Поездка заняла почти два дня, поезд медленно тащился по болотистым равнинам Джорджии. По мере приближения к Саванне возбуждение Джулии нарастало. Возможно, Майлс уже дома. Господи, как приятно вернуться домой!

Время от времени ее мысли возвращались к Дереку, и она молилась о том, чтобы он выжил и когда-нибудь разыскал ее.

В Саванне она без труда нашла владельца повозки, который согласился доставить ее в Роуз-Хилл. Устроившись на жестком сиденье, Джулия робко спросила возницу, как идет война.

– Скверно, – коротко отозвался он. – Янки захватили форт Пуласки и отрезали город от всего мира. В этом году хлопок сгнил в поле. Негры сотнями бегут на Север, собирать урожай риса некому. Люди мрут с голоду. Приближаясь к полям Роуз-Хилла, залитым угасающим осенним солнцем, возница небрежно заметил:

– Миссис Оутс обрадуется вам, раз вы говорите, что она ваша мать. Ходят слухи, что она смертельно больна, правда, всем сейчас приходится несладко. Что поделаешь, война!

Джулия растерянно заморгала. Почему он так назвал ее? Должно быть, ошибся.

– Вы назвали мою мать «миссис Оутс» или мне послышалось?

– Нет, не послышалось, мэм. – Возница решительно покачал головой. – А вы разве ничего не знаете? Бог ты мой, что творится на белом свете! Ваша матушка вышла замуж за того англичанина, который болтался по городу, хвастаясь тем, что денег у него уйма. Вы меня простите, мисс, но ходят слухи, что на самом деле у него не было ни гроша, кроме тех денег, которые он получил от вашей матери, а теперь, в военное время, это сущие пустяки…

Он продолжал беспечно болтать, но Джулия не слушала его: в ушах у нее зазвенело, она вцепилась в борта повозки, чтобы не вывалиться из нее на ухабистой дороге. Миссис Оутс… миссис Оутс… это имя звенело у нее в голове, точно тысяча церковных колоколов. Не может быть… Зачем мама вышла за него? Возница сказал, что она больна… Что же будет с Роуз-Хиллом? От тревоги у Джулии перехватило горло.

Прервав возницу, Джулия похлопала его по плечу и спросила:

– Вы не могли бы подхлестнуть лошадей? Мне не терпится добраться до дома.

Кивнув, возница со свистом опустил хлыст на костлявые спины лошадей.

Повозка затряслась, Джулию подбрасывало на потертом кожаном сиденье. Боже милостивый, мысленно вопрошала она, что ждет ее в Роуз-Хилле?

Глава 13

Дверь дома открыла Сара. Увидев стоящую на крыльце Джулию, она разразилась истерическим плачем, заключила ее в объятия и крепко прижала к своей необъятной груди.

– Боже мой, мисс Джулия! – восклицала она. – Господь услышал молитвы старой негритянки и привел вас домой!

От облегчения Джулия сама чуть не разрыдалась. Долгое время она простояла, уткнувшись головой в плечо Сары и слушая ее причитания, но вдруг похолодела, почувствовав на себе чей-то взгляд. В холле, у подножия лестницы, стоял Вирджил. На нем был элегантный алый жилет, белый шелковый галстук и панталоны в черную и белую полоску, заправленные в начищенные до блеска черные сапоги. Одной рукой он небрежно опирался на перила, вторую положил на бедро.

Склонив голову набок, он с едва заметной улыбкой произнес:

– Какая приятная неожиданность! Добро пожаловать домой, Джулия.

Ахнув, Сара отпрянула, словно в испуге.

– Сейчас приготовлю чай, – робко пообещала она и выскользнула из комнаты.

Вирджил направился к Джулии, которая застыла на месте, не зная, что сказать. Происходящее казалось нереальным, как будто она проспала много лет подряд, а проснувшись, очутилась в совершенно ином мире.

– Война стала для вас тяжким испытанием, – продолжал Вирджил, небрежно целуя ее в щеку. – Позднее мы обо всем поговорим, а пока, боюсь, вам придется выслушать нерадостные новости. Ваша мать серьезно больна, она не встает с постели. Надеюсь, вы не возражаете, если мы пока не станем сообщать ей о вашем возвращении? По-моему, к такому потрясению ее должен подготовить врач.

– Да-да, вы правы. Я… – Джулия потрясла головой, пытаясь собраться с мыслями. На языке у нее вертелась сотня вопросов. Она начала с самого главного: – Я хотела бы узнать, как себя чувствует мама. Что говорит врач?

– Доктор Перкинс навещает ее каждый день. Но к чему заводить этот разговор в холле? – Он посмотрел на открытую дверь. – Где ваш багаж? Я прикажу кому-нибудь из слуг…

– Не надо. У меня нет вещей. Вирджил поднял бровь.

– Значит, ваше единственное имущество – одежда, которая на вас? – недоверчиво уточнил он.

– Это длинная история, Вирджил. Сначала ответьте на мои вопросы, а потом я расскажу о себе.

Он повел ее в гостиную, которая ничуть не изменилась с тех пор, как Джулия видела ее в последний раз. В камине потрескивало пламя, прогоняя вечернюю прохладу. Джулия протянула к огню руки, согрела их, а затем села напротив Вирджила и произнесла:

– Итак, Вирджил, я слушаю вас. Что с мамой? Почему меня не выкупили? И почему вы женились на маме?

Вирджил умоляющим жестом вскинул руки:

– Не все сразу, дорогая. Полно, не сердитесь. Вы же знаете, я хотел жениться на вас, женщине, которую я люблю…

– Это меня волнует меньше всего, – перебила Джулия. – Прежде всего я хочу знать, как себя чувствует мама.

– У нее что-то с сердцем. – Он произнес это так беспечно, что первые подозрения Джулии сразу подтвердились. Он не любил ее мать.

– Насколько это опасно?

– Врач говорит, что она очень больна. Он не знает, сумеет ли она оправиться.

Джулия крепко зажмурилась и стиснула зубы. Нет, мысленно прошептала она. Нет-нет, она не умрет. Этому не бывать, когда они столько вынесли, когда закончилась разлука…

Она рывком вскинула голову и открыла глаза:

– А выкуп? Почему его не заплатили?

– Потому что у вашей матери не было таких денег. – Вирджил прищурился. Джулия не считала его ни привлекательным, ни безобразным. На вид он был простоват. Но в этот миг на лице Вирджила появилось выражение, которое Джулия сочла отвратительным. Он поспешно продолжал оправдываться: – Весь свой хлопок и половину приданого она отдала этому алчному пирату, капитану корабля. К тому времени как она добралась до Англии, у нее не осталось ни гроша. Неужели вы и вправду надеялись, что она соберет такую сумму?

– Я полагала, что она обратится за помощью к вам, – холодно пояснила Джулия, – поскольку вы не раз намекали на то, что располагаете большим состоянием и связями. Но, несмотря на то, что вы лгали, о чем и пытался предостеречь меня капитан Арнхардт, вы уговорили маму выйти за вас замуж. Интересно, как вам это удалось?

Вирджил усмехнулся:

– Вы вновь ревнуете, любимая. Напрасно. Вам придется научиться владеть собой. Слухи о вашем поведении могут дойти до миссис Оутс, а ей вредно волноваться. – Он придвинулся ближе. – Не тревожьтесь. Я по-прежнему пылаю страстью к вам. Когда-нибудь мы…

Джулия с силой ударила его по протянутой руке:

– Не прикасайтесь ко мне! Как вы смеете так говорить со мной? Я совершила глупость, согласившись стать вашей женой. Вы – гнусный лгун и мошенник, и я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом! – Она задрожала от гнева.

Запрокинув голову, Вирджил засмеялся, а затем смерил Джулию ледяным взглядом:

– Это мой дом, Джулия. Придержите язычок, будьте почтительны, иначе я попрошу вас уйти отсюда.

Джулия не верила собственным ушам.

– У вашей матери не было выхода, кроме как стать моей женой, – деловито продолжал он. – Она лишилась почти всех средств к существованию. Поскольку заполучить вас мне не удалось, я изменил планы, благодаря чему добился заветной цели, – он взмахнул рукой, – Роуз-Хилл теперь мой.

– Но ненадолго! – Джулия вспыхнула и выбежала из комнаты, чуть не сбив с ног Сару, несущую поднос с чайной посудой.

– Мисс Джулия, подождите, не ходите наверх, – прошептала старая негритянка, увидев, что Джулия направилась к лестнице.

Джулия обернулась:

– Почему? Мама и вправду больна? Тебе известно, что здесь творится? Сейчас, когда я вернулась, все пойдет по-другому…

Сара умоляюще смотрела на нее.

– Прошу вас, мисс Джулия, пойдемте на кухню, – тихо сказала она. – Мы с Лайонелом расскажем вам все. Не надо пугать маму.

В дверях вырос Вирджил. Он застыл, заложив большие пальцы за пояс панталон и самодовольно оглядывая обеих женщин.

– Да, дорогая, будьте умницей и слушайтесь Сару. Сначала поговорите с ней, а потом навестите мать. Но если вы подниметесь к ней сейчас, за последствия я не ручаюсь. Она серьезно больна, а доктор Перкинс охотно подтвердит любые мои слова.

Джулии был невыносим вид этого человека. Она раздраженно последовала за Сарой на кухню, где Лайонел разделывал курицу. Сара окликнула его, Лайонел обернулся и удивленно вытаращил глаза, мгновенно наполнившиеся слезами.

Он крепко обнял Джулию:

– Добро пожаловать домой, мисс! Хвала Господу, вы живы!

– Она должна знать, что к чему, – скороговоркой пробормотала Сара. – Она чуть не подралась с мистером Вирджилом. Хорошо еще, не успела подняться к матери.

Джулия села: дрожащие ноги отказывались держать ее. Слуги начали рассказ, а она внимательно слушала о том, как Вирджил управляет Роуз-Хиллам. Мать Джулии и вправду давно слегла. Доктор Перкинс подозревал, что причина ее болезни – слабое сердце, и считал, что дни ее сочтены.

– Но теперь, когда вы дома, все переменится, мисс, – уверяла Сара. – Миссис просто пала духом. Она всегда была слабой женщиной. Самой страшной ее ошибкой было замужество с этим человеком, однако после того как она потеряла мистера Майлса, а затем и вас, она, похоже, повредилась рассудком.

– Мистер Вирджил – злой человек, – перебил Лайонел. – Он избил нескольких батраков так, что они сбежали, и собирать рис стало некому. А хлопок сгнил в поле. Все пошло прахом. А ваша мама слегла: ей было больно видеть, что творится вокруг. Но когда она узнает, что вы вернулись, у нее появится надежда, и она оживет.

– Верно. – Сара кивнула, кусая трясущиеся губы. – Только не расстраивайте ее понапрасну. Если бы она знала обо всем, что здесь делается, она давно лежала бы в могиле. Может, хоть вам удастся выстоять не сгибаясь, точно ива в грозу.

Джулия задумчиво нахмурилась и в тревоге спросила, что слышно о Майлсе. Слуги печально покачали головами.

– Значит, нам не на что надеяться, – вздохнула Джулия. – Если бы он был здесь… если бы мы знали, где найти его…

– Возвращаться домой ему пока нельзя, – смущенно заметила Сара. – Шериф то и дело расспрашивает в округе, не видел ли кто Майлса. Кажется, он решил рано или поздно упрятать молодого хозяина за решетку.

Лайонел фыркнул:

– Ручаюсь, если мистер Майлс вернется, мистер Оутс первым донесет на него шерифу. Мистер Майлс ему здесь не нужен.

– Майлс нашел бы на него управу, – уверенно произнесла Джулия, потирая виски. На нее свалилось слишком много бед. Глубоко вздохнув, она с отвращением выпалила: – Нечего сказать, хорош хозяин, если он бьет слуг, а те разбегаются!

– Мистеру Оутсу нравится избивать людей, – подтвердил Лайонел. – Каждый раз, когда он берется за хлыст, у него блестят глаза.

Сара нетерпеливо прикрикнула на него:

– Ступай разделывать курицу. Хватит болтовни. Надо накормить мисс Джулию, чтобы ей хватило сил поговорить с врачом и матерью.

Лайонел покинул кухню, а Джулия с благодарностью приняла из рук Сары чашку чаю. К чаю старая негритянка подала тарелку холодного сладкого картофеля и кукурузную лепешку, в которую Джулия с наслаждением вцепилась зубами. В пути она почти ничего не ела, погрузившись в тревожные размышления о будущем, но лишь теперь почувствовала, что ее силы на исходе.

Покончив с едой, Джулия блаженно откинулась на спинку стула. Сара уселась напротив и нахмурилась.

– Расскажите, что случилось с вами, мисс Джулия? Что сделали с вами эти пираты?

– Они вовсе не пираты, Сара. – Джулия улыбнулась, чтобы хоть немного разрядить гнетущую атмосферу дома. Она рассказала Саре обо всем, что произошло за время разлуки, разумеется, опустив интимные подробности.

Дойдя до того момента, как Дерек спрыгнул с доски, она сморгнула слезы. Сара слушала ее, внимательно тараща глаза, и наконец всплеснула руками и принялась раскачиваться из стороны в сторону.

– Какой ужас, мисс Джулия! Подумать страшно! Как по-вашему, он добрался до берега?

Джулия отвернулась, глядя в кухонное окно на осенние поля. Лишь высокие сосны и магнолии оживляли пейзаж.

– Хотелось бы надеяться, – отрешенно пробормотала она, вспоминая о радостных часах, проведенных вместе с Дереком. – Знаешь, он не такой уж скверный человек. Он способен быть добрым и заботливым. Дерек пытался помочь мне, зная, что Вирджил – мошенник… Если кто-нибудь и сумел бы доплыть до берега, – задумчиво заключила она, – так только Дерек Арнхардт.

– Господи помилуй, мисс Джулия! – Сара в порыве веселья хлопнула себя по коленям. – Да вы, никак, влюблены!