РАССКАЗ О ДВУХ СЕСТРАХ

"A Tale of Two Sisters"




Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Перевод – Книгоман

Редактирование – Валентина Дмитриевна

Форматирование – Ledu Vera




Глава 1.

Нед Блайдон утомленно вздохнул и, настороженно оглядевшись, выехал из конюшни. Это проделывалось, чтобы избежать трех женщин.

Первой была его сестра – Арабелла Блэквуд, которая имела твердое представлении о том, как должен жить ее брат, о чем неизменно ему сообщала. Мнение, которое Нед последовательно игнорировал в течении последних восьми лет. Бэлла обычно была совершенно очаровательным и разумным человеком, но было такое ощущение, что ее статус замужней женщины давал ей право диктовать ему свое мнение несмотря на то, что он был больше чем на год старше нее, о чем Нед ей неоднократно напоминал.

Следующей была его кузина Эмма, которая была, если это вообще возможно, еще более откровенна. Единственной причиной, по которой она не шла первой в его списке «женщин, которых надо избегать любой ценой», было то, что она скоро ждала рождения ребенка и не могла быстро передвигаться. Если Нед и был плохим человеком, потому что избегал ковыляющую беременную женщину, пусть будет так: его душевное спокойствие того стоило!

Наконец, и ему было стыдно в этом признаться, была Лидия.

Он застонал. Через три дня Лидия Торнтон должна была стать его женой. В ней не было ничего плохого, но время, проведенное с ней, тянулось очень медленно и сопровождалось неловким молчанием.

Это было не тем, что он хотел от брака, но приходилось смириться с тем, что есть.

Он провел предыдущие восемь сезонов в Лондоне и получил репутацию очаровательного повесы. И будучи повесой, гулял и развлекался напропалую, но не до такой степени, чтобы бдительные мамаши держали своих дочерей подальше от него.

Нед сознательно никогда не избегал брака (во всяком случае, последние несколько лет), но в то же время ни разу не встретил женщину, которая разожгла бы его страсть. Желание – да, но не более того, а истинную страсть – никогда!

И, приблизившись к своему тридцатилетию, его рассудок взял верх над надеждами и он решил, что если не может жениться по любви, то надо жениться ради земли.

Жениться на Лидии Торнтон.

Двадцатидвухлетняя блондинка с умными серыми глазами, Лидия была здорова и привлекательна. Ее приданое состояло из двадцати акров плодородной земли, лежащей вдоль границы Мидлвуда, одного из небольших поместий Блайдонов.

Двадцать акров было не много для представителя одного из богатейших семейств, чьи земли были по всему югу Англии, но Мидлвуд был единственной собственностью, которую Нед мог назвать действительно своей. Все остальное принадлежало его отцу, графу, и так будет до тех пор, пока он не умрет, и его титул не перейдет к Неду.

Хотя Нед знал, что графство было его неотъемлемым правом и привилегией, он не спешил стать следующим графом и принять на себя ответственность за состояние семьи. Он был одним из немногих в светском обществе, кто действительно любил своих родителей, и последняя вещь в мире, которую он бы хотел сделать, – это их похоронить.

Его отец, в своей бесконечной мудрости, понимал, что такому человеку как его сын, необходимо иметь что-то свое. Поэтому на свой двадцать четвертый день рождения Нед получил в безраздельную собственность Мидлвуд, одно из не майоратных поместий…

Возможно, там и был самый изящный особняк в стране, и речка с самой лучшей форелью в Англии, но скорее всего Нед так считал потому, что все это принадлежало ему, и он любил там каждый квадратный дюйм.

И когда старшая дочь соседей достигла брачного возраста, их свадьба казалась совершенно логичной и закономерной.

Лидия Торнтон была обворожительна, хорошо воспитана и имела все необходимые достоинства, чтобы стать отличной женой. Все складывалось как нельзя лучше. Но только не для него.

Было бы несправедливо в этом обвинять Лидию. Он все понимал. Когда делал ей предложение. Только не ожидал, что предстоящий брак будет давить его как петля на шее. Хотя, по правде говоря, он совсем не чувствовал себя несчастным, когда на прошлой неделе приехал в Торнтон Хилл на празднование помолвки в кругу семьи, не считая, приблизительно пятидесяти близких друзей.

Было забавно: сколько абсолютно незнакомых людей можно было найти среди гостей. Этого было достаточно, что бы свести человека с ума, и Нед мучался сомнениями, не будет ли он очередным кандидатом в Бедлам к тому времени, как в деревенской церкви огласят их имена и фамильное кольцо не будет прочно сидеть на пальчике у Лидии.

— Нед! Нед!

Этот пронзительный женский голос он знал слишком хорошо.

— Не пытайся сбежать от меня! Я тебя вижу!

Черт побери! Если бы все шло как раньше, то позади нее ковыляла бы Эмма, готовая высказать собственное нравоучение, когда Бэла сделает паузу, чтобы набрать побольше воздуха.

И слава Богу, прибывающая только завтра мать закончила бы ужасающий триумвират.

Неда проняла дрожь.

Он пустил свою лошадь галопом настолько быстрым, насколько это возможно вблизи дома, чтобы никого не подвергать опасности.

— Нед! – Бэлла вопила вопреки этикету, собственному достоинству и побежала ему наперерез, невзирая на безопасность. Зацепившись за торчащий из земли корень на своем пути, она упала.

Нед мученически прикрыл глаза и остановил лошадь. Теперь ему не убежать. Когда он их открыл, Бэла сидела в пыли и выглядела скорее еще более рассерженной и решительной, чем раньше.

— Бэлл! Бэлл!

Нед оглянулся назад и увидел, что его кузина Эмма ковыляет к ним с такой скоростью, которую позволяет ее, напоминающее утиное, тело.

— Все хорошо? — спросила Эмма у Бэлы, прежде чем повернуться к Неду и начать выяснять отношения. – Все в порядке?

Он пристально взглянул на сестру:

— Все в порядке?

— В порядке? – переспросила она.

— А в чем дело?

— И ты еще спрашиваешь? – парировала она, хватаясь за протянутую Эммой руку и, почти заваливая на себя беременную женщину. – Ты избегал меня всю неделю!

— Мы здесь только два дня, Бэла.

— Ну хорошо, но я чувствую себя, как будто неделю!

Нед не мог не согласиться с ней, но промолчал.

Белла нахмурилась, когда он не ответил.

— Ты так и собираешься сидеть на лошади или все-таки слезешь, и мы поговорим как разумные люди?

Нед задумался.

— Это довольно грубо, — вставила Эмма. – сидеть на лошади, когда рядом стоят две леди.

— Вы не леди, — пробурчал он, — вы – наказание!

Он посмотрел на Белл.

— Ты уверена, что не пострадала?

— Да, я уверена – проговорила она, и ее ярко-синие глаза расширились, поняв, что он собирается сделать. – А впрочем, моя лодыжка как-то странно себя чувствует — и закашлялась, как будто это могло помочь доказать подвернутую ногу.

— Отлично – скептически скривишись, сказал Нед, – значит, тебе не нужна помощь.— И пустил свою лошадь вперед.

Может, он и груб, но Белл — его сестра и будет любить его независимо ни от чего. Кроме того, она собиралась поговорить о его предстоящем браке, не смотря на то, что это последняя вещь, которую он хотел обсуждать.

Он взял направление на запад, во— первых, потому что это было ближе к основной дороге, а во— вторых: проходило мимо земель, входящих в приданное Лидии, – напоминание того, почему он женится, могло помочь ему утвердиться в этой мысли. Это были прекрасные земли, с плодородными полями, живописными водоемами и небольшим яблочным садом.

«Мне нравятся яблоки» — бормотал себе под нос Нед. «Мне всегда нравились яблоки».

Яблоки были замечательными. Хорошо иметь свой яблоневый сад.

Это почти стоило бракосочетания.

«Пироги» — продолжал он себя уговаривать. «Пироги. Бесконечные пироги и пироги. И яблочный соус»

Яблочный соус был хорошей вещью. Очень хорошей. Если бы он мог сопоставлять яблочный соус со своим браком все время, он бы, может быть даже сохранил свое здравомыслие до следующей недели, по крайней мере он на это надеялся.

Нед пытался определить, как долго он ехал, чтобы достичь земель Лидии. Немногим больше пяти минут, решил он.

— Эй! Эй! Ау!

«О, прекрасно, еще одна женщина», — кисло подумал он.

Нед замедлил движение, пытаясь понять, откуда доносится голос.

— Сюда! Пожалуйста помогите!

Он повернулся вправо, затем назад и понял, почему раньше не увидел девушку. Она сидела на земле, практически сливаясь цветом одежды с окружающими ее травой и кустарниками. Ее банальная коричневая шляпка никогда бы не вызвала фурор в аристократических гостиных, но странным образом ей шла.

— Добрый день! – немного неуверенно проговорила она.

Нед неохотно остановил лошадь и спешился. Он всего лишь хотел немного побыть наедине с самим собой, желательно верхом, но был слишком джентльменом ( несмотря на утверждения своей сестры) и не мог бросить леди в беде.

— Что— то не так? – участливо спросил он

— Боюсь, я подвернула ногу – сказала она и вздрогнула, пытаясь снять ботинок. – Я шла и…

Девушка несколько раз моргнула

— О.

— О?

— Вы – лорд Барвик.

— Совершенно верно.

Ее улыбка стала несколько натянутой:

— А я – сестра Лидии.

* * * *

Шарлотта Торнтон чувствовала себя дурочкой, а она этого очень не любила. Нет, думала она, любой мог попасть в такую ситуацию, но она была очень этим раздражена, поскольку всегда считала, что здравый смысл был самой отличительной ее чертой.

Она вышла на прогулку, торопясь избежать толп довольно раздражающих гостей, которые вторглись в ее дом накануне свадьбы ее старшей сестры. Зачем Лидии понадобилось бракосочетание, засвидетельствованное пятьюдесятью незнакомцами, Шарлотта не поймет никогда. И это не считая тех, кто планировал прибыть в день церемонии.

Но Лидия этого хотела, или, вернее было бы сказать, этого хотела их мать. И , таким образом, теперь их дом был до отказа заполнен, как, впрочем, и дома соседей и все местные гостиницы. Шарлота была не в себе от всего этого. Поэтому, прежде чем кто-нибудь ее успел бы остановить, чтобы попросить помощи в таких важных вопросах как качество шоколада, подаваемое герцогине Эшбурн, она поспешила прокатиться, сознавая, что только в этом будет ее спасение.

Когда она добралась до конюшни, оказалось, что конюхи отдали ее кобылу одному из гостей. Они утверждали, что сделали это по распоряжению ее матери, но это нисколько не улучшило ее подавленное настроение.

Таким образом, она зашагала по садовой дорожке вниз, желая лишь немного покоя и тишины, и оступилась, попав в кроличью нору. Упав, она даже не сразу сообразила, что подвернула ногу. Лишь когда та на глазах стала распухать все больше и больше, стало необходимо срочно снять ботинок, что было нелегко, так как он был плотно затянут черным шнурком.

Единственной радостью в это утро было то, что не шел дождь, хотя с ее удачей в последнее время, не говоря уже о сером небе над головой, можно долго на это не рассчитывать.

Теперь ее спасителем оказался никто иной, как Эдвард Блэйдон, виконт Барвик, который должен через три дня жениться на ее старшей сестре. По мнению Лидии, он был отъявленным повесой и абсолютно бесчувственным человеком – безразличным к нежным чувствам трепетных женщин. Шарлота не понимала, что из себя представляют нежные чувства, и очень сомневалась, что ими обладает, но тем не менее это говорило не в пользу виконта. Такое определение Лидии выставляло его грубым мужланом, почти что хамом. Совсем не тот вид джентльмена, который подходит для спасения девиц в беде.

И он, конечно, был типичным повесой. Шарлота не была такой наивной мечтательницей, как Лидия, но это не означало, что не обращала внимания на такие вещи. Эдвард Блэйдон, Нед, как называла его Лидия, обладал поразительно яркими синими глазами, которые когда— либо знало человеческое лицо. У кого-нибудь еще, они, возможно, казались бы женственными (особенно с греховно-темными длинными ресницами), но Нед Блэйдон был высок и плечист. И любой бы понял, что он более чем мускулист под этим своим пальто и бриджами, даже тот, кто не слишком— то присматривался, как она.

О, ладно, она присматривалась! А как она могла этого избежать? Он возвышался над ней, как какое— то божество, закрыв собой свет.

— Ах, да – сказал он, несколько снисходительно по ее мнению. — Каролина.

Каролина?!! Да, они были представлены друг другу, по меньшей мере, три раза.