В этот момент я извернулся, освободил руку и ударил локтём под рёбра. Размаха не было, получилось не очень сильно, но он охнул и сразу меня отпустил. Судя по выражению его лица удар оказался не таким уж и слабым.

— Ты сам напросился, — сказал я.

— Я так и думал, Коллинз…

— Ты ошибаешься.

— Я? Ошибаюсь? Я всё чувствовал… своими руками.

Мне было так стыдно в тот момент, я не знал ни куда деться, ни что сказать.

— Ты, видно, тоже интересуешься такими вещами, — эта фраза была единственным, что мне пришло в голову.

— Нет, просто хотел проверить свою теорию. Теперь я смогу успокоить сестру.

Я просто вскипел от злости. Я вышел с кухни и указал Тому на дверь:

— Убирайся! Можешь успокаивать её как угодно, но это неправда!

Том бросился за мной:

— Скажу ей, что ты встретил мужчину своей мечты!

— Нет никакого мужчины, — закричал я, — и никогда не было!

Том меня как будто и не слышал, он подошёл ближе и нагло посмотрел прямо в глаза:

— Знаешь, у меня тоже не было. Но ты такой… не знаю, красивый что ли… С тобой я бы не отказался попробовать.

— Уходи, Том, — больше я ничего не мог сказать. — Убирайся.

Вместо того чтобы уйти, он вдруг набросился на меня, и мы упали на маленький диван, который в моей крохотной комнатушке стоит совсем недалеко от входа. Не знаю, почему у меня тогда случилась эрекция на кухне, но теперь я не испытывал ничего, кроме отвращения. Том начал меня целовать — хорошо, что не в губы, он лез куда-то под подбородок, тыкался в шею. Он пытался задрать на мне футболку и беспомощно ёрзал по животу.

Том не знал, что ему делать: хватал меня, мял, тискал, как игрушку, и попытки эти были такими отчаянными и неумелыми, что я даже не сопротивлялся им. Я с полминуты позволял ему это, думая, что он придёт в себя и успокоится, но он всё тёрся и тёрся своими бёдрами о мои. Это было настолько жалко и нелепо, что я расхохотался.

Нет, это не был истерический смех. Это на самом деле было смешно.

Том наконец прекратил вертеться на мне, поднял голову и недоумённо посмотрел на меня.

— Хватит, Том. Хватит…

Он, как ужаленный, вскочил с меня, смущённый и злой.

— Но до этого у тебя же встал… Я знаю…

— Да, но это не имело к тебе и к твоим жалким манипуляциям никакого отношения.

— А к чему имело?

— Это не твоё дело. Уходи.

В конце концов, он убрался. Не знаю, рассказал он что-нибудь Эмили или нет. Вряд ли…

С того раза в камере меня не касался ни один мужчина, и я не знал, чего мне ожидать. И сегодня, несмотря на оптимистичный финал (я не испытывал никакого соблазна предаться плотским утехам с Томом), мне всё-таки стало страшно. Почему в первый раз я испытал возбуждение? Причём оно было таким сильным, резким, внезапным, как удар.

Я не понимаю. Всё что там делали со мной… Они ведь не пытались сделать так, чтобы я интересовался мужчинами, возбуждался при виде их. Им всего лишь было нужно, чтобы моё тело знало, что может получить удовольствие от секса с ними и не сопротивлялось. Им было плевать, что буду чувствовать я. Почему же теперь со мной такое происходит?..


4 апреля 2006


Меня вернули в старый отдел, но я теперь просто перебираю бумажки, вернее, файлы. Рутинная, скучная работа. Я могу делать её, почти не думая. По сути она сводится к подготовке рассылок, которые получают наши работники и некоторые сотрудники других организаций. Ещё делаю отчёты, вернее, делает их программа, нужно лишь задать нужные параметры. Когда отчёт будет готов, его нужно отослать тому, кто отправил запрос. Сам я файлы просмотреть не могу — нет доступа.

Ещё в Штатах я думал о том, чтобы найти своих родственников. Потом эта идея отошла на второй план, но я никогда о ней не забывал. На этой неделе собираюсь связаться с несколькими детективными агентствами. Было бы проще (и дешевле) заняться этим, пока я жил в Америке, но сразу после смерти отца я был в растерянности, даже хуже — в панике, и одновременно чувствовал себя свободным от всего. Я бросился искать деда, естественно, не смог найти сразу, и тут же решил, что мне это не нужно… Стал думать, как он и все остальные примут меня и примут ли вообще… Может быть, отнесутся как к попрошайке. Потом объявился Робертсон, моя жизнь обрела какую-то определенность, я с головой ушёл в учёбу, а потом в работу и о родне не вспоминал. Теперь хочу попытаться найти их снова.

У меня никого нет, и я вдруг очень остро почувствовал это.

Я мог бы неплохо сэкономить на услугах детектива, если бы сумел заглянуть в досье, собранное на меня Управлением кадровой службы в Вашингтоне; там наверняка есть адреса, телефоны и прочая информация о моих родственниках — всё это изучается при приёме на работу и оформлении допуска к секретным документам. Естественно, получить доступ к этим данным невозможно, но меня забавляет ирония ситуации: мой работодатель знает обо мне больше, чем я сам.

Идею с учёбой я тоже не оставил. Жаль, конечно, что несколько лет потеряно зря, но что поделать. Так складывается жизнь. Как-то бессмысленно. Хотя почему бессмысленно? Надо говорить: «как у всех». Наверное, я слишком мало знаю о настоящей жизни и слишком много читал книг. Только в книгах жизнь имеет сюжет, в ней всё взаимосвязано, и в конце происходят драматические разоблачения. На деле же жизнь — просто цепочка несвязанных событий, одно сменяется другим без всякого сюжета, без всякого смысла…

Глава 13


Май 2006


Джейсон в последний раз окинул взглядом своё отражение в зеркале и удовлетворённо кивнул. Он выглядел хорошо, насколько вообще можно хорошо выглядеть во взятом напрокат смокинге, хотя он и смог подобрать удачный вариант, который сидел практически идеально.

Сегодня утром он вместе с двумя коллегами с работы приехал в имение Эпплтон, на свадьбу Стива О'Нила. Место это находилось в нескольких часах езды от Лондона, но ощущение было такое, что они оказались за тысячи миль от него: большие зелёные пространства, тихая сельская жизнь, обширный парк.

Эпплтон был фамильной усадьбой, построенной в самом начале девятнадцатого века, а к концу двадцатого превращённой наследниками в дорогой отель и гольф-клуб. Хозяева старались сохранить первоначальный облик дома и сада, и некоторые уголки, действительно, выглядели так, словно бы за прошедшие столетия ничего не изменилось. Джейсон думал, что с большим удовольствием прогулялся бы по окрестностям вместо того, чтобы тесниться среди гостей.

Пейзажи, да и сам дом, были удивительными. Стив и Клэр, его невеста, никогда бы не смогли позволить себе свадьбу в подобном месте, если бы Клэр не приходилась родственницей владельцам Эпплтона, и они сами не предложили ей провести церемонию в имении, естественно, за гораздо меньшую сумму, чем взяли бы с обыкновенных клиентов.

Празднование началось с приветственного фуршета и развлечений для гостей. Сама церемония бракосочетания должна была пройти в шесть часов в саду, в мраморной ротонде на берегу маленького пруда. После неё гости должны были перейти к столам, накрытым частично на лужайке, частично под деревьями парка.

Джейсон вышел из отведённого ему номера и спустился на первый этаж в большой холл, где гости уже собирались перед началом церемонии. Он смутился и на секунду замер на последней ступени лестницы, когда не увидел вокруг ни одного знакомого лица: на церемонию собралось около сорока человек, а он был знаком от силы с семерыми, и сейчас ни одного из них не было видно. Растерянность его длилась недолго — он начал прогуливаться среди гостей и вскоре остановился возле довольно большой группы, собравшейся около огромного окна, откуда открывался великолепный вид на парк и пруд.

Он несколько раз бывал с отцом на благотворительных приёмах и других официальных мероприятиях, куда профессора приглашали с завидной регулярностью, но никогда в месте столь аристократическом, как это. Он заметил, что некоторые из присутствующих, как и он сам, чувствовали себя не в своей тарелке, так как не привыкли к подобным интерьерам и столь формальной обстановке.

Уже к середине вечера Джейсон почувствовал себя уставшим, хотя весь день ничего не делал: только разговаривал, улыбался, пожимал руки и рассказывал, что работает вместе со Стивом и чем занимается (сейчас он на этот вопрос мог ответить почти что честно, настолько незначительна была его деятельность).

Он заметил, что солнце начинает садиться, и решил выйти на открытую террасу в парке — посмотреть на закат и заодно немного отдохнуть от суеты. Он до сих пор плохо переносил слишком шумные, плотные сборища людей. Джейсон прошёл через лужайку, потом спустился по лестнице на один ярус вниз: тут, вокруг пруда, тоже прогуливалось несколько гостей. Он пошёл направо: где-то в той стороне, как ему сказали, находилось поле для гольфа. По одну сторону дорожки шла высокая живая изгородь, по другую простирались газоны и цветники. Чуть дальше они обрывались, заканчиваясь высокой белой балюстрадой. Джейсон догадался, что это то место, которое он заметил ещё из окна машины, когда они подъезжали — там склон холма тремя крутыми уступами спускался к реке.

Вдалеке от главного здания и праздничных столов музыка была еле слышна.

Джейсон направился туда, где по краю обрыва вилась мраморная балюстрада. Вдоль неё шла дорожка, выложенная цветным камнем.

Солнце ещё не село, и огромное бескрайнее небо светилось мягким золотисто-оранжевым светом. Джейсон остановился и замер. В Лондоне среди плотно стоящих домов мало где можно было увидеть такое зрелище.

— Великолепный закат, — послышался сзади низкий мужской голос.

Джейсон обернулся. В нескольких метрах от него стоял, держа руки в карманах брюк, высокий темноволосый мужчина. Его поза была спокойной, расслабленной, и в движениях, когда он сделал несколько шагов к Джейсону, была та же ленивая грация отдыхающего хищника.

— Да, очень красиво, — ответил Джейсон стандартной фразой, слегка растерявшись от неожиданного появления незнакомца. Ещё несколько секунд назад тут никого не было.

Мужчина подошёл ближе, и теперь Джейсон мог хорошо рассмотреть его чётко очерченное лицо, не столько красивое, сколько породистое, и тёмно-серый деловой костюм. Лицо было непроницаемо, костюм говорил гораздо больше — строгий и безупречно сидящий, он смотрелся на незнакомце гораздо благороднее, чем смокинг на любом из остальных гостей, и, несомненно, был пошит на заказ.

— Джейсон Коллинз, — представился Джейсон, протягивая руку. — Я работаю вместе со Стивом.

— Простите? — чуть приподнял бровь мужчина, пожимая руку в ответ.

Джейсон смущённо улыбнулся:

— Я решил, что вы тоже приехали на свадьбу, извините.

— Нет, я просто постоялец. Дэниел Ламберг.

— Я думал, что весь отель отведён гостям. Поэтому решил, что вы тоже должны быть среди приглашённых.

— Нет, я остановился не в самом отеле. Тут есть небольшой павильон вроде домика для гостей. Никаких соседей. Очень… уединённый.

— Должно быть, — согласился Джейсон. — Я его не заметил.

— Он за живой изгородью, — Ламберг чуть повёл головой в сторону, указав на выкрашенную в зелёный калитку в изгороди. — Надо пройти через лабиринт.

— Тут и лабиринт есть?

— Да, начинается сразу за дверью. Считается, — добавил мужчина, — что павильон построили для любовницы хозяина имения. Он держал её тут под боком, рядом со своей семьей.

— Как мило, — усмехнулся Джейсон и через небольшую паузу произнёс: — Не буду вас больше отвлекать, мистер Ламберг.

— Нет, я даже рад нашему разговору. В планах был ужин с деловыми партнёрами, но встречу пришлось отменить, так что…

Джейсон ничего не ответил, только внимательно посмотрел на Ламберга — в тёмных глазах того в свете заходящего солнца отражались золотые искры, и он рассматривал его не менее пристально.

— Вы сказали, что работаете вместе с женихом? — вдруг спросил Ламберг. — Сколько вам лет, мистер Коллинз?

— Двадцать, — Джейсон понимал, что его посчитали слишком молодым на вид, чтобы вообще где-то работать, разве что официантом или продавцом в магазине.

Ламберг кивнул, словно хотел запомнить эту информацию для дальнейшего использования.

— И что же вы делаете, если не секрет?

— Составляю отчёты, — уклончиво ответил Джейсон и добавил: — К сожалению, мне пора идти.