– Ну что, поедешь со мной? – со смехом предложил он Белинде, медленно поднимаясь по холму и таща за собой санки.
– Нет, сэр, что-то не хочется, – весело ответила Белинда.
Мелисса стала рыться в снегу, отыскивая оторванные пуговицы, а потом быстро пошла домой, чтобы переодеться и привести себя в порядок. Джексон отдал санки Дэну и тепло поблагодарил его.
– Я бы хотел еще как-нибудь покататься, – сообщил он мальчику, и Дэн заулыбался, радуясь тому, что ему удалось произвести впечатление на взрослого парня.
Белинда посмотрела вслед Мелиссе.
– Я, пожалуй, пойду, – сказала она Джексону. – Вдруг маме понадоблюсь? Скоро она будет подавать кофе.
Джексон хотел ее догнать, но она махнула ему рукой.
– А почему бы тебе не остаться и не скатиться с горки еще пару раз? – предложила она. – Дэн не станет возражать.
Мы вас позовем, как только накроем на стол.
– Ты уверена? – спросил Джексон, оглядывая холм.
– Уверена. Как знать, когда вновь представится такая возможность? В наши края весна приходит рано.
– Что, неужели до Рождества? – По-разному бывает.
Джексон широко улыбнулся.
– Ну ладно, останусь тут, – сказал он. – Спасибо.
Белинда кивнула и поспешила к дому. Она собиралась проведать Мелиссу и надеялась, что ущерб нанесен только ее одежде, а не ее гордости и их дружбе.
Она нашла Мелиссу в ее комнате. Та сняла разорванную одежду, но еще не надела новую. Девушка лежала на кровати, закрыв лицо руками. Плечи вздрагивали от рыданий.
– Мелисса! – испуганно воскликнула Белинда. – Тебе что, больно? Мелисса недовольно взглянула на Белинду. Ее глаза опухли от слез.
– Как будто тебя это волнует!
Белинда удивилась. Она подошла к кровати, села и положила руку на плечо подруги.
– Конечно, волнует, – настойчиво сказала она. – Ты уверена, что с тобой все в порядке? Мелисса поднялась и слезла с кровати.
– Даже не надейся, – бросила она Белинде. – Медсестра мне не нужна.
Эта перемена поразила Белинду. Она решила заговорить на другую тему:
– Скоро будем пить кофе. Я накрою на стол.
– Ну, а я не пойду, – отрезала Мелисса.
– Нет, ты точно поранилась! Где? – Не поранилась я, – нетерпеливо повторила Мелисса. – Просто не собираюсь спускаться.
– Но почему? Что я скажу гостям? Все удивятся...
– Говори, что хочешь. Мне все равно. – Мелисса сердито отбросила волосы и потянулась за халатом.
Белинда поднялась, чтобы выйти из комнаты. Она недоумевала, что ей делать, и не понимала, что случилось. Ей казалось, что Мелисса все-таки поранилась, но не хочет признаваться. Вот если бы сюда пришел Люк!
– Я могу что-нибудь для тебя сделать? – спросила она, искренне переживая за подругу.
Мелисса злобно посмотрела на нее:
– По-моему, ты и так немало сделала, тебе не кажется? – резко спросила она.
Белинда нахмурилась.
– Что ты имеешь в виду? – спросила она.
Да в чем она провинилась, что подруга вышла из себя? – Что ты имеешь в виду... – передразнила ее Мелисса. – Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты целый день мешала мне и Джексону. Ты знаешь, что я ему нравлюсь, ты знаешь, что он нравится мне, и все-таки продолжала вмешиваться и все портить!
Длинная речь оборвалась. Мелисса горько заплакала. Белинда удивленно смотрела на раздраженную племянницу. Что за глупости она болтает? «Откуда Мелисса это взяла?» – отчаянно думала она. Ведь Белинда изо всех сил старалась ей не мешать. Чтобы не стоять у нее на пути, она отклонилась так далеко, как могла, чуть «мостик» не сделала... но Мелисса, очевидно, не в том настроении, чтобы ее слушать. Белинду позвала мать. Ничего не сказав, она выскользнула из комнаты. Но на сердце у нее было тяжело. Она спустилась по лестнице, чтобы помочь на кухне.
Пока гости были у них в доме, о Мелиссе не вспоминали.
Но когда Брауны ушли, Марти захотела узнать, что произошло. Белинде было сложно ей это объяснить. Она не желала «доносить» на подругу, но не могла соврать матери.
Наконец она рассказала то, что знала. Марти, округлив глаза, посмотрела поверх головы Белинды на Кларка.
– Ты уверена? – спросила она. – Уверена в том, что она считает, будто ты вмешиваешься? Белинда кивнула.
– Она ревнует? Белинда снова кивнула.
– В это сложно поверить, – заметила Марти. – Полагаю, завтра утром она будет думать по-другому.
Но утром ничего не изменилось. Она работала по дому и готовила уроки, но была не такой веселой и разговорчивой, как обычно. И старательно избегала разговоров с Белиндой.
– О Господи! – молилась Марти, глядя на то, как девочки идут по дороге в школу, держась друг от друга поодаль. – У нас возник любовный треугольник. И что нам делать?
Глава шестнадцатая. ГОРДОСТЬ
Приближалось Рождество. Соседи приносили Симпсонам корзины с едой, но их заворачивали от дверей. Все местные жители хотели помочь, но не знали, как это сделать.
Даже священника Симпсоны не пустили в дом, когда он пришел с визитом. Кажется, семья не хотела помощи и утешения даже от Бога. Марти было больно думать о нужде и гордыне, которая их сокрушила, а Кларк тихо бормотал, что это обыкновенная глупость и упрямство, и больше ничего. Симпсоны не заплатили им за дрова и продукты, и Кларк с удовольствием счел бы это подарком им, но он знал, что соседи не согласятся на такое.
Он понимал также, что, пока они не заплатят долг, он больше не сможет им помогать, и решил заехать к ним еще раз. Сначала он собирался взять с собой Марти. Потом подумал, что это похоже на приход в гости. Дома это обсудили, и Кларк решил поехать один. Он хотел, чтобы его визит казался деловым.
По пути к Симпсонам Кларк пытался вспомнить, есть ли в его доме недоделанная работа, но так ничего и не вспомнил.
Он задумался о плане, который они обсуждали с Марти. Ей он пришелся не по нраву. Конечно, им обоим будет нелегко.
Он боялся, что они оба будут чувствовать себя так, словно кого-то обманули. Непросто сказать, что нуждаешься в помощи, если на самом деле это не так. Марти написала короткий список вещей, которые миссис Симпсон могла бы для них сшить. Там было одеяло, которое она обещала подарить на день рождения Мэри, дочери Нандри. Марти подумала, что помощь ей не помешает, хотя ей нравилось мастерить одеяла, и обычно она прекрасно справлялась с этой задачей в одиночку. И все-таки эта работа не займет много времени. Поэтому они пытались придумать для женщины еще какое-нибудь задание, но постоянно возвращались к шитью.
– Сколько у тебя ткани? – спросил Кларк.
– Четыре или пять отрезов, кажется, – ответила Марти.
– Ты не думаешь, что их можно как-то использовать? – Я уже решила, что буду с ними делать, – сказала ему Марти, – но не сейчас. Из одного я сошью платье для Белинды. Правда, узор слишком взрослый для нее. С другой стороны, учитывая, как быстро она растет, ждать осталось не так уж долго, – быстро исправилась она. – Из второго я собиралась нашить передников для Кейт, третий нужен, чтобы подбить одеяло Эмми Джо, когда она окончит школу, а четвертый...
– Я поеду в город, – предупредил Кларк, – куплю там ткани. Просто так.
– А что я с ней буду делать? – запротестовала Марти.
– Не знаю. Что-нибудь придумаем. Может, сошьем тебе новое платье? – с улыбкой предложил Кларк и обнял жену.
– Кларк, но мне не нужны обновки! – не согласилась Марти.
– Тебе не нужны, а миссис Симпсон нужны, – мягко возразил он, и жена кивнула в знак согласия.
Кларк направился в город и купил там шесть метров ткани. Он (или приказчик?) выбрал красивые узоры, и Марти, весело блеснув глазами, не преминула его похвалить. Она добавила, что так и не придумала, на что их пустить. Да и как знать, а вдруг миссис Симпсон вообще не умеет шить и только испортит ткань? Кларк пожал плечами.
– Ну, наделаешь из них тряпок, – небрежно бросил он, и его замечание не понравилось Марти.
Все было бы намного проще и требовало бы куда меньше затрат, если бы Симпсоны просто позволили соседям им помочь. Кларк думал об этом, когда гнал лошадей вперед. Он репетировал то, что им скажет. Удастся ли ему остаться честным и в то же время не обидеть их? Кларк привязал лошадей и подошел к двери. Из-за протеза у него вновь разболелась нога. А может, причина в том, что на улице так холодно? Кларк и сам этого не знал, но зато чувствовал, как болезненные судороги поднимаются от культи до бедра.
Он громко постучал в дверь. Открыл мистер Симпсон.
Кажется, он собирался, как обычно, отрезать: «Мы не принимаем милостыню», но Кларк быстро вставил:
– Я хотел узнать, когда вы заплатите долг за дрова и продукты.
Дверь открылась чуть шире, и мужчина отступил назад.
Женщина суетилась у плиты. Судя по запаху, наполнявшему комнату, Кларк понял, что она готовит на ужин жаркое. Пахло вкусно. Кларк одобрительно шмыгнул носом, улыбнулся и кивнул хозяйке. Он осмотрелся по сторонам, ожидая увидеть мальчика, но там был только младший сын Симпсонов. Он равнодушно играл с ниткой в углу комнаты.
Мистер Симпсон указал на стул, но не попросил Кларка сесть и не предложил раздеться. Кларк все-таки сел и расстегнул пальто.
– Слушаю, – проворчал мужчина, уперев руки в бока.
– Я подумал, что вам, наверное, не терпится снять с плеч долой висящий на вас долг, – начал Кларк. – У меня есть для вас кое-какая работа. Можете заняться ею, если у вас есть время.
– Времени у меня полно, – мрачно ответил мужчина.
Кларк кивнул.
– Сколько дней понадобится? – Не знаю точно. Два, а то и три.
– Этого мало, чтобы выплатить наш долг, – кисло заметил мужчина.
– Так вы заплатите за овощи, – ответил Кларк. – А взамен дров весной привезете нам лес.
Мистер Симпсон кивнул. Ну что ж, видимо, этого довольно, чтобы заплатить за овощи. Кажется, он решил, что разговор окончен.
– Моей жене нужно кое-что сшить, – продолжал Кларк, – и ей... требуется помощь. Может, это заинтересует миссис Симпсон? – Но вы же сказали, что моей работы хватит, чтобы заплатить наш долг, – раздраженно заметил хозяин.
– Верно, – спокойно ответил Кларк. – Мы заплатим ей за шитье допольнительно.
Он увидел, что женщина у плиты вскинула голову, но притворился, что ничего не заметил.
– А что, ваша жена не умеет шить? – с сарказмом спросил мужчина.
– Она замечательно шьет, – Кларк бросился на защиту Марти. – Но иногда помощь не помешает. У нас много внуков...
Мужчина что-то тихо пробормотал в сторону.
– А что вы дадите взамен? – спросил Симпсон.
– Думаю, мы могли бы заплатить наличными, – ответил Кларк. – Мы готовы поменяться, но не знаем, что вам нужно. А вот хороших помощников сейчас найти нелегко.
Мужчина прищурился. Предложение его явно заинтересовало. Он повернулся к женщине:
– Мать, ты согласна? Кларку понравилось, что он спросил ее, а не приказал.
Должно быть, несмотря на грубость, он хороший человек.
Женщина утвердительно кивнула.
– А сколько вы заплатите? – спросил Симпсон.
– А какую цену вы считаете справедливой? – ответил вопросом на вопрос Кларк.
– Десять центов в час, – ответил мужчина.
Кларк не торопился отвечать.
– А я думал, пятнадцать, – заметил он. – Мне бы не хотелось, чтобы люди говорили, будто я не хочу платить по справедливости.
– Ладно, пятнадцать, – согласился мистер Симпсон, и они пожали друг другу руки.
– Ну что ж, мне пора домой, – сказал Кларк, вставая со стула. – Сейчас рано темнеет, а у меня есть дела.
– Мы придем утром, чтобы вам помочь, – заявил хозяин.
– Тогда, пожалуй, я должен объяснить, как найти наш дом, – с легкой улыбкой сказал Кларк. Мрачное выражение лица Симпсона не изменилось. Кларк достал из кармана огрызок карандаша и кусок бумаги и стал рисовать простую схему. Склонившись над столом, он услышал, как дверь со скрипом открылась и вновь закрылась. Уголком глаза он уловил движение, но не поднял глаза.
В дом вошел старший сын. Кларк закончил рисовать карту и посмотрел вверх. Мальчик стоял у двери. Он так и не снял тонкое пальтишко. Один рукав был завязан в уродливый узел, чтобы тепло не выходило. Здоровой рукой он прижимал к боку ружье и держал пару кроликов и куропатку.
Кларк кивнул в знак приветствия и спокойно его оглядел.
– Должно быть, ты меткий стрелок, – с искренней теплотой заметил он.
"Расцветающая мечта любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Расцветающая мечта любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Расцветающая мечта любви" друзьям в соцсетях.