Фантина встала и обвела взглядом собравшихся.
– А мистер Уилберфорс приехал?
Ее собеседник, джентльмен с двумя золотыми зубами, но совершенно без извилин в голове, запнулся на полуслове.
– Я восхищался вашими чувственными бровями.
– Да, да, – нетерпеливо ответила она. – Они просто очаровательно взлетают вверх. А теперь ответьте мне, мистер Уилберфорс сегодня здесь? – Она повернулась к стоящему рядом с ней джентльмену, от которого можно было получить прямой ответ. – Мистер Томпсон, вы не видели…
– Он стоит вон там, мисс Дрейк.
Фантина проследила за его рукой и вздохнула с облегчением. Член парламента находился там, живой и невредимый, в окружении политиков, которые о чем-то серьезно спорили. К сожалению, она не могла гарантировать его дальнейшее счастливое существование, особенно учитывая то, что одновременно следить за Уилберфорсом и искать Херди у нее не было возможности.
Ей необходима помощь.
– Мистер Томпсон, вы не могли бы кое-что передать лорду Чедвику?
– Разумеется, – ответил он, вытягиваясь по-военному.
– Пожалуйста, передайте ему, что мистер Уилберфорс требует его непосредственного внимания.
Молодой человек нахмурился, гадая, откуда Фантина вообще может знать, что нужно члену парламента.
– Поверьте мне, сэр. Лорд Чедвик поймет.
– Конечно. – И он тут же исчез.
Она была благодарна поспешности, с которой Томпсон покинул ее. Позже она постарается найти для него объяснение. Он слишком умен и не оставит подобное странное поведение без каких-либо комментариев. Но это позже. Пока же он без возражений выполнил ее просьбу.
Фантина посчитала это самым привлекательным качеством в мужчине.
Повернувшись к окружившим ее воздыхателям, она выбрала наиболее глупого и напыщенного, которым легче всего было бы командовать, – будущего виконта с торчащим во рту золотым зубом. Она не знала, один ли золотой зуб у него, потому что мужчина ни разу не улыбнулся широко.
– Лорд Бэйлор, мне бы хотелось совершить тур по залу. Вы не могли бы составить мне компанию? Хотелось бы еще послушать ваши восхитительные стихи.
Остальные джентльмены застонали, а лорд Бэйлор возгордился и, погладив свою нюхательную коробочку, предложил ей руку. Фантина ответила ему натянутой улыбкой и тут же забыла о нем. Или, по крайней мере, попыталась.
– Вы давно дружите с лордом Чедвиком?
Фантина прикрыла глаза. Она полностью сосредоточилась на осмотре бального зала, стараясь при этом не выказывать своего интереса. У нее не было ни малейшего желания спугнуть Херди своим присутствием, особенно если он намеревался поговорить с Фиксой. Она должна найти Херди и проследить за ним. Но это совершенно невозможно, если ей придется поддерживать беседу с лордом Бэйлором.
– Мисс Дрейк, как давно вы знакомы с Чедвиком? Выросли вместе?
Фантина нахмурилась.
– Нет. Я дружу с леди Шарлоттой.
– Но, разумеется, вы знакомы с лордом Чедвиком. В конце концов, какая женщина может перед ним устоять?
– Да, он красивый мужчина. – Фантина говорила медленно, не понимая, на что намекает собеседник.
– Расскажите мне, он был сорванцом? Он слишком красив, чтобы быть шалопаем.
Она не сразу осознала сказанное, но, осознав, искренне возмутилась.
– Святые Небеса! Вы собираете скандальную информацию о Чедвике! Должно быть, вы считаете меня совсем пустоголовой, если решили, что я предам семью, которая вывела меня в свет!
Бэйлор тут же попытался ее успокоить:
– Что за чепуха! Я всего лишь хочу выяснить, что вам известно о детских шалостях его милости. Уверен, вы понимаете, какая это деликатная тема. Я просто хотел услышать ваше мнение…
– Ничего подобного, – отрезала она. – Никаких деликатных тем. Не было никаких детских шалостей, и вам об этом прекрасно известно, милорд. Вы просто вынюхиваете гадости о Чедвике, причем делаете это крайне неуклюже. – Она покачала головой. – А теперь, если не возражаете, советую вам вернуться к чтению своих стихов, пока я не решила, что устроить сцену предпочтительнее, чем оставаться в вашей компании.
Торчащий золотой зуб лорда Бэйлора тут же исчез из поля зрения, потому что он возмущенно поджал губы. У мужчины явно испортилось настроение. Если он не научится более тактично вести свою игру, перепады настроения ему обеспечены.
Поскольку ее провожатый надул губы и хранил злое молчание, она стала усердно оглядываться по сторонам в поисках Херди.
Его нигде не было видно.
И тут она заметила лакея, облаченного в ливрею.
Фантина замедлила шаг, прищурилась и внимательно посмотрела на двух мужчин у столика с шампанским. Они наполняли бокалы, и в них не было ничего странного, кроме того, что оба не спускали глаз со стоящего в трех метрах от них Уилберфорса.
Когда один из них обратился к другому, его акцент можно было расслышать, даже несмотря на царящий в зале хаос. Фантина вздохнула. Она была уверена, что это люди Херди. И если она не ошибается, у одного из них в руках нож, который он, все всякого сомнения, вот-вот готов метнуть в горло Уилберфорса.
Фантина нахмурилась, пытаясь решить, что бы предпринять. Она может сделать вид, что люди Херди ее оскорбили, – их выставят вон, но таким образом ей удастся убрать только двоих. А если есть и другие? Кроме того, она продолжала надеяться, что Херди не знает о ее присутствии. Ее единственная возможность найти Фиксу – это проследить за Херди. Значит, трогать людей Херди нельзя.
Необходимо придумать что-нибудь другое.
– Ой! – притворно воскликнула она. – Я подвернула ногу!
Она схватила лорда Бэйлора за руку и дернула назад, и он тут же вскрикнул.
– Осторожнее с фраком!
– Милорд, я подвернула ногу, – повторила она. – Вы не могли бы проводить меня к креслу. Вот туда. – Фантина указала на стоящее рядом с Уилберфорсом кресло. Это было лучшее, что пришло ей в голову. Не могла же она вмешаться в разговор мужчин. Она ведь всего-навсего дама, приехавшая на бал. Подобный поступок сочли бы по меньшей мере странным.
– Где Чедвик? – захныкала она.
– Вы же не собираетесь расплакаться, а? Вы обещали не устраивать сцен!
Фантина кисло улыбнулась.
– Не имею ни малейшего желания подвергать опасности вашу репутацию галантного кавалера. Прошу вас, просто найдите Чедвика, и я постараюсь хранить молчание.
– Хорошо, – самодовольно ухмыльнулся он. Сложившаяся ситуация явно его не обрадовала. К счастью, он быстро ушел, предоставив ей свободу действий.
Фантина встала и пошла вперед, так рассчитывая свои шаги, чтобы упасть прямо на члена парламента. Она сожалела, что придется поступить с хромым стариком столь грубо, но ей во что бы то ни стало нужно, чтобы он оказался на полу, подальше от летящих ножей.
Приблизившись к джентльмену, она сделала вид, будто падает.
– Ох! – воскликнула Фантина, наваливаясь на Уилберфорса и падая вместе с ним на пол.
Старик упал, негромко вскрикнув от боли, и Фантина опять поморщилась, но была преисполнена решимости удерживать его лежащим на полу. Пытаясь встать, она запутала и себя, и Уилберфорса в своих юбках. Она слышала угрожающий треск, но времени на сожаление не было.
– Ой, ой! – воскликнула она. – Мои самые глубочайшие извинения, сэр, но я не могу встать. Ох! – Фантина перевернулась на спину, надежно удерживая Уилберфорса.
Член парламента сосредоточенно нахмурился, и, даже когда он в конце концов узнал ее, лицо его не разгладилось.
– Мисс…
– Дрейк, – подсказала она, гадая, знает ли он ее новое имя. По-всей видимости, нет. И тут, к счастью, их беседу прервали, прежде чем Уилберфорс успел что-либо сказать.
– Фантина! Что с тобой?
Фантина подняла голову на звук встревоженного голоса Маркуса. Он стоял рядом, его руки нежно поднимали ее за локти, широко распахнутые глаза ощупывали тело – все ли цело.
– Я… со мной все в порядке, – задыхаясь, ответила она. Но приказала себе вернуться к действительности. – Это всего лишь моя лодыжка. Боюсь, я подвернула ногу и упала на мистера Уилберфорса.
Она повернулась к члену парламента – джентльмен оставил попытки встать и теперь старался выпутаться из ее платья.
– Наверное, я вас ушибла.
Он повернул голову.
– Чепуха. Я…
– Нет, нет, – решительно возразила она. – Я в этом уверена. Я вас ушибла. – Она повернулась к Маркусу: – Пожалуйста, я настаиваю на том, чтобы мы немедленно отвезли мистера Уилберфорса домой. Это меньшее, что мы можем для него сделать.
– Но я в полном… – начал было Уилберфорс.
– Нет, нет, сэр, – вмешался Маркус. – Боюсь, я тоже должен настоять на отъезде. – Фантина с облегчением улыбнулась. Она была благодарна за то, что он быстро оценил ситуацию. – Мисс Дрейк совершенно права, она вас ушибла, – продолжал он. – Я вижу, как вам больно. Прошу вас, позвольте мне предложить вам воспользоваться моим экипажем.
– Но мисс Дрейк…
– Нет-нет, – ответила Фантина. – Я подожду здесь, на балу. Я умру, если вы пострадаете из-за моей неловкости.
И тут Уилберфорс наконец уступил. Откровенно говоря, Фантина подозревала, что он изначально понял, что к чему, но оставался верен себе. Он готов был рисковать жизнью, если бы мог убедить еще одного человека поддержать свою кампанию.
Как оказалось, Маркус тоже был настроен решительно. Он повернулся к ней, прикрывая своей широкой спиной тщедушного Уилберфорса.
– Я отвезу его в безопасное место…
– Надо ехать окольным путем, – прошептала Фантина.
– А потом немедленно вернусь к тебе и потребую объяснений.
Она кивнула.
– И платье приведи в порядок.
Только сейчас она решилась посмотреть вниз. Юбка порвалась, наполовину обнажив бедро. К счастью, рубашка внизу оказалась практически целой, поэтому проглядывали только лодыжка и икра. И все-таки уже не один джентльмен заинтересованно на нее посматривал.
– Ой! – воскликнула Фантина и почувствовала, как зарделась.
Она поспешно прикрыла ногу остатками своей юбки, а джентльмен без золотых зубов помог ей встать. Когда она поднялась с пола, Маркуса с Уилберфорсом уже и след простыл.
Тут же подоспели Лотти и леди Анна, и следующие пару минут Фантине пришлось их уверять, что с ней все в порядке. Одновременно она пыталась объяснить, почему Маркус забрал карету, поставив их троицу в затруднительное положение.
И все это время где-то неподалеку прятался Херди.
Усаживаясь в карету, Уилберфорс поморщился и укоризненно взглянул на Маркуса.
– Я понимаю, что рискованно привлекать девушку, но неужели весь этот спектакль был действительно необходим?
Маркус, глядя в окно кареты, нахмурился.
– Мы пытались спасти вашу жизнь, сэр. Фантина, вне всякого сомнения, что-то заметила. И это встревожило ее. Я отвезу вас в квартиру, которую приобрел совсем недавно. Там вы будете в полной безопасности.
– Конечно, конечно, – насмешливо простонал старик. – Вы пытались меня спасти.
Маркус вглядывался в темноту за окном, стараясь хоть что-то рассмотреть.
– Так пожелал Пенуорти.
– И это не имеет никакого отношения к тому, чтобы назначить мистера Томпсона на роль героического спасателя, – протянул член парламента.
Маркус отстранился от окна, наконец-то сосредоточив свое внимание на собеседнике.
– Прошу прощения?..
– Не нужно изображать такую обиду, – довольно весело ответил Уилберфорс. – Может быть, я и зациклен на своем законопроекте, но я не слепой. Меня очень заинтересовала мисс Дела… Дрейк. – Джентльмен нахмурился. – Кстати, почему вы сменили ей имя?
– Возникла необходимость, – лаконично ответил Маркус.
– Хм. Как бы там ни было, похоже, у вас была весомая причина, чтобы позволить этому Томпсону галантно проводить подвернувшую ногу Фантину. Очень ловкий ход. Поздравляю. Мне кажется, он отличная для нее пара.
– Моя сестра разделяет ваше мнение, – проворчал Маркус.
Мистер Уилберфорс задумчиво коснулся подбородка.
– Я искренне надеюсь, что Томпсон отнесет ее в карету на руках. Женщины так любят подобные романтические жесты!
Неожиданно перед Маркусом возникла картина: Фантина в объятиях молодого Томпсона, глаза затуманены, ее руки обвивают его шею, красные губы едва приоткрыты…
– Господи! – воскликнул он, невзирая на то, что его слова могли обидеть набожного человека. – Вы шутите?
– Какие шутки? Насколько я понял, они прекрасная пара. Откровенно говоря, я бы искренне поддержал намерения мистера Томпсона. Только вчера в Уайт-холле он спрашивал меня о ней. Я ответил, что нахожу ее просто очаровательной.
– Что? – Крик Маркуса эхом разнесся по темной карете.
Уилберфорс имел дерзость рассмеяться в ответ.
– А разве удивительно, что меня заботит ее будущее? Пенуорти нанял ее, чтобы спасти мне жизнь. Кроме того, – хихикнул он, – мне кажется, я тоже приложил руку к тому, чтобы она вышла в свет. Вам ли не помнить, как я убеждал ее воспользоваться возможностью, которую дарует нам Господь, не так ли?
"Развлечение для настоящей леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Развлечение для настоящей леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Развлечение для настоящей леди" друзьям в соцсетях.