— Я очень рада.
— Да. Хорошо.
— Элли?
— Что?
— Правда, она прекрасно отнеслась ко мне вчера?
Элинор была не в том настроении, чтобы церемониться.
— Кто? — спросила она.
Люси, слегка качнувшись на каблуках, опустилась обратно на диван.
— Мать Эдварда, кто же еще.
— Мать Эдварда?
Люси наклонила голову, так что локоны закрыли ее лицо.
— Мы так славно с ней пообщались! Она столько времени мне уделила — и Нэнси тоже. И твоя свояченица о нас все время заботилась — Фанни, я в нее просто влюбилась! Ты видела ее туфли?
Элинор уселась в кресло напротив и, подавшись вперед, сказала:
— Люси…
— Что?
— Люси, — повторила она, — их любезность не имела под собой никаких особых оснований. Я не понимаю, чему ты радуешься: они же не знают про вас с Эдом — так ведь? — и отнеслись к тебе хорошо вовсе не по этой причине.
Люси отбросила волосы назад.
— Я знала, что ты так скажешь!
— Это же очевидно! — обороняясь, воскликнула Элинор.
Люси склонилась к ней.
— Элли, послушай. Я понимаю, что ты мне немного завидуешь, потому что для меня все складывается наилучшим образом, но они и правда меня полюбили. Я в этом уверена. Так что не старайся испортить мне настроение; я знаю, что понравилась им. А я от них просто в восторге! Почему ты не рассказывала, какая замечательная у тебя свояченица?
Элинор ничего не ответила. Люси вгляделась в ее лицо.
— У тебя что, похмелье?
— Нет, — сквозь стиснутые зубы прошипела Элинор.
Люси соскользнула с дивана и опустилась на колени перед ней. Потом попыталась взять Элинор за руку.
— Элли, ты потрясающая подруга. Даже не знаю, чем я заслужила такую новую, замечательную, лучшую подружку, как ты. После Эда ты для меня самый главный на земле человек, честное слово, хоть мы и знакомы каких-то несколько месяцев.
— Прошу тебя, встань.
Люси протянула руку, словно собиралась провести ладонью ей по лбу.
— Не надо, — остановила Элинор. — Нет.
Люси вздохнула. Она поднялась на ноги — не без труда, с учетом высоких каблуков.
— Бедненькая моя, — сказала она. — Ты такая милая, и все равно совершенно одна. Представляю, как тебе тяжело видеть перед собой девушку вроде меня, перед которой открывается блестящее будущее, да еще и с новыми друзьями, такими как Фанни. Надеюсь, ты передашь Фанни, что я считаю ее восхитительной.
Элинор молча смотрела на ковер под своими босыми ногами.
— Я знаю, что понравилась ей, — повторила Люси, все еще стоя над Элинор. — Тут невозможно ошибиться. И матери Эдварда тоже. Я-то думала, меня ждет ледяной прием — все говорили, у нее репутация настоящего чудовища…
Внезапно она замолчала.
— Что это? Звонят в дверь?
— Возможно.
— И кто это может быть?
Элинор подняла голову.
— Понятия не имею. Наверное, кто-то из друзей миссис Джей. Билл, например.
— О, ну конечно, — многозначительно сказала Люси, — Билл пришел узнать, как дела у Марианны.
Дверь в гостиную распахнулась: на пороге стояла миссис Дженнингс с подносом в руках, а за ее спиной, растрепанный и не выспавшийся настолько же, насколько Элинор — хотя той лучше удавалось это скрыть, — возвышался Эдвард Феррарс.
— Ну вот! — провозгласила миссис Дженнингс. — Одна одетая девушка, одна раздетая, один молодой человек и три чашки кофе!
Она вошла в комнату и поставила поднос на низенький стеклянный столик возле телевизора. Ни Люси, ни Элинор не проронили ни слова. Эдвард застыл в дверях, разглядывая потолок.
Миссис Дженнингс выпрямилась и обвела всех троих взглядом.
— Да что с вами такое? Вы что, не знакомы?
Элинор сглотнула.
— Да, конечно, просто я не ожидала… мы не знали… — Она запнулась и повернулась к Люси. Но та внимательно рассматривала что-то в окне, замерев в дурацкой позе фотомодели со слегка приоткрытым ртом. Элинор, прижатая к стенке, была вынуждена первой обратиться к Эдварду:
— Привет, Эд.
В ответ он хрипло буркнул нечто нечленораздельное. Миссис Дженнингс направилась обратно к дверям.
— Понятия не имею, что тут у вас происходит. У моей Шарлотты что на уме, то и на языке, так что со скрытностью мне никогда, слава богу, иметь дел не приходилось. Я буду у себя в спальне, мне надо сделать парочку звонков. Это на случай, если я понадоблюсь. Или, — она посмотрела на Элинор, — вам нужен переводчик?
Элинор слабым голосом сказала:
— Спасибо за кофе.
Миссис Дженнингс подтолкнула Эдварда к центру гостиной и вышла за дверь, со стуком захлопнув ее у себя за спиной.
Элинор взяла с подноса чашку и протянула Люси.
— Кофе?
Люси хихикнула, но так ничего и не сказала. Приняв чашку, она снова уселась на диван и уставилась на свой кофе. Элинор перевела взгляд на Эдварда.
— Кофе, Эд?
— Спасибо, — сказал он, не двигаясь с места.
Она подала ему чашку, развернув ее ручкой вперед, чтобы их пальцы не соприкоснулись. В этот момент Люси подняла голову; хотя поза ее и не изменилась, взгляд был очень внимательный.
— Как у тебя дела? — вновь нарушив молчание, спросила Элинор.
Он взял чашку и сжал ее в ладонях.
— Спасибо. Хорошо.
Элинор выждала мгновение. Ощущение неловкости, повисшее между ними, было почти осязаемым; внезапно она осознала, что стоит посреди комнаты босиком, в пижаме и с неприбранной головой. Раздраженная неспособностью Эдварда поддержать беседу и нежеланием Люси вмешиваться, Элинор преувеличенно громко сказала:
— Ладно, раз ты сам не спрашиваешь, я тебе скажу: у мамы все в порядке, у Магз тоже, Марианна держится молодцом, а я уезжаю в Девон. Как только оденусь.
Эдвард отпил кофе из чашки. Казалось, он не решается заговорить ни с одной из них. Поколебавшись, он все-таки пробормотал:
— Я… я очень рад, что Марианне лучше.
— Она расстроена, — кивнула Элинор, — но не убита. Абсолютно точно.
Он изобразил на лице улыбку.
— Замечательно.
Элинор посмотрела на Люси. Та сидела, вся подобравшись, но по-прежнему не спешила вступить в разговор.
— С тобой все нормально? — спросила Элинор.
Люси, улыбаясь, кивнула.
— О да, спасибо.
— Ладно, — сказала Элинор, отставляя чашку, — вы двое не виделись уже сто лет. Я, пожалуй, схожу посмотрю, не проснулась ли Марианна.
— Пожалуйста… — воскликнул Эдвард.
— Пожалуйста — что?
Он скользнул за спинку кресла.
— Пожалуйста, проверь, может, она уже не спит — закончил он. — Я… был бы очень рад с ней повидаться.
Элинор уже направлялась к дверям. Не сводя с Эдварда глаз, Люси сказала:
— Я тоже.
— Эд здесь? — вскричала Марианна, подпрыгнув в кровати. — Здесь? В квартире миссис Дженнингс?
— Да. Он хочет тебя видеть.
Марианна принялась шарить под кроватью, свесив голову вниз, в поисках тапочек.
— Просто фантастика! Боже, какое счастье! Человеческое существо после нескольких недель среди монстров. Ты не видишь, где второй?
— Тапочки тебе не понадобятся, — сказала Элинор. — Люси здесь.
Марианна рывком выпрямилась и отбросила волосы с лица.
— Люси?
— Да.
— А она что здесь делает?
— Я… я не знаю. Просто пришла.
Марианна отбросила одеяло и встала.
— Довольно жестоко с твоей стороны, Элли, оставлять его с ней наедине, — ухмыляясь, заметила она.
— Ну, насколько мне известно, они с ним немного знакомы…
— Никто в здравом уме не согласится развлекать беседой сестричек Стил — если только под дулом пистолета. Надо бежать к нему на помощь.
— Ты разве не хочешь причесаться?
Марианна окинула сестру взглядом.
— А ты?
— Миссис Дженнингс ворвалась ко мне, прежде чем я успела.
— Ну а ты ворвалась ко мне, прежде чем я успела. Бедолага Эд!
Она распахнула дверь спальни и бегом бросилась по коридору; Элинор побрела следом за ней.
— Эд, — крикнула Марианна, с разбегу бросаясь к нему на шею. — О Эд, до чего я рада тебя видеть!
Эдвард, так и не покинувший своего укрытия за спинкой кресла, обнял ее с не меньшим энтузиазмом — разве что чашка с кофе в его руках оказалась немного некстати.
— Привет, Эм, привет, привет!
— Мы просто мечтали повидаться с тобой! Конечно, Элли в первую очередь, но и я тоже! Нам обеим было необходимо увидеть хоть одного нормального человека, хоть кого-то из дома.
Он слегка отстранился, чтобы лучше ее рассмотреть.
— Ты ужасно похудела, Эм.
— О, — сказала она, отбрасывая назад волосы, — это неважно. У меня все хорошо. Честно. Зато Элли просто красавица. Правда, она великолепно выглядит? Так всегда, когда она довольна.
Элинор заметила, как внимательное выражение на личике Люси сменилось неприкрытой злобой. Она попыталась подыскать слова, чтобы немного сгладить ситуацию, но у нее ничего не вышло.
Глядя на Марианну, Эдвард спросил:
— Ну как вы тут? В Лондоне?
Она покачала головой. Потом шепнула тихонько:
— Ты слышал, что произошло?
— Да, — расстроенно произнес он. — Слышал.
— А вчера, — сказала Марианна, ежась от воспоминаний о том, какой ужасный вечер им пришлось пережить, — мы были на этом семейном сборище, которое созвала — уж прости, Эдвард, — твоя сестра, и это было ну просто невыносимо. Почему ты не пришел? С тобой было бы гораздо легче.
Он слегка отступил назад. Потом пробормотал себе под нос:
— Я… я не смог.
— Почему?
— Ну, я кое-кому пообещал…
— А Эдвард, — внезапно резким голосом вмешалась Люси, — не похож на тех парней, с которыми общаешься ты, Марианна. Он умеет держать слово. Правда, Эд?
Марианна уставилась на нее.
— Я знаю, что Эдвард держит свое слово, — удивленная, сказала она. — Если он что-то обещал, то обязательно сделает. Я не сомневаюсь. Но что ты имела в виду?
Руки Элинор непроизвольно сжались в кулаки. Она отвернулась. Одно дело — недолюбливать Люси Стил или не доверять ей, и совсем другое — едва не наброситься на нее с кулаками.
Эдвард поставил чашку на журнальный стол.
— Мне очень жаль, Эм, но я должен бежать, — с искренней теплотой сказал он.
Она в ответ лишь рассмеялась.
— Но ведь ты только что пришел!
— Я просто хотел… хотел узнать, как у вас дела.
— У меня все хорошо. И будет еще лучше. А она, — Марианна махнула рукой в сторону Элинор, — самая лучшая на свете девушка и сестра. Как тебе наверняка известно.
Тут она привстала на цыпочки и прошептала ему прямо в ухо:
— Наверняка Люси скоро уйдет. Останься и поболтай с нами.
Эдвард улыбнулся, но покачал головой.
— Прости, Эм. Мне надо идти.
Он бросил короткий взгляд в сторону Люси и Элинор, повторив:
— Извините.
Элинор ничего не сказала. От гнева на Люси и разочарования в Эдварде в горле у нее стоял ком, который никак не удавалось проглотить. Она так и не посмотрела ему вслед, хотя отчетливо слышала, как Эдвард вышел из комнаты, коротко попрощался в коридоре с миссис Дженнингс и захлопнул за собой входную дверь. И тут, словно издалека, до нее донесся голос Люси, спешно произнесшей:
— Мне тоже пора.
Вздрогнув, она снова пришла в себя. Марианна, обойдя Люси, уселась на диван и принялась сосредоточенно разглядывать ногти у себя на руках.
— О, — только и смогла ответить Элинор.
Люси уже шла к двери. Чашку она поставила на столик, рядом с чашкой Эдварда.
— У меня весь день расписан, а ведь я вчера так поздно легла! — Она поглядела на Элинор. — Ты, — сказала Люси с напыщенной театральной интонацией, — самый надежный друг на свете. Для меня это очень ценно.
Входная дверь хлопнула во второй раз. Марианна тут же подскочила с дивана.
— Так, Элли, признавайся. Зачем она приходила?
— Понятия не имею.
— Для чего она явилась, Элли? И как тут оказался Эд?
Элинор смотрела в окно.
— Они знакомы уже много лет, — сказала она.
— И?
— И все.
Марианна направилась к дверям.
— Ладно, можешь мне не говорить. Только не рассчитывай, что я стану играть в эти ваши игры. Ты не видела его тысячу лет, и вдруг на тебе, она оказывается здесь одновременно с ним. Хочешь сказать, это случайность?
"Разум и чувства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Разум и чувства". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Разум и чувства" друзьям в соцсетях.