О боже! Она почувствовала, как напряглись мышцы его бедер, стала вырываться, однако неведомая сила магнитом притягивала ее к нему.

Столь смелую позу могла бы принять Сибилла, а от себя Си Джей никак этого не ожидала.

Расслышав прерывистый вздох, она решила не усугублять положение и замерла в его объятиях.

Он снял одну руку с ее талии и переложил на затылок. Си Джей в оцепенении смотрела, как губы Гаррета медленно приближаются, пока не ощутила их прикосновение — сначала легкое, как пух, потом все более настойчивое, будоражащее, — и вот уже горячий язык властно раздвигает ей губы и проникает в глубины рта. Она едва не потеряла сознание, но Гаррет внезапно откинул голову и прервал поцелуй.

Си Джей задохнулась от разочарования; все ее существо желало… требовало большего…

— Поздно, — тихо и словно виновато проронил он.

Неужели мои глаза говорят ему так же много, как мне его? — спросила себя Си Джей. Она до конца не поняла смысла всего происходящего с ними и не была уверена, что ей так уж хочется в этом разобраться.

— Да…

— Завтрашний уговор остается в силе?

— Да.

Он протянул ей руку, она подала свою. На мгновенье пальцы их сплелись, и Си Джей убедилась, что даже такое невинное прикосновение обжигает ее, как огнем. Затем Гаррет с явным сожалением убрал руку, подплыл к стенке бассейна и гибким стремительным движением выбросил свое тело из воды. Наклонился подобрать разбросанную одежду, быстро пересек площадку и скрылся под увитой розами аркой.

Только тогда Си Джей осознала, что задерживает дыхание, и судорожно вздохнула.

— Говорят, ты вчера ужинала с ним? — заявила Берти вместо приветствия, увидев племянницу в дверях кабинета. — Джером клянется, что на обратном пути он держал тебя за руку, а я своими глазами видела, как вы целовались у цветников. Надо сказать, полночный поцелуй затянулся. Значит ли это, что ты получила удовольствие?

— Это значит, что ты бессовестно шпионишь за мной! — Си Джей, вспыхнув, бросила на стол Берти пачку писем. — Если не возражаешь, я ненадолго оторву тебя от моих дел ради твоих собственных. Требуется подписать письма.

— Ах, какие мы ершистые! — Берти слегка поморщилась от дыма своей тонкой дамской сигары. — Скажи, ты уже спала с ним?

— Я не собираюсь отвечать на твои пошлости! — Си Джей вытащила сигару из пальцев тетушки и затушила ее в стеклянной пепельнице.

— Стало быть, еще нет, — хмыкнула Берти. Вот что, детка, не советую тебе тянуть с этим.

Молодость не вечна. В твоем возрасте я уже имела достаточный опыт в таких делах.

— Оставь свой опыт при себе, — спокойно произнесла Си Джей. — Между прочим, пришла верстка «Освобожденной Сибиллы» и ее надо вычитать к пятнице.

— В какой ресторан он тебя водил?

— Не он меня водил, а мы вместе перекусили в рыбном ресторанчике на берегу. Остальное твои домыслы.

— Ну да, и поцелуй ночью у дверей твоего бунгало тоже мои домыслы! язвительно процедила Берти. — Я однажды видела, как вытащенному из воды делают искусственное дыхание… уверяю тебя, на это ушло меньше времени.

— Ну-ну, продолжай, — отозвалась ей в тон Си Джей. — Желаю тебе в богадельне таких же благодарных слушателей.

— Не надоело угрожать мне богадельней?

Как будто я не знаю, что у тебя рука не поднимется сотворить такое с любимой теткой!

— Можем поспорить. — Си Джей придвинула к ней письма и перо. — Ладно, подписывай давай!

Старческие губы искривились в усмешке, но, к счастью, она воздержалась от дальнейших комментариев и занялась письмами. Некоторые пробегала глазами, порой что-то исправляла или дописывала.

Си Джей засунула руки в карманы белых шорт и выглянула в сад. Перед окном буйно разрослась азалия, садовник подстригал лишние побеги. Си Джей отрешенно наблюдала за его работой.

Что-то на нее нашло нынче утром. Она все время ловит себя на том, что происходящее вокруг ускользает от нее, зато ей не составляет труда сосредоточиться на вчерашнем вечере.

Они приехали в Форт-Майерс после четырех, заглянули в две картинные галереи, прошлись по антикварным лавкам, разумеется ничего не купив, поскольку были слишком увлечены разговорами, затем поужинали в открытом ресторане с видом на море. Внезапно Гаррету пришла идея потанцевать, и он потащил ее на площадку перед оркестром, хотя она твердила, что очень плохо танцует и только отдавит ему ноги.

Напоследок они выпили немного в полутемном баре, где царила такая интимная атмосфера, что было бы просто странно, если б он не обнял ее и не поцеловал. Его теплые губы пахли бренди. А на пристани, когда они поджидали Джерома, Гаррет поцеловал ее еще раз, потом еще — на палубе катера, под навесом.

Си Джей не помнила, как они высадились на острове и попрощались с Джеромом, — настолько одурманили ее объятия и поцелуи. Подходя по тропинке к бунгало, она внезапно решила: приглашу его к себе, и будь что будет! Ничего дурного тут нет, уговаривала она себя, подумаешь, выпьем еще по глотку на сон грядущий и разойдемся. Но в глубине души понимала не хуже Гаррета, что дело не кончится милой беседой за стаканом вина.

И потому нисколько не удивилась, когда в ответ он покачал головой ласково, но твердо.

— Нет, девочка, ты не дело задумала. — И он снова привлек ее к себе.

На сей раз в его поцелуе она не почувствовала нежности. Он как будто утверждал им свое право собственности на нее, и перед таким напором Си Джей тоже отбросила остатки смущения. Она прижалась к нему, удивляясь, что два тела могут слиться в одно и ощущать общую дрожь. Чувственный трепет языка, прерывистое дыхание завораживали ее.

Он слегка отстранился, руки нащупали упругую выпуклость ее груди и замерли. Си Джей вздохнула от полноты ощущений, мысленно умоляя его не останавливаться. Но он не ответил на призыв. Напротив, сделав над собой усилие, уронил руки и отступил на шаг.

— Доброй ночи, Си Джей, — услышала она сдавленный шепот, как будто ему не хватало воздуха.

Она тоже задохнулась, чувствуя, как голова идет кругом, и не своим голосом пробормотала:

— Доброй ночи.

Они немного постояли друг против друга; Си Джей хотела еще что-то сказать, но осознала: все уже сказано, притом без слов.

Гаррет улыбнулся напоследок и зашагал прочь.

-..целый день предаваться мечтаниям или все-таки отправишь письма?

Голос Берти вернул ее к действительности.

Надеясь, что выражение лица не выдает ее с головой, Си Джей отвернулась от окна, подошла к столу за письмами, готовыми к отправке, походя вырвала у Берти еще одну сигару.

— Погоди, я узнаю, кто достает тебе эту гадость!..

— Если б курение вредило моему здоровью, так я бы давно померла!

— А доктор Уиллерсон говорит…

— К черту твоего Уиллерсона! Я двух докторов пережила и его переживу, вот увидишь.

Уинтроп!

— Ты нас всех переживешь, — уверенно заявила Си Джей. — Но пока ты не свела меня в могилу, я тебе курить не дам, понятно?

— Надо же, такой был милый ребенок! Что с нами делает жизнь!

— Особенно жизнь бок о бок с тобой.

— К твоему сведению, он очень даже не плохая партия.

— Доктор Уиллерсон?

— Не валяй дурака! Ты прекрасно знаешь, кого я имею в виду.

— Мне наплевать, кого ты имеешь в виду.

— Богат, умен, энергичен. А какая фигура ты заметила? Впрочем, что я спрашиваю? — Берти хихикнула. — Иначе б ты не стала так долго заниматься с ним синхронным плаванием.

— Я уже сказала, что не желаю отвечать на твои гнусности. Ты уже сообщила дяде о намерении ввести Гаррета в управление компанией?

— А как же! Вчера отправила факс. — В голосе Берти звучало неприкрытое злорадство. Бертрам тут же мне отзвонил, я думала, его удар хватит. Сказал, что его сыночки немедленно вылетают сюда, чтобы образумить свихнувшуюся старуху — то бишь меня.

— Представляю, что ты ответила!

— Да, послала их всех к чертовой бабушке, подтвердила Берти. — А Гаррет, по-моему, до сих пор выясняет с ними отношения по телефону. Уинтроп!

Си Джей нахмурилась.

— Боюсь, они будут добиваться, чтобы тебя признали умалишенной. Наверно, тебе следует созвониться с доктором, пусть подготовит свидетельство о том, что ты находишься в здравом уме, твердой памяти и так далее… Он должен знать, как это делается. Но сейчас вид у тебя неважнецкий. Ты хорошо спала ночью? А про витамины не забываешь?

— Не забываю, не забываю! Прекрати кудахтать, Си Джей. Знаешь, я этого терпеть не могу.

Уинтроп! Куда подевался чертов старик? Он меня демонстративно игнорирует. Небось стоит где-нибудь за углом и ухмыляется, пока я тут…

— Звали, мадам? — Уинтроп, как ни в чем не бывало, возник из небытия.

— Звала?! Да я уже час глотку деру! Принеси чего-нибудь выпить.

— Сок, мадам?

— Ты уволен, Уинтроп!

— Слушаюсь, ваша милость. А может быть, чаю?

— Двойное виски.

— Не двойное, а два глотка, — вставила Си Джей. — Не забудь потом запереть бар, а то у нее есть скверная привычка угощаться потихоньку.

И еще… кто-то опять таскает ей сигары. Предупреди всех: поймаю самолично утоплю!

— Слушаюсь, мисс, — с довольной улыбкой откликнулся Уинтроп. — Не сочтите за дерзость, я буду только рад помочь вам в этом благородном деле.

— О-о, какая пытка! — простонала Берти. Погодите, я назло вам жизни себя лишу! Устрою костер из своих книг и сгорю на нем, как Жанна д'Арк.

— Ловлю на слове, — кивнула Си Джей.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Ответная реплика Берти была короткой, но содержательной, и Си Джей, от души смеясь, вылетела из комнаты прямо в руки Гаррета.

— Мм, какой сюрприз! — Он сверкнул белозубой улыбкой, покрепче прижимая ее к себе. Хоть одно приятное событие за день!

— Черт побери! — Письма выпали у нее из рук и рассыпались в разные стороны, а голова пошла кругом от уже знакомого запаха одеколона. — Прости, я хотела сказать, «доброе утро».

Гаррет не выпустил ее из объятий.

— Я как раз думал о тебе.

— Да? — У Си Джей перехватило дыхание от его близости, от пристального взгляда светло-карих с поволокой глаз.

— Да. К слову сказать, в последнее время я только и думаю что о тебе.

— Ну уж!

— Клянусь!

Он наклонился и быстро поцеловал ее в губы.

— Я всю ночь не спал.

— О-о! — (Господи, отчего же такая слабость в коленях!) — Как насчет небольшой прогулки после обеда? Мы могли бы, скажем, прокатиться верхом к индийскому кургану.

— Верхом? — растерянно переспросила Си Джей и подумала, что со стороны как пить дать выглядит ненормальной, и, собрав всю свою твердость, ответила:

— Нет, сегодня не получится. У меня дел по горло.

— Ну, неужто не выкроишь часок-другой передохнуть?

— Серьезно, не могу. — В ее голосе прозвучало искреннее сожаление. Понимаешь, литагент Берти только что прислал по факсу новый контракт на пятьдесят страниц. В этих контрактах всегда столько подводных камней, а издатель требует к пятнице ответ.

Он взял руку Си Джей в свою и стал сосредоточенно перебирать ее пальцы.

— Вчера я провел потрясающий вечер. Смею надеяться, что ты тоже. Пока я здесь, мне бы хотелось чаще бывать с тобой.

— И мне, Гаррет, — тихо проронила Си Джей.

Хватит витать в облаках! — тут же одернула она себя. Такие победы ему даются легко, и надо быть круглой дурой, чтобы усмотреть в его словах нечто большее.

— Я рад.

Он еще раз коснулся губами ее губ и, прежде чем Си Джей успела слово вымолвить, прошел в кабинет.

С каждым днем ему все труднее сосредоточиться на делах. Гаррет с отвращением взглянул на заваленный бумагами стол. Это новое чувство пугало его.

Работа всегда была для него не меньшим развлечением, чем рыбалка или гольф для его знакомых. И чем заковыристей оказывалось дело, тем больший азарт он испытывал. Да, по натуре он игрок, ему по душе критические ситуации, балансирование над пропастью, миллионные ставки.

Конечно, управление «Парсонс индастриал» никаких опасностей не таит. Он просто займет место другого управляющего, будет представлять интересы Берти, и сопротивление ее родственников, не имеющих контрольного пакета, можно считать легкой нервотрепкой, а вовсе не борьбой не на жизнь, а на смерть.

И все же он не вполне спокоен, не может побороть смутную тревогу и страх.

И догадывается, откуда они исходят. От Си Джей Карузерс.

Сознайся, Джеймисон, эта женщина вселяет в тебя неуверенность! Она не такая, как все, хотя бы потому, что ей абсолютно ничего не надо — ни денег, ни власти, ради которых стоило бы затащить тебя в постель. Она не преследует никаких корыстных целей, скорее, наоборот. И тебя это сбивает с толку: к такому ты не привык.