно. Надеюсь, однако, что миссис Рэдклифф позаботится о благополучном финале.

— Конечно, позаботится. — Эжени серьезно кивнула. — Без этого ее произведения никто не стал бы читать.

Тесса от души рассмеялась. Ее всегда занимало, что миссис Бейтс, пугавшаяся каждого сквозняка и кашля, обожала готические романы, героиням которых на каждом шагу угрожала смертельная опасность.

— Ну и как мистер Скотт, дорогая?

— Очень хорошо. Вежлив и деловит.

— Мне кажется, он к тебе неравнодушен. — Эжени дотронулась до чайника. — Может быть, хочешь чаю?

— Неравнодушен ко мне? — Тесса вскинула брови и с трудом удержалась, чтобы снова не рассмеяться. Склонность миссис Бейтс к сводничеству соперничала лишь с ее романтическим настроем. — Право, вы мне льстите!

— Нет-нет, не думаю. Конечно, он не джентльмен, но богат и хорошо тебя понимает. — Компаньонка лукаво улыбнулась. — И отнюдь не слепой, милочка.

— Но и не дурак, — возразила Тесса. — Я не давала ни малейшего повода для ухаживания.

— И правильно делала. Уверена, твой брат не одобрил бы подобный шаг, хотя дорогая леди Вудволл была бы искренне рада, если бы ты наконец заинтересовалась…

— Я не заинтересовалась. — Миссис Невилл встала. Не приведи Господь хотя бы намекнуть на желание выйти замуж! Усердие сестры погубит все. Однажды Тесса уже совершила подобную оплошность; в итоге сердце оказалось не просто разбитым, а безнадежно раздавленным и растоптанным. — Мистер Скотт ни капли меня не интересует, а если вы хоть словом обмолвитесь сестре…

— О, никогда! Никогда! — воскликнула Эжени и снова залилась краской. — Просто хотела сказать, что Луиза будет счастлива, если ты когда-нибудь откажешься от своего обета безбрачия.

Тесса поджала губы. Она вовсе не давала обета безбрачия, а всего лишь поклялась никогда больше не поддаваться на лесть и преувеличенное внимание. Одного раза хватило с лихвой. Но Эжени все представляла в мелодраматическом свете.

— Единственное, что меня интересует в мистере Скотте, — это те акции, которые он предлагает Уильяму, — спокойно пояснила она. — И скоро вы в этом убедитесь.

— Ах! — миссис Бейтс заметно сникла. — Значит, мы все-таки поедем во Фром?

Тесса давным-давно сказала, что собирается собственными глазами увидеть, как строится канал между Фромом и Меллзом. Удивительно, но все вокруг почему-то подвергали ее слова сомнению.

— Да, послезавтра. А до отъезда мне предстоит закончить несколько дел. Наверное, вам лучше запастись новыми романами — вряд ли деревня окажется столь же элегантной, как Бат.

Компаньонка вздохнула.

— Хорошо, дорогая.

Следующий день Тесса провела в подготовке к долгой — двухнедельной — поездке во Фром. К тому же сестра попросила кое-что купить, а Эжени провела бы в магазинах целый месяц и все равно не смогла бы сделать правильный выбор. Тесса сумела выполнить все заказы за несколько часов и отправила покупки Луизе. Собственные потребности заняли не многим больше времени, так что к чаю она вернулась в отель уставшей, но вполне довольной результатами трудного дня. Эжени сдалась уже к полудню и была вынуждена оставить подопечную. Миссис Невилл вошла в холл, развязала ленты на шляпке и заглянула в чайную гостиную в надежде найти там компаньонку.

Она совершенно забыла и о лорде Грэшеме, и о собственном неуместном комментарии. Три дня, а то и больше, ничто не напоминало о его присутствии в отеле «Йорк», и даже опасное имя ни разу не всколыхнуло безмятежный воздух. Тем ужаснее оказалось войти в чайную гостиную и увидеть неприятеля расположившимся в центре комнаты в позе элегантной беспечности.

Но в следующее мгновение последовал удар еще более тяжкий: за тем же столом, напротив графа, сидела Эжени и, судя по безмятежной улыбке, чувствовала себя вполне уютно.

Глава 3

Грэшему начинало казаться, что отпущенную судьбой порцию удачи он уже исчерпал. Прошедшие тридцать с лишним лет жизни можно было бы назвать сравнительно успешными, но сейчас дела вышли из-под контроля и покатились под откос.

Приехав в Бат, он обнаружил, что брата в городе уже нет. С трудом заставив себя успокоиться, два дня провел в бесплодном ожидании. Трудности, о которых писал Джерард, оставались загадкой, да и появление в его жизни супруги вызывало глубокие сомнения. Джерард женат? Чрезвычайно странно. Лондон он покинул убежденным, довольным своим положением холостяком с твердым намерением разоблачить шантажиста. И вдруг женился? Принимая во внимание скоропалительную свадьбу Эдварда, единодушие братьев можно было считать предательским сговором. Судя по всему, ни тот ни другой на самом деле не переживали по поводу потери наследства в той степени, в какой пытались показать, иначе не нашли бы времени для ухаживания и женитьбы.

Когда же Джерард наконец вернулся в Бат, то выяснилось, что разрешение дилеммы Даремов ничуть его не интересует. После какой-то незначительной ссоры супруга уехала, и единственное, о чем он мог думать, это как бы ее догнать. То ли из сочувствия, то ли от безделья Чарли поехал вместе с братом и к тому времени, когда встреча с новоиспеченной невесткой наконец состоялась, уже точно знал, что Джерард оставит его, так же как оставил Эдвард. Эдвард по крайней мере счел нужным произнести небольшую обличительную речь и заявить, что поскольку наследовать титул и состояние предстоит Чарли, то и бороться за наследство должен исключительно он. Ну а Джерард искренне признался, что думает только о жене, а ловить шантажиста — дело вовсе не его, а будущего герцога. Подобное положение вещей устраивало Джерарда в полной мере, ведь вместе с женой он получил солидное приданое и отныне чувствовал себя в абсолютной экономической безопасности. Лорда Грэшема особенно огорчало то обстоятельство, что братья свалили всю работу на его плечи, даже не посоветовав, что делать дальше. Неужели считали, что он в состоянии решить проблему в одиночестве?

Печальная правда заключалась в том, что он всерьез опасался не справиться с задачей. Братьям, во всяком случае, это не удалось. Джерард выяснил имя шантажиста — им оказался некий Хайрам Скотт, — однако, вместо того чтобы вывести негодяя на чистую воду, бросился мириться с женой, предварительно передав все изобличающие документы старшему брату и сердечно пожелав удачи.

А вот удачи-то как раз катастрофически не хватало.

Лорд Грэшем понятия не имел, каким образом можно разыскать человека, особенно того, кто хотел остаться неизвестным. Джерард получил военное образование, Эдвард привык взвешивать сотни вариантов, а Чарли никогда не приходилось прилагать усилий к достижению цели: все получалось само собой. Он попытался полистать старинную приходскую книгу той церкви, в которой был зарегистрирован первый брак отца, однако на каждой странице обнаружил не меньше дюжины неразборчивых, выцветших записей. А ведь всего таких книг насчитывалось восемь! От одного лишь взгляда на них глаза начали слезиться. И все же граф расправил плечи и мужественно взялся за дело.

Правда, после часа прилежного чтения отложил толстый том и задумался. Нет, он не собирался сдаваться, но продолжение подвига требовало существенного подкрепления сил.

Он не стал заказывать еду в номер, а решил спуститься вниз — подальше от пыльных свидетельств постигшего его несчастья. Надо было привезти с собой повара, тогда вместо чая можно было бы выпить чашку настоящего крепкого кофе. И неплохо было бы навести справки об этом Хайраме Скотте; Джерард сказал, что, по словам почтового служащего, пройдоха был в Бате всего несколько дней назад. Граф отыскал взглядом мистера Лукаса и собрался было спросить, где можно нанять частного сыщика, когда вдруг услышал то самое имя, о котором думал.

— От мистера Хайрама Скотта! Немедленно передай письмо миссис Невилл, Мери. Она, должно быть, ожидает известий.

Судьбоносные слова вылетели из уст миниатюрной пожилой леди в лавандовой шали и кружевном чепчике.

Она отдала запечатанное письмо нагруженной свертками горничной. Та неловко поклонилась и поспешно направилась к лестнице. Чарли проводил добычу жадным взглядом и повернулся к разговорчивой особе. А вдруг удача все-таки не окончательно отвернулась?

— Вы хорошо себя чувствуете, мадам?

Услышав вежливый вопрос, старушка перестала рыться в ридикюле и окинула говорившего медленным изумленным взглядом — снизу вверх. К тому моменту как достигли лица графа, глаза уже едва не выскакивали из орбит. Рот открылся от растерянности, на щеках вспыхнул лихорадочный румянец.

— О спасибо, сэр, очень хорошо! — запинаясь, пролепетала она.

— Простите, — продолжил лорд Грэшем с виноватой, но в то же время очаровательной улыбкой. — Вы выглядите слегка уставшей. Позволите вас проводить?

— Право… я всего лишь… — Слабые протесты стихли, едва Чарли предложил руку. Пару мгновений дама озадаченно смотрела на рукав сюртука, а затем на раскрасневшемся лице отразилось благоговейное понимание.

— Теперь, когда вы спросили, чувствую, что действительно немного утомилась. Как же мило с вашей стороны побеспокоиться и проявить заботу! — Она робко взяла учтивого кавалера под руку.

— Уверяю вас, ни малейшего беспокойства, — галантно возразил Чарли. Когда-то ему пришлось провести целый век в компании тетушки, графини Доулинг, и ее приятельниц. Общение с пожилыми дамами не прошло даром.

— У вас все в порядке, милорд? — осведомился мистер Лукас в своей обычной угодливой манере.

— Нет, далеко не все, — ответил граф, в то время как его ничего не подозревающая пленница энергично закивала, пытаясь доказать обратное. — Эта леди неважно себя чувствует. Позвольте отвести вас в чайную гостиную, миссис…

— Б-б-бейтс, — с трудом вымолвила старушка. — Миссис Эжени Бейтс, милорд. — Она попыталась изобразить реверанс и в эту минуту действительно выглядела так, словно того и гляди упадет. Стоило ли удивляться? Шанса на отступление кавалер не оставил, надежно накрыв ладонь свободной рукой.

— Очень рад познакомиться, — любезно поддержал разговор граф. — Я Грэшем. — Он посмотрел на хозяина отеля. — Немедленно принесите чай и легкие закуски. Да, и не забудьте шерри… так, на всякий случай.

— Ах! — пропищала леди и порозовела еще больше. — Милорд, вы слишком, слишком добры!

— Любой джентльмен на моем месте сделал бы то же самое, — скромно заверил граф. — Осмелюсь спросить, вам не потребуется помощь горничной? Может быть, послать за ней, чтобы проводила вас в номер?

Они подошли к столу как раз вовремя: официант подоспел с подносом миниатюрных сандвичей, явно предназначавшихся кому-то другому, но сменивших адресата по требованию графа. Миссис Бейтс ошеломленно взглянула на стол — лучший в гостиной — и с вожделением вздохнула. Чарли учтиво отодвинул стул.