Порция безразлично пожала плечами:

– Ему все равно. – Порция замолчала, чтобы набрать в легкие свежую порцию воздуха. – А бабушка должна была знать. Она регулярно переписывается с вашей бабушкой. Она знала, и ей тоже было все равно. Так что, милорд, вы сами видите, я ничего не знаю о родственной любви. По крайней мере, – поправила себя она, – о той любви, какую делите вы со своими близкими.

Коротко кивнув, она бросила отломленный сучок на землю и быстро пошла прочь по тропинке, презирая себя за те слезы, что стояли в горле, за тяжесть в груди.

Хит нагнал ее и зашагал рядом.

– А ваши родители?

Проглотив ком в горле, она обогнула живую изгородь из терновника и оказалась на небольшой площадке, со всех сторон окруженной кустарником, с журчащим посередине фонтаном.

– Как вы выбираетесь из этого лабиринта, черт возьми? Улыбнувшись почти ласково, он кивнул в сторону еще одной тропинки на другом конце площадки:

– Там.

Порция кивнула и пошла в указанном направлении. Хит шел следом.

– Так ответьте на мой вопрос, Порция. Что с вашими родителями?

– Мой отец умер, когда мне исполнилось четырнадцать, – бросила она через плечо.

– Мне жаль, – пробормотал он, и бархатный тембр его голоса отозвался трепетом в ее сердце.

– Не стоит меня жалеть. Он никогда не обращал на меня особого внимания, – ответила она, не осмеливаясь взглянуть на него из опасения, что в ее взгляде он прочтет нечто большее, чем могли бы сказать слова.

– Должно быть, вам было больно.

– Не особенно. – По правде говоря, у нее было чувство, что судьба ее пощадила. Большую часть своего времени отец тратил на то, чтобы укрощать мать, мечтая поработить ее полностью. Он проверял ее записи, ее календарь, указывал ей, с кем ей можно и нельзя общаться, проверял ее расходы, в том числе благотворительные, подвергал инспекции каждую вещь в ее гардеробе.

– А ваша мать? – спросил он. – Она тоже вами пренебрегала?

– Нет, – сказала Порция, – она была внимательна ко мне.

– Была. Она тоже умерла?

– Нет.

– Тогда…

Порция внезапно остановилась и повернулась к нему лицом.

– Моя мать уехала в Европу ровно через неделю после похорон отца. Ровно неделя ей потребовалась, чтобы сделать все приготовления к путешествию.

– Восемь лет назад? И она ни разу не приезжала вас навестить?

Порция поежилась под его жалостливым взглядом. Она с новой остротой почувствовала себя брошенной и забытой.

– Она пишет. – Что из того, что письма она получала все реже с каждым годом. Мать любила ее. Порция не осуждала мать за то, что она захотела пожить своей жизнью. Она вскинула голову и сказала: – Она обещала за мной вернуться. Мы собираемся вместе путешествовать по свету. И я увижу Парфенон. – Порция сама удивлялась запальчивости своего тона.

– Понятно, – пробормотал он. Она искоса взглянула на него.

Он продолжал смотреть на нее с сочувствием, окрашенным снисходительной насмешкой. Так смотрят на обманутого ребенка, продолжающего верить в волшебников и фей.

Желая поскорее сменить тему, не в силах вынести этот жалостливый взгляд, Порция сказала:

– Я знаю, что вы пытаетесь действовать в интересах Мины, но я думаю, вы понимаете ее желание иметь то, что она считает нормальной жизнью.

Хит схватил ее за предплечье и повернул к себе лицом. Теперь она уже видела дом. Он возвышался за разросшимися кустами за спиной Хита.

– Нормальная жизнь? – Он приподнял темную бровь с таким видом, словно впервые слышал это словосочетание.

– Да. Поклонники, ухаживания, брак, дети.

Хит пристально смотрел в ее лицо несколько долгих секунд, потом пробормотал:

– Нормальная жизнь нам не уготована. Мина должна примириться с этим. – Он кивнул, давая понять, что тема закрыта.

– Потому что вы так решили?

– Я знаю, что хорошо для моей сестры и что нет.

– Вы сделаете ее несчастной, – предупредила она, не обращая внимания на опасный знак – на пульсирующую под скулой жилку. – Вы хотите взять такой груз на душу?

– Жизнь несправедлива, – бросил он и вдруг схватил ее за затылок.

Порция тихонько вскрикнула, когда он привлек ее к себе. Она решила, что он сейчас ее поцелует. Губы его приблизились к ее губам, но замерли в волоске от ее губ. Какое разочарование.

– Мы редко получаем то, что хотим, – прошептал он, с пугающей медлительностью растягивая слова. Дыхание его согревало ее губы. – Или вы этому еще не научились?

Не сказав более ни слова, он отпустил ее и исчез, обогнув живую изгородь. У Порции подогнулись колени. Прижав пальцы к губам, она силилась унять трепет во всем теле.

«Мы редко получаем то, что хотим». Порция спрашивала себя, что с ней. Отчего ей вдруг захотелось убедить его в обратном?

Глава 13

Хит спустился с лестницы и, идя по коридору, внезапно увидел бабушку, прислонившуюся к стене. Казалось, ноги ее не держат.

– Бабушка? – спросил он, подбежав к ней. – Ты нездорова?

Она подняла глаза и вымученно улыбнулась:

– Я не могла уснуть и подумала, не сходить ли мне в библиотеку за книгой, чтобы как-то отвлечься от боли.

– От боли? – Он взял ее под руку и осторожно повел назад, в спальню. – Что у тебя болит? Может, вызвать врача?

– Нет-нет. – Она махнула рукой. – Просто я сегодня слишком много времени провела на коленях, копаясь в саду. Боюсь, косточки у меня уже не те, что были раньше.

Хит пристально посмотрел ей в лицо, заметив крохотные морщинки, что пролегли вокруг глаз и губ. Она выглядела усталой и… постаревшей. Хит встревожился. Как бы бабушка ни раздражала его, он не мог представить свою жизнь без нее. В его жизни было достаточно смертей. Уильям. Мать. Отец. И ни одна из этих смертей не была мирной. Бабушка постоянно присутствовала в его жизни, и он не мог себе представить, какой была бы жизнь в доме, если бы ее здесь не было.

Осторожно взяв ее под локоть, он подвел графиню Мортон к постели.

– Ложись, – приказал он.

Бабушка послушно забралась под одеяло.

– Я так хочу что-нибудь почитать. С книгой я всегда быстрее засыпаю. Ты не мог бы принести мне что-нибудь из библиотеки?

– Конечно, мог бы, – ответил он. Голос ее немного дрожал, и эта дрожь надрывала ему сердце. – Что именно тебе принести?

– Хм… – Она устало потерла лоб. Глаза ее были наполовину закрыты. – Какой-нибудь роман. – Она опустила руку. – Я с удовольствием почитала бы «Доводы рассудка» Джейн Остен.

– Сейчас принесу.

Похлопав бабушку по руке, он спустился в библиотеку. Двустворчатые двери были приоткрыты. Он нажал ладонью на одну из створок, открывая ее пошире.

И, как мотылек летит на огонь, взгляд его устремился к Порции. Она сидела с ногами на кушетке, закинув ногу на согнутое колено, помахивая босой ногой. Розовые пальчики у нее на ногах были тоненькими, как и вся она. Сердце его сжалось при виде ее.

Он смотрел на нее, не в силах отвести глаз. Взгляд его скользнул по обнаженной икре, по невысокому подъему стопы. Он почувствовал спазм в животе. Логика требовала повернуться и уйти и, возвратившись к бабушке, сказать, что он не смог найти книгу. Он тихо вздохнул. Скорее всего, она просто отправит его за другой.

Решившись, он деликатно покашлял.

Она резко села, уставившись на него широко распахнутыми глазами, и торопливо натянула рубашку на ноги.

– Вижу, вы вновь решили выбраться в библиотеку.

Она судорожно кивнула, испуганно глядя на него и прижимая книгу к груди.

– Я пришел, чтобы взять книгу для бабушки, – сказал он, словно обязан был объяснить причину своего появления.

Он прошел к полкам, где Констанция держала романы. Несколько секунд он водил взглядом по корешкам книг, потом услышал, что она подошла. Как мог он не услышать? Он был весь как натянутая струна, он был способен уловить каждое ее движение, каждый звук. Ему казалось, что он слышал даже, как шелестел ворс ковра под ее босыми ногами, как билось ее сердце у него за спиной.

– Что вы ищете? – спросила она тихо и неуверенно. Откуда этот тон? Их последняя встреча в этой библиотеке сердечностью не отличалась.

Но конечно, тогда он был убежден в том, что ее пребывание в Мортон-Холле имеет одну причину – заманить его в капкан. Теперь он не был в этом уверен. Он не знал, что творится в ее голове. Если она не охотилась за богатым мужем, то что удерживает ее здесь?

Он посмотрел на приоткрытые двери и почувствовал тревогу. Было бы глупо оказаться так опрометчиво застигнутым наедине с ней в библиотеке. Какими бы компрометирующими ни были обстоятельства, он все равно на ней не женится. По целому ряду причин.

Он оглянулся через плечо, она была очень соблазнительна в этой строгой ночной рубашке. Ее распущенные волосы блестели в свете настольной лампы – и у него зачесались ладони, так хотелось прикоснуться к ним, познать их на ощупь. Должно быть, они мягкие и шелковистые, как мех ягненка.

Разозлившись на себя за эти провоцирующие мысли, он тряхнул головой и резко произнес:

– Вам не следует быть здесь… со мной. И не в таком наряде.

Она вскинула голову, и глаза занялись синим пламенем.

– Я пришла сюда раньше вас.

– Это мой дом, – бросил он в ответ. – Я оказался здесь задолго до вас.

Нижняя губа у нее едва заметно дрогнула.

– Я гостья.

– Не моя.

– Мы снова за старое, да? – раздраженно спросила она, перекинув волосы через плечо. Покачав головой, словно устала от него, она продолжила: – Я здесь по приглашению вашей бабушки. Предлагаю вам принять этот факт и постараться вести себя как воспитанный человек.

Он окинул ее холодным взглядом. Как же злила его эта ее надменно поднятая бровь! И тогда она улыбнулась, и две ямочки заиграли на сливочно-розовых щеках. И словно солнце осветило комнату. Эта улыбка была как удар в солнечное сплетение. О, она была опасна. Несомненно, она знала, каким оружием владеет, – знала о силе своей улыбки. Слова Констанции эхом прокатились в его голове: «Она здесь по одной единственной причине – найти себе пару». Ну конечно. Он не должен позволять ей его дурачить, теша себя иллюзиями.

Она указала на книжную полку у него за спиной и тоном гувернантки спросила:

– Итак, вы хотите, чтобы я помогла вам найти книгу. Я теперь уже неплохо знакома с вашей библиотекой.

– Если это поможет мне поскорее убраться отсюда, то да, конечно. – Он отошел, освобождая ей место для поисков.

– Будьте любезны сообщить название, – с подчеркнутой сухостью сказала она.

– «Доводы рассудка» Джейн Остен.

Склонив голову, она изучала корешки книг. Поджав губы, пробормотала:

– Думаю, именно этой книги я тут не видела.

– Вы плохо смотрели. Книга здесь. Бабушка ее уже читала.

Она бросила на него раздраженный взгляд.

– Как я сказала, с вашей библиотекой я уже неплохо знакома, и я бы заметила. Смотрите, здесь есть «Чувство и чувствительность», «Эмма», «Гордость и предубеждение», «Мэнсфилд-Парк». Но «Доводов рассудка» здесь нет. Ваша бабушка, должно быть, ошиблась.

В сердце его закралась тревога, а в голову нехорошее подозрение.

– Очевидно, вы проводите здесь много времени?

– Да.

Теперь уже тревога дала о себе знать спазмами в животе.

– И моя бабушка вас к этому поощряет, несомненно.

Порция сдвинула брови.

– Конечно. Ваша бабушка видела меня здесь незадолго до вашего появления. Должна признаться, мне было немного стыдно, что она застала меня в ночной рубашке, но леди Мортон меня успокоила и настояла на том, чтобы я тут оставалась.

Раздраженно пробурчав что-то себе под нос, Хит пропел рукой по волосам.

– Что такое? Что-то не так?

– Хитрая старая сова, – пробормотал он, оглянувшись на дверь, словно ожидая, что она уже стоит там и, подсматривая, ждет своего часа. – Я мог бы догадаться.

– Вы хотите сказать, что…

– Что моя бабушка намеренно отправила меня в библиотеку, чтобы я принес ей оттуда книгу, которой там нет. Да, именно это я и хочу сказать.

Порция с изумлением смотрела на него.

– Она намеренно отправила меня сюда, потому что знала, что вы тут.

– Намеренно, – эхом откликнулась Порция, внезапно покраснев. – О, вы же не хотите сказать… – Она замолчала.

Хит мрачно кивнул.

– Она помешалась на идее свести нас.

– Но… но я сказала ей, что мы не подойдем друг другу…

– Это не имеет значения. Кое-чего она добилась – устроила так, что вы оказались здесь. И теперь она не хочет сдаваться. – Хит поморщился. Этим фокусам не будет конца. – Но, безусловно, вы могли бы уехать. И это положило бы конец всем хитросплетениям, имеющим отношение к вам и ко мне.

Порция окинула полки тоскливым взглядом.

– Да бросьте, – сказала она. – Мне ни к чему сбегать в Лондон лишь потому, что время от времени мы можем оказаться вдвоем в одном и том же месте. Мы же не испытываем друг к другу нежных чувств. И кому какое дело, если случайно мы окажемся наедине?