— Вон туда. — Женщина на балконе указала рукой в сторону набережной.

Клео зашаталась — ее охватил страх. Дорога на набережной вела к границе города, и оттуда вверх или вниз по реке, или к пароходной пристани. Карета могла также повернуть либо направо, либо налево на одном из перекрестков, еще не выезжая на набережную. Нужно торопиться, нужно поймать ее! Дорогая Мария, мать Иисуса, помоги мне найти своего ребенка! "Боже, это просто невыносимо", — думала она на бегу. Рядом бежала Эстер. На каждом перекрестке они спрашивали у прохожих о карете, в которой ехала женщина в черном с вуалью. Куда она поехала — прямо или же свернула? Все смотрели на нее, как на безумную.

— Да помоги же ты мне! — крикнула она, задрав голову к бесчувственному небу. Кто-нибудь помогите мне найти Орелию!

Наконец они добежали до набережной. На реке было тесно от стоявших на якоре либо привязанных канатом к причалу судов. Пароход плыл в них по реке по направлению к заливу. Это, как объяснил ей один человек, был пароход, приписанный к техасским портам. Орелия! Как же мне жить без тебя? Если я не найду тебя? Они бегали взад и вперед по набережной, задавали вопросы на разных причалах.

— Женщина в черном. С вуалью. С ребенком на руках.

Никто ее не видел. Ее, вероятно, и след простыл. Они потеряли слишком много времени. Чуть не обезумев от горя, они пошли назад, стуча во все двери. Клео так трясло, что она уже не могла членораздельно говорить. Она ни о чем не думала, только все время судорожно повторяла:

— Я этого не позволю! Я не могу потерять Орелию! Как мне жить без нее? — Она стояла, вся дрожа, рядом с Эстер, которая спрашивала у слуг, открывавших перед ними двери:

— Простите, в этом доме нет младенца?

Когда Клео покинули последние силы, она, прислонившись к фонарному столбу, сказала:

— Послушай, Эстер, мы должны подумать, куда теперь идти. — Если бы только рядом с ней был Иван, он наверняка знал бы, что предпринять.

— Да, мадам.

— Кто мог украсть моего ребенка? Грудного младенца! — Орелия скоро проголодается, ей захочется материнского молока, которое все больше распирало ей груди. Кто же ее накормит?

Боже, как ей сейчас был нужен Иван. Но он был уже далеко, и ничем не мог ей помочь. Может, пароход задержался, не отправился в Дональдсонвиль. Был ли у нее такой шанс?

— Эстер, ты доставляла сообщение, когда я рожала Орелию. Ты должна показать мне этот дом.

Эстер не на шутку встревожилась.

— Берта говорит, что я никогда не должна…

— Мы должны сообщить об этом месье Кроули. Он сумеет что-нибудь предпринять, если только еще недалеко уехал. — Клео забыла обо всем, кроме необходимости во что бы то ни стало найти своего ребенка. Она была готова пойти на все, не останавливаясь ни перед какой преградой, если только это вернет ей ее дочь, если она снова сможет прижать ее к своей груди.

— Эстер, ну кто же еще, кроме тебя, мне поможет? Орелия такая еще маленькая. Она нуждается во мне.

— Ах, мадам, какое несчастное дитя! — Рыдая, Эстер пошла впереди. Когда они добрались до садового района, то Клео была на грани обморока. Они не захватили с собой денег на карету, и поэтому шли до дома пешком. Эстер настояла, чтобы Клео спряталась за небольшой миртой, а сама подошла к двери дома для слуг в глубине за особняком Филдингов.

Молодой лакей открыл дверь.

— А, это опять ты, — дружески сказал он ей. — Что там снова стряслось у Мейзи?

— Прошу вас, не передадите ли мики Кроули, что дело весьма срочное?

— Можешь передать своей Мейзи, что мики Кроули вместе с семьей уехал в свое имение два дня назад. — Он широко улыбался. — Мейзи теперь придется изрядно подождать, прежде чем он проведет у нее еще одну ночь.

— В вашем доме нет младенца? — спросила его Эстер.

У него отвисла челюсть.

— Ты что, с ума сошла? В этом доме вообще нет детей. Это бездетный дом, лишь один появляется здесь, когда приезжает мики Кроули с семьей.

— Он говорил правду, — сказала Эстер, передавая свою беседу с лакеем Клео. — Маленькой Орелии в этом доме нет.

— Я и не думаю, что она там, — сказала Клео. Иван никогда бы не сказал своей жене о ребенке.

Но как она могла передать ему о случившемся? Он уехал из Нового Орлеана на следующий день, после того как с ней попрощался. Что же ей оставалось делать? Как могла она отыскать Орелию без его помощи? И как она могла сообщить Ивану, что не сумела сохранить их ребенка?

8

Клео не могла спать. Пустая колыбелька стояла возле ее кровати, словно немой упрек. Груди у нее болели от избытка скопившегося в них молока, и когда она воображала, как какая-то чужая женщина держит в руках ее орущего от голода ребенка, она испытывала такую боль, словно кто-то полоснул ее ножом по сердцу. Как же могло такое случиться? Кому захотелось навредить невинному младенцу? Нет такого человека на свете, нет!

— Орелия, Орелия, — кричала рыдая она.

В ее несчастье ей не давал покоя мучительный вопрос: кто же мог такое сделать? Для чего? Она не могла найти ответа, и только заливалась слезами.

Она попросила Мейзи найти способ, чтобы сообщить обо всем Ивану. Он должен сюда приехать.

— Завтра, — утешала ее Мейзи. — Завтра мы найдем кого-нибудь, кто напишет для нас письмо.

Иван, конечно, приедет. Но пройдет целая вечность, покуда это письмо до него дойдет. Но если даже он приедет, как она ему объяснит, что произошло? "Бог мой, — воскликнет он, — как же ты это позволила? Я не в силах этого понять".

К утру преодолев шок, она начала искать более реалистические ответы. Кто знал о существовании Орелии? В ее короткой жизни было не так много людей. Их можно было пересчитать по пальцам — она, Иван, доктор, Мейзи со слугами, модистка, несколько клиентов Мейзи.

За семь недель жизни Орелию не выносили из дома Мейзи или за пределы ее двора. Она постоянно находилась на глазах либо Клео, либо Эстер, за исключением тех нескольких минут, когда ее похитили.

Орелия, какой прекрасный ребенок! Клео могла запросто представить себе, что кто-то в нее влюбился и украл ее. Но вторая карета, поджидавшая вора, эту женщину в черном, означала, что преступление было тщательно спланировано. Может, кто-то заплатил за это деньги?

Она так доверяла доктору. Может, напрасно?

Орелия! Если бы только Иван был здесь. Он, конечно, что-нибудь предпринял бы, он наверняка знал бы, где ее искать. Нужно ему обо всем сообщить! Но как рассказать ему о том, что она не сумела сохранить Орелию? Клео вспоминала его последние слова: "Береги как следует маленькую Орелию для меня". Теперь он будет презирать ее. Но она должна сообщить ему об этом.

Встав с постели, она вышла на галерею. Уже наступал рассвет. Полумесяц бледнел в сером небе, звезды уже погасли. Набежавший со стороны реки туман окутал город. Он приглушал, словно вата, цокот единственной лошади, идущей легкой рысцой где-то в густой темноте. В ночной рубашке Клео постучала к Мейзи.

— Это я, Клео.

— Несчастное дитя! Ты не можешь заснуть? Сейчас дам тебе немного опиума.

Клео услышала, как она тяжело заворочалась на кровати, эта грузная женщина, как она встала, как зашлепала босыми ногами, чтобы открыть ей. В комнате было темно, но лицо у Мейзи сияло, излучая симпатию. Обняв Клео, она похлопала ее по спине, словно она сама была ребенком, нашептывая по-английски понятные для Клео слова сострадания.

— Уже наступило утро, Мейзи. Нужно отправить сообщение для месье от меня, — сказала Клео, обрушив на нее поток французских слов. — Ему нужно сообщить, что похищена Орелия. Иван приедет и поможет мне найти ее.

Но сколько это займет времени?

Она не знала, поняла ли ее эта старая женщина? Мейзи кивнула, утешая ее на своем языке. Она отвела Клео в ее комнату и настояла, чтобы она снова легла. Потом, выйдя на галерею, громко позвала Берту и Эстер, заставляя их проснуться, так как уже наступил новый рабочий день.


Они хотели принести Клео завтрак, но она не могла есть. Надев простенькое утреннее платье, когда уже совсем рассвело, она позвала Эстер. Вместе они отправились на площадь Джэксона, где сдаваемые на прокат кареты ожидали своих будущих клиентов. Они переходили от одной к другой, когда возницы приезжали на место своей стоянки, и спрашивали их, нанимала ли их накануне одна женщина в черном, на руках которой был ребенок.

Никто этой женщины не видел.

Закончив опрос, они продолжали расспросы в платной конюшне. Но и там они не встретили кучера, который мог бы им сообщить что-нибудь о такой пассажирке.

— Неразговорчивыми их сделали деньги, — предположила Эстер. — Может, мадам, лучше обратиться в полицию?

— Только не в полицию! — воскликнула Клео.

У нее уже была единственная пока встреча с представителем закона, тем полицейским, который выпроводил ее из ротонды отеля "Святой Карл" в первый день ее приезда в Новый Орлеан. Этот унизительный для нее опыт убедил ее, что в полиции никто не станет ее и слушать.

— Но они могут заставить этих возниц заговорить, — продолжала настаивать на своем Эстер. — Могут послать от вас сообщение вашему мики. Полиция может помочь вам найти ребенка.

Клео дрожала от изнеможения, и Эстер проводила ее назад в пекарню. Соблазнительный запах свежевыпеченного хлеба вынудил их заглянуть на кухню, где Эстер настояла на том, чтобы Клео села за рабочий стол Мейзи и немного поела. Она принесла ей кофе, теплую корочку свежего хлеба с маслом и сохранившиеся груши в имбире.

Берта месила тесто.

— Мейзи спрашивает, удалось ли вам разыскать кучера?

— Нет, — в полном отчаянии ответила Клео. — Спроси у нее, как долго идет письмо до Террбона?

Поговорив с Мейзи по-английски, Берта сказала:

— Прежде ей нужно найти человека, который сможет составить такое письмо, потом его нужно будет доставить на пароходе до Дональдсонвиля. Оттуда, — Берта пожала плечами, — она не знает, сколько времени это займет, и сколько его потребуется для возвращения месье.

— Все путешествие занимает два дня, — сказала Клео. — Он сразу же приедет.

— Скорее неделю, может, даже две, — сказала Берта.

Клео, дотронувшись до раздувшихся, причиняющих ей невыносимую боль грудей, заметила:

— Орелия, вероятно, голодает.

Когда Берта перевела Мейзи ее слова, старая нянька Ивана принялась что-то многословно объяснять, жестами показывая на свою массивную грудь.

— Она говорит, что кто-нибудь ее накормит, — сказала Берта. — У того, кто похитил ребенка, наверняка есть кормилица, говорит Мейзи. Она советует тебе перевязать потуже груди, чтобы избыточное молоко не причиняло тебе боли.

— Нет! — резко возразила Клео. — Мне нужно накопить побольше молока, чтобы накормить Орелию, когда мы ее найдем. Скажи ей, пусть пошлет за доктором.

— Для чего тебе понадобился мики доктор? — подозрительно спросила Берта.

— Потому что я не знаю, что мне дальше делать. Я хочу попросить его о помощи, покуда мы ожидаем приезда мики, — устало растолковывала ей Клео. — Я хочу попросить его пойти со мной в полицию, иначе они мне не поверят.

Берта перевела на английский:

— Она собирается в полицию и хочет, чтобы ее туда сопровождал доктор.

Клео поняла лишь два слова — "доктор" и "полиция", но сразу почувствовала резкий тон Мейзи, которая энергично замотала головой. Старая нянька Ивана ясно говорила: "Нет!" Она, вероятно, объяснила, что этого делать нельзя и что это не понравится мистеру Ивану.

— Скажи ей, что если бы здесь сейчас был месье, то он так бы наверняка и поступил, — упрямо сказала Клео Берте. — Нельзя только ждать его. Мы должны найти Орелию сейчас, сегодня же!

— Нет! — заорала Мейзи, пытаясь сказать ей что-то по-французски, еще больше тем самым смутив Клео. — Полиция не должна ничего знать об этом!

Когда она поняла слова Мейзи и увидела, как она расстроена, в душу Клео закралось подозрение. Кто-то же подал знак этой женщине в черном, что сиделки рядом с Орелией не было? Кто же за пределами дома мог знать, что Эстер оставила Орелию одну в колыбельке?

— Тебе что-то об этом известно, не так ли, Мейзи? — сказала она надорванным голосом. Заметив промелькнувшее на лице женщины-пекаря странное выражение, она злобно бросила обвинение и в ее адрес:

— И тебе тоже, Берта!

Она знала, что Берта не выносит ее присутствия здесь, в доме, так как ей приходилось теперь больше работать, но Мейзи пользовалась у нее полным доверием. Теперь она все больше убеждалась в том, что этой старой негритянке что-то известно об этой таинственной женщине в черном, но она об этом молчала. Мейзи выдала себя из-за страха перед полицией и своим убеждением, что Орелию обязательно накормят.