Прижимаясь к безопасной стороне, девушка сделала еще несколько шагов, когда ее мерин, задев копытом булыжник, скинул в пропасть струю мелких камней.

Вдруг Китти обмерла и похолодела, заметив блестящую скользкую темную ленту и услышав зловещий шорох. Лошадь отчаянно заржала, попятилась назад, когда змея бросилась в атаку. Китти изо всех сил старалась удержать поводья чувствуя как почва уходит у нее из-под ног. Лошадь, встав на дыбы, тяжело опустилась на передние ноги, Китти зашаталась и, упав на землю, покатилась. Протянув руки, она пыталась ухватиться за усыпанный гравием выступ, ногтями зацепиться за землю, но, к ее ужасу, продолжала скользить… скользить… В ушах стоял ужасный шум, перед глазами пошли радужные кольца, когда она сильно ударилась о какой-то выступ.

Ей казалось, что ее страшному скольжению не будет конца, но вдруг — о чудо! — она ощутила, как ноги ее уперлись во что-то твердое. Подчиняясь инстинкту, она крепко уцепилась за почти отвесную скалу, хватаясь за клочки жесткой травы и мокрые неровности под руками.

И повисла в смертельно опасном положении, боясь даже дышать. Звон в ушах не стихал. Китти слышала мужские голоса, визг и вопли какой-то женщины — наверное, это ее мать. Она никогда не слышала, чтобы Амелия так вопила… никогда не видела и ее слез — даже когда три года назад у Амелии родился мертвый ребенок… Крики матери напугали ее так же сильно, как происшедшее.

— Китти… Китти, дорогая моя! — Она слышала смятенные призывы отца, но когда открыла рот, чтобы ответить, оттуда вышел лишь хриплый шепот. Собравшись с силами, она наконец закричала:

— Па!.. — Но больше не смогла ничего из себя выжать, потому что почувствовала, как из-за этих усилий начинает скользить еще дальше. Китти только негромко стонала, прижимаясь все крепче к мокрой поверхности скалы и не осмеливаясь поднять глаза.

Она снова услышала над головой голоса, но не смогла разобрать слов. Наконец отец позвал ее еще раз:

— Держись, держись крепче, девочка! Сейчас мы тебя вытащим!

Через мгновение раздались скребущие звуки: они словно долетали до нее прямо из глубины скалы. Сердце ее радостно встрепенулось — она понимала: кто-то спускается к ней. «Это папа! — ликовала она, — папа спускается ко мне!»

Звуки становились слышнее, и теперь она уже слышала поскрипывание, похожее на то, как трется туго натянутая пеньковая веревка о нечто твердое. Он был где-то у нее над головой и спускался все быстрее. Китти запрокинула голову, чтобы увидеть отца, но от этого неосторожного движения опять слегка сползла вниз.

В ужасе девушка почувствовала, как начал крошиться выступ у нее под ногами. Она зажмурилась, уверенная, что погибла… Но через еще одну страшную секунду вдруг чья-то сильная рука обхватила ее за талию и прижала к твердому мускулистому боку.

Точно так же, как она стоически цеплялась за свою ненадежную, опасную опору, Китти ухватилась за теплое живое тело, прильнула к нему, открыла глаза — и увидела перед собой лицо Романа Джентри.

— Спокойно, — тихо сказал он, еще крепче прижимая ее к себе, и приказал: — Обнимите меня руками за шею… Только по очереди: сначала одной, потом другой…

— Роман… — выдохнула она, не смея пошевелиться от сковавшего ее ужаса, чувствуя, что опора ушла из-под ног и теперь ее удерживала над пропастью только одна его рука.

— А теперь вперед! — скомандовал он. Его невозмутимое спокойствие возымело на нее обычное действие, и она, коротко вздохнув, подчинилась его приказу.

— Держитесь крепче! — наставлял он ее, меняя положение ног, которыми упирался в гладкую поверхность скалы.

Теперь она понимала, что их обоих держала на весу веревка, обмотанная вокруг его талии.

— Боже мой, да вы просто малютка! — сказал он так тихо, что ей показалось даже, что она ослышалась, а потом громко закричал людям наверху: — Она у меня в руках! Тяните!

Китти ощущала, как напряглись все его мышцы, когда их медленно, дюйм за дюймом, поднимали наверх. Он постоянно менял положение ног, словно взбирался по отвесной скале.

— Спокойнее! — крикнул он, ведя борьбу со скользкой поверхностью.

Китти слышала голоса над головой, чьи-то возбужденные крики, но не осмеливалась взглянуть вверх. Голова ее находилась под подбородком Романа, а лицом она уткнулась во влажную впадину его горла и чувствовала, как бьется там теплый пульс, вдыхала мужской запах его кожи, от которого у нее странно кружилась голова. И в этот момент она полностью доверила ему свою безопасность, закрыв глаза и прислушиваясь к стуку своего сердца, бьющегося, казалось, в самом горле.

— Мы уже почти выбрались… — ободряюще шепнул он ей.

Через минуту прозвучал громкий голос отца, перекрывший крики всех остальных:

— Хвала тебе, Боже Всемогущий! Китти! Китти, моя девочка…

И она очутилась в его объятиях, словно маленький ребенок, и сразу ощутила все с новой силой… Мать лихорадочно гладила ее по голове, пытаясь с тревогой заглянуть в лицо.

— Тебе больно, малышка? Скажи… — все время повторяла она, а другие путешественники толпились вокруг. Фэй с Присциллой плакали.

— Ничего со мной не случилось! — упрямо твердила Китти, хотя теперь, когда опасность миновала, она неистово дрожала.

Дождь прекратился, но она слышала, как все еще падают тяжелые капли с кустов, ручейками сбегая по ровной поверхности скалы…

— Давайте уйдем поскорее от этого проклятого места! — закричал Бен Тайлер. — Среди этих камней можно набрести на еще одно змеиное гнездо!

Все согласились с ним, и через несколько минут Китти уже была в той пещере, о которой говорил Роман, — сухой и просторной. Возле самого входа жарко пылал костер.

Мужчины понимающе удалились, чтобы женщины осмотрели пострадавшую, но тщательное обследование ни к чему особенному не привело: Китти отделалась лишь несколькими синяками да ушибами, царапинами на руках и ногах. Чулки ее разорвались, а от блузки отпоролся рукав.

Удостоверившись, что с дочерью не случилось ничего серьезного, Амелия тут же пошла сообщить об этом Джозефу. Китти лежала, вытянувшись на одеяле, а Фэй с Присциллой сидели рядом.

— Ну и перепугала же ты нас всех! — сказала Фэй.

— К тебе хотел спуститься Фландерс Кэллоувэй, — затараторила Присцилла, — но Роман заявил, что сам займется твоим спасением!

Китти почему-то покраснела, а Элизабет Кэллоувэй, сидевшая рядом с ребенком на руках, лукаво улыбнулась.

Внезапный ружейный выстрел заставил Китти вздрогнуть. Элви Портер, которая возилась у костра, повернулась к ней.

— Та лесная гадюка укусила-таки твою лошадь, дорогая. Яд, скорее всего, проник в кровь — она уже не могла подняться… Нужно было ее пристрелить, ничего не поделаешь. — Она грустно покачала головой. — Господи, терпеть не могу, когда выбрасывают на помойку конину!

Хотя Китти все еще страдала и все тело ее ныло, маленький отряд переселенцев продолжал свой путь. Всем удалось без особых приключений перейти вброд реку Камберленд, однако через несколько дней одна из тягловых лошадей неожиданно захромала, и мужчины, сняв с нее груз, отпустили на волю.

— С ней ничего не случится, — сказал муж Келли.

Роберта Шерилла нельзя было назвать привлекательным мужчиной с его слишком большими ушами и кривыми выщербленными зубами, но он тем не менее был крепким, ширококостным и мускулистым парнем, всегда готовым протянуть любому руку помощи. — Нога у нее заживет, если на нее не будет давить груз. Лошади всегда сами себя вылечивают. Эта старая кобыла наверняка вернется в Каролину!

Вокруг расстилалась местность с крутыми отвесными скалами, с глубокими долинами. Партия уже лишилась двух лошадей, поэтому взрослые мужчины и дети постарше по очереди спешивались и проходили часть пути пешком, за исключением Романа, которому была необходима лошадь, так как он постоянно вел разведку в арьергарде, в авангарде и с тыла. Ему совсем не хотелось рисковать, прозевав внезапное нападение. К счастью, его зоркий взгляд не выявил никаких признаков индейцев: ничто не говорило о том, что где-то поблизости скрывается человек.

Фландерс не скрывал своего интереса к Китти, но она оказывала ему ничуть не больше внимания, чем своим ухажерам в Олд-Филдсе. И все же ей нравился этот высокий добродушный парень… Действительно, за недели, проведенные в пути, все они стали чем-то вроде членов одной большой семьи.

Полковник Кэллоувэй и Джозеф засиживались по ночам возле костра, покуривая свои трубочки и рассказывая друг другу занимательные истории. Один из них уже осуществил все свои мечты, а другой только приступал к их реализации. И если Амелия и призналась, что на самом деле значило для нее оставить фургон с мебелью по ту сторону ущелья, то выбрала в качестве доверенных лиц Элизабет Кэллоувэй и Элви Портер. Элизабет же еще раньше сообщила ей, что она — вторая жена старого полковника. Пятеро детей от Бетси до Феодосии, которой исполнилось девять, были по сути ее приемными детьми, но она, по ее словам, любила их так же, как своих собственных: ведь в ее возрасте не так-то просто стать матерью. Ей было тридцать пять, когда родилась Кезия.

Грудных детишек Кэллоувэев и Шериллов передавали с рук на руки, им уделяли много внимания, хотя мальчик Келли все еще не находил себе места и, кажется, даже похудел со времени их выезда с фактории Мартина. Но дружба помогала всем преодолевать растущую физическую усталость, укусы насекомых, раскисшую обувь, дожди и невыносимую жару.

Они перешли вброд через реку Роккасл, которая, по словам полковника Кэллоувэя, была притоком реки Камберленд, перейденной ими несколько дней назад.

Пройдя около двадцати миль по густому лесу, они вышли на заросли сахарного тростника, которые тянулись до самого горизонта. Китти никогда еще не чувствовала себя такой несчастной: тростник свисал над их головами плотной стеной, преграждая доступ свежему воздуху.

Младенец Шериллов постоянно плакал, ужасно донимали насекомые и из-за постоянной сырости под ногами Роман заставлял их тщательно мыть и сушить ноги на ночь, чтобы избежать болезненных «обувных ожогов» — этого бича всех охотников, положу бродящих по воде. Преодолев границы тростниковой страны, они наконец добрались до самого сердца Кентукки: холмы мягко переходили друг в друга плавными волнами, а леса были густыми, с пышной зеленой растительностью. Толстые деревья мачтами уходили в небо на десятки метров.

— Нет, вы только посмотрите… — восхищенно прошептал Джозеф, впервые увидев нетоптаный луг, на котором щедро рос клевер по колено.

Роберт Шерилл жадно любовался богатыми, дивно пахнущими травами, разрывая пальцами жирную землю и не стыдясь навернувшихся на глаза слез.

На протяжении следующих двух дней Китти, разглядывая проплывающий мимо пейзаж, думала, что ей еще не приходилось путешествовать по такой красивой стране. Ее мягкие очертания поднимались и опускались словно изгибы прекрасного женского тела, а пышная сочная трава уступала место густым рощицам из орехового дерева пекан, кленов, вишни и ясеней. На склонах холмов росли темно-зеленые кедры, и повсюду, куда ни падал взгляд, она видела буйно расцветающую желтую иву, боярышник и дикий лен. Она часто слышала о том, что индейцы использовали эти территории для охоты, но они казались ей такими совершенными, такими нетронуто-первозданными, что трудно было даже представить себе, что кто-то уже побывал здесь до них.

Здесь водилось так много дичи, что путешественники даже позволяли себе выбирать, что приготовить на ужин.

В лесах было видимо-невидимо оленей, медведей, сумчатых крыс, кроликов и индеек, целых выводков куропаток, которые пугали их, выпархивая из-под ног с шумным хлопаньем крыльев. Иногда им попадались массивные, покрытые грубой свалявшейся шерстью буйволы. Они бесстрашно щипали траву, а рядом с ними резвились телята.

К середине второго дня они вышли к источнику, бьющему со склона горы. Путешественники упросили Романа разбить здесь лагерь. Мужчины тут же отправились в ближайший лес на охоту, а женщины занялись стиркой давно нуждавшейся в этом одежды. Они пропировали весь вечер, поглощая большие куски зажаренной с диким луком индейки и последние остатки захваченной с собой еще из дому картошки. Роман, казалось, расслабился, и у него даже появился вкус к разговорам. Если они поторопятся, утверждал он, то доберутся до Бунсборо через недельку.

В ту ночь Китти проснулась от нескончаемого плача младенца Шериллов. К тому же к ней постоянно заглядывали женщины постарше и тут же тихо удалялись. Когда приступы плача прерывались, ребенок лежал неподвижно и глаза его лихорадочно блестели.

На рассвете Амелия послала Китти с Фэй поискать каких-нибудь трав, которые могли бы облегчить состояние ребенка.

— Может, вам удастся найти цветы пурпурного костоправа или кустики дикой малины, — сказала она. — Принесите мне ее листья, если повезет. И, пожалуйста, не уходите далеко! — бросила она вдогонку.