Как много она выучила, и все эти знания пропадают зря. Какая польза от этой информации, прозябающей в темном углу ее мозга? Факты порхали, как ласточки, сновали взад-вперед по ее памяти; самолюбие тешилось тем, что она еще сохранила. Пение – привилегия воробьинообразных, отряда Passeriformes. Почти половина птиц в мире не умеет петь, но все-таки использует звуки для общения – крики в противоположность пению. У большинства птиц в репертуаре имеется от пяти до пятнадцати отличных друг от друга криков: крики тревоги и защиты территории, крики бедствия, которыми птенцы зовут на помощь взрослых, крики для координирования стаи, даже отдельные крики для начала и окончания полета. Гнездовые крики. Крики удовольствия. Некоторые птенцы еще в яйце общаются с матерями при помощи криков. При мысли об этом у Элис защемило сердце.
– Не буду вас торопить. Подумайте. Семьи мальчишек будут вам очень благодарны.
Итак, Финей вкладывал ей в руки рычаг. Помоги детям, и родители тебя примут. Он вернул ей статуэтку, все еще хранившую тепло его руки:
– Тот, кто ее сделал, постарался на совесть. Это сразу видно. Чей-то подарок?
– Нет, – предвкушая некоторое удовольствие оттого, что шокирует Финея, она сказала: – Я украла ее. И после этого вы хотите, чтобы я учила бойскаутов?
– За предотвращение преступлений тоже дают значок.
Финей испытующе на нее посмотрел, но лицо Элис осталось непроницаемым. Возможно, они когда-нибудь подружатся, а пока он и так достаточно о ней узнал.
– Элис Кэтрин Кесслер, – сказал он, качая головой. – Как жаль, что я не могу никому рассказать. Такая информация определенно чего-нибудь стоила бы.
Глава девятая
– Это приглашение из жалости?
Мысль о том, что Лидия видит в нем объект для сострадания, уязвляла, но ответом на его вопрос стал веселый смех, вспышка радости, пробежавшая по телефонной линии и взорвавшаяся в его мрачной гостиной, как фейерверк. По крайней мере он мог ее рассмешить. А это не мало. Особенно в такой ранний утренний час. Девять часов, а у нее такой мягкий голос, как будто она уже несколько часов как проснулась. Вероятно, она из жаворонков. Из вечно бодрых.
– Нет, Стивен. Это приглашение не из жалости. Вы с моим отцом так долго работаете над этим вашим проектом, чему бы он ни был посвящен, и я подумала, что вам не помешает пообщаться в неформальной обстановке, тем более что скоро праздники. Скажем, в эту субботу? В семь?
– Ваш муж там будет?
Как же его зовут? Стивен помнил бурное рукопожатие и чрезмерно теплые ладони. Теплые, точно. Имя связано с температурой или протестантской Реформацией. Ну? Гм, определенно, температура. Фаренгейт. Цельсий. Ранкин. Кельвин. Да, это он – Кельвин, начало шкалы совпадает с абсолютным нулем. Подходящее описание. Ноль. Почему женщин тянет к мужчинам с такими белыми зубами?
– Поскольку я приглашаю вас на ужин к себе домой, да. Кевин будет.
– О.
Стивен стал считать секунды паузы, но не добрался и до пяти, как Лидия спросила, означает ли его «о», что он к ним присоединится.
– Да. Это означает, что я приеду. Только я не ем шпинат. Если он был у вас в планах.
– Буду иметь в виду. Знаете, я начинаю понимать, почему вы с моим отцом ладите, Стивен. У вас много общего.
В самом деле? Повесив трубку, Стивен задумался над этим вопросом. Финч ему нравился, и, пожалуй, профессору стоило отдать должное за Лидию, которая увлекла его при первой же встрече в квартире у Финча. Так что это действительно было для них общим. Она тогда принесла еду, теплую, с ароматом карри, сказав Финчу, что читала, будто куркума помогает снимать воспаление и лечить расстройства желудка. Финч закатил глаза, но Стивен был сражен, несмотря на помеху в виде мужа. Он довольствовался тем, что боготворил ее на расстоянии. То есть он готов был довольствоваться этим, пока Лидия не опомнится и не уйдет от ничем не примечательного другого.
Что до проекта, как его назвала Лидия, Стивен недоумевал, почему Финч не рассказывает дочери, над чем они работают. Конечно, он сам сменил тему, когда на прошлой неделе, за праздничным столом в День благодарения, мать задала ему тот же вопрос. И над чем ты сейчас работаешь, Стивен? Он начал рассказывать, но потом умолк, осознав, что их с Финчем затея, чем бы она ни закончилась, заключала в себе элемент секретности, который был ему весьма по душе. Если сказать матери, что он встречался с Томасом Байбером, она либо придет в восторг и потребует подробностей (но объяснить нормально все равно не даст, а будет постоянно перебивать), либо останется совершенно равнодушной, что его оскорбит. И потом, любой разговор о живописи наведет их на мысли об отце, а их совместные праздничные обеды и без того проходили тягостно, чтобы сидеть на одном конце стола и наблюдать, как мать пытается не расплакаться на другом.
До субботы, первого декабря, оставалось пять дней, и это значило, что ему нужно убить уйму времени, прежде чем он увидит Лидию. Подарок для хозяйки дома – важный момент. Может быть, мыло? Женщины любят маленькие кусочки мыла – кажется, они измеряют ими свои достижения в области изысканного приема гостей. Каждый раз, когда он бывал у матери, в гостевой ванной красовался набор хитро упакованных и перевязанных лентами мылец в коробке в форме колокольчика. Стивену было интересно, что с ними происходит после первого использования – их выбрасывают? Заново упаковывают? Это казалось ему нерациональным, но гораздо больше его беспокоила мысль, что из‑за такого подарка у Лидии сложится впечатление, что он считает ее неопрятной или сомневается в ее умении принимать гостей. Может, духи? Но приходилось считаться с Кельвином, и Стивен подозревал, что его не поймут, если он подарит парфюм.
Неохотно, но все-таки Стивен согласился на предложение Финча разделиться в надежде раздобыть или хотя бы нащупать что-то, что может оказаться полезным в их деле. Финч обещал посвятить неделю изучению папки с личной перепиской, которую подготовила для него миссис Блэнкеншип, хотя признался Стивену, что в первом приближении оценивает этот источник информации как малоперспективный. Стивену же предстояло сосредоточить внимание на главной панели триптиха. Они планировали встретиться в воскресенье и поделиться находками.
Задавшись целью датировать картину, Стивен потратил первую половину недели на подробнейшее изучение предыдущих работ Байбера. Он запоминал их, выискивал отклонения от нормы, отмечал все, что казалось необычным или нехарактерным: отличия в том, как Байбер использовал негативное пространство; места, где его мазки казались нервными и нарочитыми; появления новых красок в его обычной палитре. К утру четверга Стивена подмывало вырваться из четырех стен библиотеки и вернуться в лабораторию.
Понимая, какой куш сорвет «Мерчисон и Данн», не говоря уже о престиже, который взлетит с продажей работы Байбера, Крэнстон раскошелился на круглую сумму, чтобы открыть Стивену доступ в суперсовременную частную судебную лабораторию с таким оборудованием, что каждый раз, когда Стивен проводил электронным пропуском по сенсорной поверхности, у него ускорялся пульс. Гиперспектральный формирователь изображения для анализа исторических документов; многоспектральные цифровые камеры для изучения произведений искусства; газохроматографический анализатор для определения масел, смол и видов воска; даже новый рентгеновский аппарат с чудесным длинноволновым излучением.
Стивен снова показал удостоверение на втором контрольно-пропускном пункте и задержался для сканирования сетчатки глаза, необходимого, чтобы получить доступ к комнате, где хранилась картина. Было немного неприятно, что изображение его собственной, личной сетчатки сохраняется где-то навеки, но все же красота, присущая биометрической системе аутентификации, восхищала его.
Он поставил свой ноутбук на стол в пустом кабинете и пробежал глазами список тестов, которые предстояло провести. Крэнстон ясно дал понять, как важно запастись документацией, которая выдержит любые, самые тщательные проверки, поэтому Стивен начал сначала, с подписи.
В лаборатории имелась обширная коллекция словарей подписей и монограмм. Стивен еще в начале недели сфотографировал подпись Байбера на панели триптиха, и теперь, вынув фото из бумажного конверта, вооружился увеличительным стеклом и принялся сравнивать ее с более ранними образцами. Он проектировал на стену отсканированные подписи с картины и из словаря, увеличивал их и сверял. При таких масштабах изгибы и впадины букв становились дорогами, прорезающими размытый ландшафт. Наблюдая, как подпись художника меняется со временем, Стивен научился выявлять изменения в центральной нервной системе и диагностировать такие состояния, как болезнь Паркинсона, обсессивно-компульсивное расстройство, шизофрения. Он даже мог высказать обоснованное мнение о долгосрочной наркотической зависимости. Однако последняя документированная работа Байбера была написана им в относительно молодом возрасте пятидесяти двух лет, и в его подписи не просматривалось серьезной деградации физического или душевного состояния.
Стивен сделал подробнейшие записи, радуясь, что никому не интересно изучать его почерк. Затем он отправился в другую комнату, чтобы договориться о проведении рентгеновских тестов с одним из техников, который умел обращаться с оборудованием, но совершенно не интересовался спецификой того, что сканирует. Стивен и Крэнстон боялись, что любая утечка информации о существовании полотна станет катастрофической. Байбер подписал бумаги, предоставляющие «Мерчисон и Данн» право продать работу, но соглашение вступало в силу только при условии, что Стивен и Финч отыщут и вернут две другие панели. Жизненный опыт Стивена говорил, что договор штука эфемерная, заключают ли его деловые партнеры или любовники. Команда дорогих юристов очень быстро замутит любую воду, и, если пойдет слух, что на горизонте появились еще две работы Байбера, Стивен был далеко не уверен, что они с Финчем найдут их первыми. Если, конечно, не вмешаются высшие силы.
И пару часов спустя они, похоже, все-таки вмешались. Прокорпев над результатами других тестов и исписав еще несколько листов, Стивен отправился к технику смотреть результаты рентгена.
– Думаю, вы захотите на это взглянуть, – сказал техник.
Стивен посмотрел на экран монитора. Сердце затрепыхалось у него в груди.
– Тут какая-то ошибка.
– Ошибки нет, – уверенно произнес техник.
– Может, что-то на линзах?
– По обе стороны? Не думаю. Послушайте, вы дока в своем деле, а я в своем. Говорю вам, оно там.
– Сделайте еще раз, на большей мощности. Мне нужно увеличить обе эти области, – Стивен указал на правую и левую стороны экрана. – И с меньшей выдержкой. Тут мы должны копнуть глубже, и нам нужен более подробный вид левой стороны.
– Нам… – хмыкнул про себя техник.
Финч взял на себя задачу отваживать от Байбера праздных посетителей, и Стивен был уверен, что он не одобрит незапланированного визита. На его взгляд, это служило отличным поводом не предупреждать профессора. Впрочем, прошло уже полчетверга, он не позвонил заранее, и не было никакой гарантии, что миссис Блэнкеншип пустит его на порог. Неожиданное путешествие Байбера в больницу наутро после того, как он впервые показал им картину, вылилось в неделю тестов и заключений множества специалистов. Но, поскольку ожидания Крэнстона взмыли вверх, финансовые проблемы Байбера, равно как и отсутствие у него медицинской страховки, перестали иметь значение. Когда врачи сошлись во мнении, что все манипуляции, которые могут потребоваться для лечения, можно проводить как в больнице, так и на дому, Крэнстон не пожалел средств на больничную кровать, кресло-каталку и личную сиделку в помощь миссис Блэнкеншип, а кроме того, нанял уйму рабочих, чтобы те залатали бреши в квартире Байбера и вообще придали ей пристойный вид. Стивен видел смысл только в первой и последней из этих щедрот, ибо художник не то что вставать с постели, даже говорить пока не мог, а присутствие еще одной женщины в доме, похоже, докучало миссис Блэнкеншип.
В ответ на звонок домофона та пустила его, не спрашивая, чего ему нужно, и открыла дверь квартиры с первого стука.
– Эти двое доведут меня до ручки, – пожаловалась миссис Блэнкеншип и ткнула пальцем в сторону спальни. – Один смотрит на меня так, будто я умею читать мысли, а вторая… – она помолчала и закусила нижнюю губу. – Может, она и сиделка, но я не думаю, что это дает ей право хозяйничать в бельевом шкафу.
– Это в самом деле бесцеремонно, – согласился Стивен.
– Да, вы правильно подобрали слово, – вздохнула миссис Блэнкеншип, явно огорчаясь, что ее усилия по складыванию постельного белья сочли недостаточными. – Входите, если хотите. Уверена, ему будет приятно для разнообразия увидеть чье-нибудь лицо, кроме моего. Хотя разговорить этих двоих вам вряд ли удастся.
"Райская птичка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Райская птичка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Райская птичка" друзьям в соцсетях.