Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, упав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.

47

— Наш народ охвачен болезнью обмана, — сказала Аномия, оглядев мужчин, сидевших в ее доме, перед жертвенником. — Тиваз говорил со мной. Настало время решительных действий.

Она тщательно отбирала тех, кто пришел к ней сейчас, разжигая в них чувство враждебности и разочарования, разжигая в них самые низменные страсти, пока эти люди не стали рабами ее увещеваний. Однако она знала, что некоторые пришли сюда вовсе не из убеждений, а из традиционной верности.

— Вы принесли жертвы и предали их огню. Вы пили кровь и ели плоть жертвы. И Тиваз открыл нам, что мы должны делать. Но теперь нам надо узнать, кто из сидящих здесь будет удостоен чести исполнить волю Тиваза.

Взяв белое полотно, лежавшее возле жертвенника, Аномия торжественно развернула его. Произнеся какое–то жуткое заклинание, она положила полотно на землю, в середину круга. Поскольку церемонии придавалось огромное значение, она сделала все, чтобы на полотне не было ни единой складки или морщины, чтобы оно лежало на земляном полу ее дома ровно и гладко.

Потом Аномия взяла из левой части жертвенника серебряную чашу. Каждый мужчина положил в нее кусок дерева с написанными на нем рунами, который служил личным священным талисманом. Аномия стала легкими движениями встряхивать чашу, произнося при этом очередное заклинание. Один, два, три раза… Всего семь раз она встряхнула чашу, потом выбросила деревянные куски на полотно.

Четыре куска упали на землю, и их владельцы тут же подобрали талисманы и повесили себе обратно на шею. Три других упали так, что не было видно рунических надписей. Аномия взяла их и по одному возвратила владельцам.

Взяв оставшиеся пять, Аномия положила их обратно в чашу, повторив ритуал с заклинаниями. Когда же она снова выбросила талисманы на полотно, четыре упали надписью вверх, а одна — надписью вниз. Владельцы четырех талисманов молча взяли их обратно.

Сверкая глазами, Аномия смотрела на молодого человека, на которого пал жребий. Она взяла оставшийся кусок дерева и сжала его в кулаке вытянутой руки.

— Завтра. На рассвете. — Взглянув в его глаза, она увидела в них сомнение. — Тиваз дал тебе еще одну возможность искупить свою вину, — сказала она, намеренно апеллируя к его просчетам в прошлом и к его гордости. — Будь благодарен ему за это.

Чувствуя, как у него все сводит внутри, Рольф взял свой талисман и сжал его в кулаке.

— Ради нашего народа.

— Ради Тиваза, — сказала Аномия и дала юноше церемониальный нож.

* * *

Феофил вышел из своего грубенхауза и вдохнул полные легкие утреннего воздуха, пахнущего сосной. Светало, тьма рассеивалась, но звезды еще были видны в небе. Подняв голову и воздев к небу руки, Феофил восславил Бога.

— «Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя — святое имя Его. Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеяний Его. Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостию и щедротами; насыщает благами желание твое, обновляется, подобно орлу, юность твоя».

Сердце римлянина было исполнено радости новому дню. Тьма рассеивалась. Те люди, которые приходили к Феофилу, пряча свои лица, стали приходить теперь и среди бела дня, открывшись ему и разговаривая с ним уже без всякого стеснения.

— «Как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши».

* * *

Рольф вышел из леса. Он всматривался и вслушивался, сердце его тяжело стучало. Римлянин стоял посреди лощины, подняв руки к небу, и молился. Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Рольф направился к нему.

— «Господь на небесах поставил престол Свой».

Чувствуя, как внутри у него все сводит от волнения и страха,

Рольф все же продолжал идти, помня только о том, ради чего он сюда пришел.

— «Благослови, душа моя, Господа!»

Рольф почувствовал, как его спина покрылась потом. Семь раз, сказала Аномия. Семь раз.

* * *

Почувствовав, что он не один, Феофил обернулся. Слегка нахмурившись, он с удивлением посмотрел на молодого воина. Потом он увидел, как тот вынул из–за пояса нож, и все понял.

Уже, Господи? О Господи Боже, уже сейчас?

Самый сильный из хаттов продолжал надвигаться на него, и Феофил повернулся к нему лицом, как тогда, в священной роще. У него и в мыслях не было бежать или защищаться, а на лице молодого человека отражались страдание и неуверенность.

— Ты можешь выбрать и другой путь, Рольф.

— Другого пути нет, — мрачно сказал тот и лишился дара речи, когда римлянин посмотрел ему в глаза. В глазах Феофила не было ни тени страха — только бесконечная жалость.

— Аномия обманывает тебя.

Рольф почувствовал, что слабеет, но был убежден в том, что Аномия права, говоря об этом человеке. Он действительно опасен.

— Я уже однажды предал свой народ, — сказал он и нанес первый удар, вонзив нож по рукоятку. — Я не могу предать его снова. — Когда римлянин отшатнулся назад, Рольф схватил его за окровавленную тунику, не давая ему упасть. Вынув нож, он снова занес его для удара. — Я не могу предать его снова, — захрипел он сквозь слезы.

Феофил поднял руки перед собой.

— Я прощаю тебя, Рольф.

В сердце Рольфа все перевернулось, когда он снова взглянул в глаза римлянину и увидел в них сострадание. Издав дикий крик, он снова вонзил в Феофила нож. Семь раз, сказала Аномия. Семь раз он должен был вонзить церемониальный нож в римлянина. Но внутри Рольфа все протестовало. Зачем так много, когда можно убить и одним ударом? Неужели он должен был вонзать нож снова и снова, чтобы доказать, каким он может быть жестоким? Или чтобы доказать свою верность?

Когда он вынул нож во второй раз, кровь хлынула из груди римлянина. Почувствовав себя плохо, Рольф отбросил нож, обхватил этого человека и упал с ним на влажную от утренней росы землю. Он вспомнил ту ночь в священной роще, когда римлянин мог убить его, но не сделал этого.

— Почему ты не защищался? — Руки Рольфа сжимали пропитанную кровью тунику римлянина. — Почему?

— Отрекись от Аномии, — прохрипел Феофил, — пока не поздно.

Рольф разжал руки и заплакал.

— Почему ты не защищался? Почему?

Феофил видел, как он мучается, и сжал ему руку.

— Обратись… — прохрипел он, — обратись к Иисусу.

Рольф вскочил на ноги. Он посмотрел на свои руки, на которых была кровь римлянина. И, повернувшись, бросился прочь.

* * *

Рицпа дошла до конца тропы, когда увидела, как Рольф бежит к лесу с противоположной стороны лощины. Ее это удивило, и она вошла в лощину, глядя в сторону грубенхауза. Рольф определенно не был тем человеком, который приходил к Феофилу, чтобы узнать о Господе.

Ночью Рицпа проснулась, почувствовав что–то неладное. Сцена с Аномией до сих пор была свежа в ее памяти, и она помолилась за Хельду и за тех неизвестных, которые приходили по ночам к Феофилу. Когда же она уснула, ей не давали покоя какие–то странные сны. Потом Рицпа снова проснулась среди ночи, испытывая необъяснимый страх за Феофила. Она разбудила Атрета и сказала, что пойдет к нему.

— Скоро рассветет. Не торопись.

— Нет, я пойду сейчас.

— Зачем?

— Не знаю, но надо. Пожалуйста, приходи туда как можно скорее.

— А как же Халев? — спросил Атрет, привставая и проводя руками по волосам. У него болела голова от меда, который он пил накануне вечером с Хольтом, Рудом и другими.

— Оставь его с матерью.

И вот теперь Рицпа стояла посреди утренней лощины, освещаемой восходящим солнцем, и внимательно оглядывалась вокруг, пытаясь отыскать Феофила. В грубенхаузе его не было, и на ее зов он не откликался. В конце концов, она нашла его в дальнем конце двора его дома, лежащим во влажной от росы траве.

— Нет!

* * *

Феофил стонал от боли, чувствуя, как с каждым ударом сердца силы покидают его. «Господи…» Он увидел стоящую над ним Рицпу, встающее за ее спиной солнце, потом Рицпа опустилась возле него на колени и попыталась приподнять его.

— Боже, — плакала она. — О Фео!

— Все в порядке, сестра моя, — сказал он. — Все хорошо.

— Атрет! — что есть силы закричала Рицпа, и слезы ручьем потекли по ее бледным щекам. — О Боже, прошу Тебя. — Она закрыла ладонью одну из ран Феофила, но поняла, что это бесполезно. — Атрет! Атрет!

— Уведи… Халева, — произнес Феофил, чувствуя, что ему становится трудно дышать.

— Он остался дома. Я не взяла его с собой. Что–то подсказывало мне, чтобы я не брала его. Я знала, что надо прийти. О Боже, почему я не пришла раньше? Зачем Рольф сделал это?

— Его послали, — произнес Феофил, закашлявшись. — Он не хотел этого.

— Но ведь он сделал это. Сделал.

— Прости его, сестра моя.

— Как я могу простить его, если он оставил нас без тебя? — плакала она.

— Иисус простил. — Феофил взял ее дрожащую руку. — Скажи Атрету… Помни Господа… — Он снова закашлялся. С каждым вздохом его рана на груди сочилась кровью, но он сжал руку Рицпы с необыкновенной силой. — Не говори Атрету, что это был Рольф. Атрет слаб. Захочет отомстить. — Кровь наполняла его легкие. — Стой твердо…

— Молчи, не говори. — Рицпа увидела, что ее муж уже бежит в их сторону. — Быстрее! — со слезами на глазах кричала она, прижимая к себе Феофила и чувствуя, как он уходит. — О Иисус, прошу Тебя, прошу Тебя, не забирай его от нас. Не забирай. Не умирай, Феофил. Атрет идет сюда.

Когда Атрет прибежал, опустился на колени и посмотрел на своего друга, его лицо посерело.

— Кто это сделал?

Феофил сжал его ладонь.

— Паси овец.

— У меня нет овец! — сказал Атрет, не понимая, о чем он говорит. — Кто это сделал?

— Паси овец. — Рука Феофила ослабела. Он глубоко вздохнул и обмяк на руках Рицпы, его карие глаза застыли, глядя на Атрета.

— Он ушел, — прошептала Рицпа, и ее охватил страх.

— Верни его! — потребовал Атрет. — Верни его, как он тогда вернул тебя!

— Я не могу. — Ее руки дрожали, когда она бережно закрывала Феофил у глаза.

— Почему? — в отчаянии закричал Атрет. — Попытайся. — Он положил руки на грудь Феофилу, пытаясь закрыть его раны. — Попытайся!

— Неужели ты думаешь, что мы можем командовать Богом, чтобы Он дал нам то, что нам хочется?! — закричала Рицпа. — Его больше нет.

Атрет отошел от нее.

Рицпа сильно дрожала, ей было трудно говорить. Боже, Отец наш, что мы теперь будем делать? Что мы будем делать без него? О Боже, помоги нам!

И тут она почувствовала какую–то теплую волну и поняла ответ на эти вопросы. Она вспомнила Слово, которому Феофил учил ее, и произнесла вслух:

— «Господь — свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?»

Крик Атрета нарушил ее спокойствие. Она подняла голову и посмотрела на мужа, стоящего над ней; его лицо было искажено гримасой горя и ярости. Рицпа никогда не видела его таким. Он тяжело дышал, будто пробежал несколько миль, а глаза налились кровью.

— Я убью того, кто это сделал. Клянусь всемогущему Богу, я найду его и сделаю с ним то, что сделал он!

— Нет, Атрет, — сказала Рицпа, понимая теперь, насколько дальновидным оказался Феофил. — Феофил сказал тебе, чтобы ты пас овец. Овцы — это твой народ. Феофил сказал мне, что два человека приходили к нему по ночам, чтобы слушать Слово Божье. И, наверное, среди твоего народа есть еще люди, которые стремятся к Господу. Мы должны дать им Слово.

— Может быть, именно кто–то из них и сделал это.

— Нет, он был не из их числа, — сказала Рицпа, взглянув в сторону леса, куда убежал Рольф. Смахнув слезы, она нежно приложила руку к спокойному лицу Феофила.

— Что ты хочешь этим сказать? — тихо спросил Атрет, прищурив глаза.

— Посмотри на него, Атрет. Он в покое. Он с Иисусом. — Рицпа провела рукой по щеке Феофила, понимая, как она любила его и как теперь ей будет его не хватать.

— Ответь мне!

Рицпа посмотрела на мужа, его лицо излучало угрожающее спокойствие, холодную подозрительность — явное предупреждение грядущих жестоких бурь. Ее сердце затрепетало.