ы.But what gets me down is never having any capital to fall back upon.Одно меня убивает - нет у меня капитала на черный день.Now if I had a settlement of two or three thousand a year for life I could jog along comfortably.Была бы у меня пожизненная рента фунтов так на двести-триста в год, я жил бы себе помаленьку-потихоньку и был бы предоволен.And I'd never trouble you again.И никогда больше не потревожил бы тебя.
I swear before God I would not.'Клянусь Богом.
'I've asked you before to leave the house,' said Maxim.- Я уже просил вас уйти из этого дома, - сказал Максим.
' I'm not going to ask you again.- Повторять я не намерен.
There's the door behind me.Дверь у вас за спиной.
You can open it yourself.'Откроете сами.
'Haifa minute, Maxim,' said Frank; 'it's not quite so easy as all that.'- Секундочку, Максим, - сказал Фрэнк, - так просто от него не отделаешься.
He turned to Favell.- Он повернулся к Фейвелу.
' I see what you're driving at.- Я понимаю, куда вы клоните.
It happens, very unfortunately, that you could, as you say, twist things round and make it difficult for Maxim.Случилось, к несчастью, так, что вы можете вывернуть все наизнанку и поставить Максима в трудное положение, как вы ему пригрозили.
I don't think he sees it as clearly as I do.Я думаю, он не видит этого столь ясно, как я.
What is the exact amount you propose Maxim should settle on you?'Какую, вы говорите, сумму вы хотели бы получить от него?
I saw Maxim go very white, and a little pulse began to show on his forehead.Я увидела, что Максим побелел, на лбу запрыгала жидка.
'Don't interfere with this, Frank,' he said, 'this is my affair entirely.- Не вмешивайтесь в это, Фрэнк, - сказал он, - это мое личное дело.
I'm not going to give way to blackmail.'Я не намерен поддаваться шантажу.
'I don't suppose your wife wants to be pointed out as Mrs de Winter, the widow of a murderer, of a fellow who was hanged,' said Favell.- Не думаю, что твоей жене так уж хочется, чтобы на нее указывали пальцем: вон идет миссис де Уинтер, вдова убийцы; того типа, которого приговорили к повешению, - сказал Фейвел.
He laughed, and glanced towards me.Он захохотал и посмотрел на меня.
'You think you can frighten me, don't you, Favell?' said Maxim.- Вы воображаете, что можете меня запугать, Фейвел? - сказал Максим.
'Well, you are wrong. I'm not afraid of anything you can do.- Если так, то вы ошибаетесь.
There is the telephone, in the next room.Там, в соседней комнате, телефон.
Shall I ring up Colonel Julyan and ask him to come over?Позвонить полковнику Джулиану и попросить его приехать?
He's the magistrate.Он наш полицейский судья.
He'll be interested in your story.'Ему будет интересно послушать вашу историю.
Favell stared at him, and laughed.Фейвел расхохотался ему в лицо.
'Good bluff,' he said, 'but it won't work.- Неплохой блеф, - сказал он, - но меня на пушку не возьмешь.
You wouldn't dare ring up old Julyan.Ты не осмелишься позвонить старику Джулиану.
I've got enough evidence to hang you, Max, old man.'У меня есть достаточно улик, чтобы повесить тебя, Макс, старина.
Maxim walked slowly across the room and passed through to the little room beyond.Максим медленно пошел через комнату, вышел в дверь.
I heard the click of the telephone.Я услышала, как он снимает трубку.
' Stop him!' I said to Frank.- Остановите его, - сказала я.
' Stop him, for God's sake.'- Остановите его, ради Бога.
Frank glanced at my face, he went swiftly towards the door.Фрэнк взглянул мне в лицо и быстро направился к двери.
I heard Maxim's voice, very cool, very calm.Я услышала голос Максима, спокойный, сдержанный, холодный.
'I want Kerrith 17,' he said.- Соедините меня с Керритом, семнадцать, -сказал он.
Favell was watching the door, his face curiously intense.Фейвел пристально глядел на дверь, его лицо застыло в ожидании.
'Leave me alone,' I heard Maxim say to Frank.- Оставьте меня, - раздался голос Максима в ответ на слова Фрэнка.
And then, two minutes afterwards. 'Is that Colonel Julyan speaking?А затем, две минуты спустя: - Это полковник Джулиан?
It's de Winter here.Говорит де Уинтер.
Yes.Да, да.
Yes, I know.Я знаю.
I wonder if you could possibly come over here at once.Не могли бы вы сейчас сюда приехать? Сразу.
Yes, to Manderley.Да, в Мэндерли.
It's rather urgent.Да, срочно.
I can't explain why on the telephone, but you shall hear everything directly you come.Я не могу объяснить по телефону, но вы все узнаете, как только очутитесь здесь.
I'm very sorry to have to drag you out. Yes.Мне очень неприятно вас тревожить, но... Да.
Thank you very much.Большое спасибо.
Goodbye.'До свидания.
He came back again into the room.Максим вернулся в комнату.
' Julyan is coming right away,' he said.- Джулиан сейчас будет здесь, - сказал он.
He crossed over and threw open the windows.Подошел к окну, распахнул настежь.
It was still raining very hard.Все еще лил дождь.
He stood there, with his back to us, breathing the cold air.Максим стоял у окна к нам спиной; из сада шел холодный сырой воздух.
'Maxim,' said Frank quietly.- Максим, - негромко сказал Фрэнк.
' Maxim.'- Максим...
He did not answer.Он не ответил.
Favell laughed, and helped himself to another cigarette.Фейвел засмеялся и взял еще сигарету.
'If you want to hang yourself, old fellow, it's all the same to me,' he said.- Если ты хочешь сам накинуть себе на шею веревку, старина, твое дело. Мне все равно, -сказал он.
He picked up a paper from the table and flung himself down on the sofa, crossed his legs, and began to turn over the pages.Поднял с полу газету, кинулся на диван, положил нога на ногу и стал перелистывать страницы.
Frank hesitated, glancing from me to Maxim.Фрэнк в нерешительности переводил взгляд с меня на Максима.
Then he came beside me.Затем подошел ко мне.
'Can't you do something?' I whispered.- Неужели вы ничего не можете сделать? -шепнула я.
'Go out and meet Colonel Julyan, prevent him from coming, say it was all a mistake?'- Поезжайте навстречу полковнику Джулиану, помешайте ему приехать, скажите, что произошла ошибка.
Maxim spoke from the window without turning round.От окна раздался голос Максима; он говорил, даже не повернув головы:
'Frank is not to leave this room,' he said.- Фрэнк не выйдет из этой комнаты.
' I'm going to manage this thing alone.Я сам со всем справлюсь.
Colonel Julyan will be here in exactly ten minutes.'Полковник Джулиан будет здесь ровно через десять минут.
We none of us said anything.Никто из нас ничего не сказал.
Favell went on reading his paper.Фейвел продолжал читать газету.
There was no sound but the steady falling rain.Не было слышно ничего, кроме монотонного стука дождя.
It fell without a break, steady, straight, and monotonous.Он шел без передышки, равномерно, неумолчно.
I felt helpless, without strength.Я чувствовала себя беспомощной, бессильной.
There was nothing I could do.Я ничего не могла сделать.
Nothing that Frank could do.И Фрэнк тоже.
In a book or in a play I would have found a revolver, and we should have shot Favell, hidden his body in a cupboard.В романе или пьесе я нашла бы револьвер, мы застрелили бы Фейвела и спрятали тело в буфете.
There was no revolver.Но тут не было револьвера.
There was no cupboard.Не было буфета.
We were ordinary people.Мы были обыкновенные люди.
These things did not happen.Такие вещи не происходят в реальной жизни.
I could not go to Maxim now and beg him on my knees to give Favell the money.Я не могла подойти к Максиму и умолять его на коленях, чтобы он дал Фейвелу деньги.

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка:

I had to sit there, with my hands in my lap, watching the rain, watching Maxim with his back turned to me, standing by the window.Я должна была сидеть сложа руки и глядеть на дождь, глядеть на Максима, стоящего у окна к нам спиной.
It was raining too hard to hear the car.Дождь барабанил так громко, что мы не услышали, как подъехала машина.
The sound of the rain covered all other sounds.Шум дождя заглушал все остальные звуки.
We did not know Colonel Julyan had arrived until the door opened, and Frith showed him into the room.Мы узнали, что полковник Джулиан здесь лишь тогда, когда дверь отворилась и Фрис впустил его в библиотеку.
Maxim swung round from the window.Максим резко обернулся от окна.
' Good evening,' he said.- Добрый вечер, - сказал он.
'We meet again.- Пришлось снова встретиться.
You've made very good time.'Вы очень быстро добрались.
'Yes,' said Colonel Julyan, 'you said it was urgent, so I came at once.- Да, вы же сказали, что дело не терпит отлагательства, поэтому я сразу приехал.
Luckily, my man had left the car handy.Мне еще повезло, что машина была под рукой.
What an evening.'Ну и вечерок!
He glanced at Favell uncertainly, and then came over and shook hands with me, nodding to Maxim.Он неуверенно взглянул на Фейвела, затем подошел поздороваться со мной, кивнул Фрэнку.
' A good thing the rain has come,' he said.- Хорошо, что начался дождь, - сказал он.
' It's been hanging about too long.- Слишком уж долго собирался.
I hope you're feeling better.'Я надеюсь, вам стало легче.
I murmured something, I don't know what, and he stood there looking from one to the other of us, rubbing his hands.Я пробормотала что-то, не знаю что. Он стоял, потирая руки и переводя взгляд с одного на другого.
'I think you realize', Maxim said, 'that I haven't brought you out on an evening like this for a social half-hour before dinner.- Я надеюсь, вы понимаете, что я вызвал вас из дома в такой вечер не для светской болтовни перед обедом.
This is Jack Favell, my late wife's first cousin.Это Джек Фейвел, двоюродный брат моей покойной жены.
I don't know if you have ever met.'Я не знаю, встречались ли вы раньше.
Colonel Julyan nodded.Полковник Джулиан кивнул.
' Your face seems familiar.- Лицо мне знакомо.
I've probably met you here in the old days.'Возможно, мы и встречались в прежние дни.
' Quite,' said Maxim.- Вполне возможно, - сказал Максим.
' Go ahead, Favell.'- Давайте, Фейвел, выкладывайте.
Favell got up from the sofa and chucked the paper back on the table.Фейвел встал с дивана и швырнул газету обратно на стол.
The ten minutes seemed to have sobered him.