s thing, don't we?'- Нам надо покончить со всей этой историей, да побыстрее.Frank went out of the room.Фрэнк вышел из комнаты.I began to feel the old nagging pain beneath my heart.Я почувствовала, как под сердцем шевельнулась прежняя сосущая боль.In a few minutes Frank came back again into the room.Через несколько минут Фрэнк вернулся.' Robert's taken my car,' he said.- Роберт поехал на моей машине, - сказал он.'If Ben is at home he won't be more than ten minutes.'- Если Бен дома, все это не займет более десяти минут.'The rain will keep him at home all right,' said Favell; 'he'll be there.- В такой дождь он и носа из дому не высунет, -сказал Фейвел.And I think you will find I shall be able to make him talk.'- Скоро вы услышите, как он у меня заговорит!He laughed, and looked at Maxim.Он расхохотался и посмотрел на Максима.His face was still very flushed. Excitement had made him sweat; there were beads of perspiration on his forehead.Его лицо все еще пылало, на лбу выступили капли пота.
I noticed how his neck bulged over the back of his collar, and how low his ears were set on his head.Я заметила, что его шея нависает валиком над воротником, увидела, как низко расположены у него уши.
Those florid good looks would not last him very long.Этот цветущий красавчик скоро поблекнет.
Already he was out of condition, puffy.Уже сейчас он не в форме, вон какой обрюзглый.
He helped himself to another cigarette.Фейвел закурил еще одну сигарету.
'You're like a little trade union here at Manderley, aren't you?' he said; 'no one going to give anyone else away.- У вас тут, в Мэндерли, прямо настоящий профсоюз, - сказал он. - Один за всех, все за одного. Каждый стоит горой за другого.
Even the local magistrate is on the same racket.Даже местный судья, и тот в той же лавочке.
We must exempt the bride of course.Ну, молодую мы, само собой, исключим.
A wife doesn't give evidence against her husband.Жена не свидетельствует против мужа.
Crawley of course has been squared. He knows he would lose his job if he told the truth.С Кроли дело ясное, он знает, что потеряет свое место, если скажет правду.
And if I guess rightly there's a spice of malice in his soul towards me too.И, если я не ошибаюсь, он затаил против меня в душе некоторое зло.
You didn't have much success with Rebecca, did you, Crawley?Вы не очень многого добились у Ребекки, а, Кроли?
That garden path wasn't quite long enough, eh?Та дорожка в саду оказалась недостаточно длинной, да?
It's a bit easier this time, isn't it.На этот раз вам будет легче.
The bride will be grateful for your fraternal arm every time she faints.Новобрачная будет благодарна вам за братскую поддержку, за руку помощи, протянутую всякий раз, что она вздумает хлопнуться в обморок.
When she hears the judge sentence her husband to death that arm of yours will come in very handy.'Когда она услышит, как судья читает смертный приговор, эта ваша рука придется очень кстати.
It happened very quickly.Все произошло мгновенно.
Too quick for me to see how Maxim did it.Я даже не заметила, как Максим сделал это.
But I saw Favell stagger and fall against the arm of the sofa, and down on to the floor.Лишь увидела, что Фейвел покачнулся и рухнул на ручку дивана, а затем на пол.
And Maxim was standing just beside him.А рядом стоял Максим.
I felt rather sick.Меня замутило.
There was something degrading in the fact that Maxim had hit Favell.Было что-то унизительное в том, что Максим ударил Фейвела.
I wished I had not known.Лучше бы я об этом не знала.
I wished I had not been there to see.Лучше бы меня не было в комнате и я не видела этого.
Colonel Julyan did not say anything.Полковник Джулиан ничего не сказал.
He looked very grim.У него был очень хмурый вид.
He turned his back on them and came and stood beside me.Он повернулся к ним спиной и подошел ко мне.
'I think you had better go upstairs,' he said quietly.- Я бы на вашем месте ушел к себе, - негромко сказал он.
I shook my head.Я покачала головой.
'No,' I whispered.- Нет, - прошептала я.
'No.'- Нет.
"That fellow is in a state capable of saying anything,' he said.- Этот субъект в таком состоянии, он может бог весть что наговорить, - сказал полковник.
'What you have just seen was not very attractive, was it?- То, что вы видели сейчас, было не очень приятно, вы согласны?
Your husband was right of course, but it's a pity you saw it.'Ваш муж был, разумеется, прав, но жаль, что это произошло на ваших глазах.
I did not answer.Я не ответила.
I was watching Favell who was getting slowly to his feet.Я смотрела на Фейвела, смотрела, как он медленно поднимается на ноги.
He sat down heavily on the sofa and put his handkerchief to his face.Он тяжело сел на диван и приложил платок к лицу.
' Get me a drink,' he said, 'get me a drink.'- Дайте выпить, - сказал он. - Дайте выпить.
Maxim looked at Frank.Максим взглянул на Фрэнка.
Frank went out of the room.Фрэнк вышел из комнаты.
None of us spoke.Все молчали.
In a moment Frank came back with the whisky and soda on a tray.Через минуту Фрэнк вернулся, держа поднос с виски и содовой.
He mixed some in a glass and gave it to Favell.Смешал то и другое в стакане, протянул Фейвелу.
Favell drank it greedily, like an animal.Фейвел пил жадно, как животное.
There was something sensual and horrible the way he put his mouth to the glass.В том, как он касался губами стакана, было что-то чувственное, отвратительное.
His lips folded upon the glass in a peculiar way.Его губы прижимались к стакану каким-то особенным образом.
There was a dark red patch on his jaw where Maxim had hit him.На челюсти, там, где Максим ударил его, было темно-красное пятно.
Maxim had turned his back on him again and had returned to the window.Максим снова повернулся к нему спиной и отошел к окну.
I glanced at Colonel Julyan and saw that he was looking at Maxim. His gaze was curious, intent.Я глянула на полковника Джулиана и увидела, что он смотрит на Максима, смотрит пристально, испытующе.
My heart began beating very quickly.У меня учащенно забилось сердце.
Why did Colonel Julyan look at Maxim in that way?Почему у полковника Джулиана такой взгляд?
Did it mean that he was beginning to wonder, to suspect?Неужели он начал задавать себе некоторые вопросы, начал что-то подозревать?
Maxim did not see.Максим не видел этого.
He was watching the rain.Он глядел в окно.
It fell straight and steady as before.Дождь по-прежнему лил, не переставая, прямыми, ровными струями.
The sound filled the room.Шум воды заполнил комнату.
Favell finished his whisky and soda and put the glass back on the table beside the sofa.Фейвел допил виски и поставил стакан на столик возле дивана.
He was breathing heavily. He did not look at any of us. He was staring straight in front of him at the floor.Он не глядел ни на кого из нас. Сидел, уставясь в пол перед собой. Слышалось лишь его тяжелое дыханье.
The telephone began ringing in the little room.В комнатке за библиотекой зазвонил телефон.
It struck a shrill, discordant note.На одной пронзительной, режущей уши ноте.
Frank went to answer it.Фрэнк вышел, чтобы ответить на звонок.
He came back at once and looked at Colonel Julyan.Сразу же вернулся и посмотрел на полковника Джулиана.
'It's your daughter,' he said; 'they want to know if they are to keep dinner back.'- Это ваша дочь. Они хотят знать, ждать ли вас с обедом?
Colonel Julyan waved his hand impatiently.Полковник Джулиан нетерпеливо махнул рукой.
'Tell them to start,' he said, 'tell them I don't know when I shall be back.'- Скажите, чтобы они начинали. Скажите, я не знаю, когда вернусь.
He glanced at his watch.- Он взглянул на часы.
'Fancy ringing up,' he muttered; 'what a moment to choose.'- Надо же было додуматься сюда позвонить, -пробурчал он. - Нашла время...
Frank went back into the little room to give the message.Фрэнк взял трубку - передать то, что просил полковник.
I thought of the daughter at the other end of the telephone.Я представила себе его дочь у другого конца прохода.
It would be the one who played golf.Верно, та самая, что играет в гольф.
I could imagine her calling to her sister,Представила, как она кричит сестре:
'Dad says we're to start."Па говорит, чтобы мы начинали без него.
What on earth can he be doing?Что он там делает, хотела бы я знать.
The steak will be like leather.'Бифштекс превратится в подошву!"
Their little household disorganised because of us.Мы испортили им весь вечер.
Their evening routine upset.Нарушили заведенный в доме порядок.
All these foolish inconsequent threads hanging upon one another, because Maxim had killed Rebecca.Разрозненные нити цеплялись одна за другую, и все оттого, что год назад Максим убил Ребекку.
I looked at Frank.Я поглядела на Фрэнка.
His face was pale and set.У него было бледное, застывшее лицо.
'I heard Robert coming back with the car,' he said to Colonel Julyan.- Я слышал, как подъехала машина. Это вернулся Роберт, - сказал он полковнику Джулиану.
'The window in there looks on to the drive.'- Окно той комнаты выходит на подъездную аллею.
He went out of the library to the hall.Он поспешил из библиотеки в холл.
Favell had lifted his head when he spoke.Фейвел поднял голову.
Then he got to his feet once more and stood looking towards the door.Затем встал на ноги и уставился на дверь.
There was a queer ugly smile on his face.На его лице появилась угрожающая ухмылка.
The door opened, and Frank came in.Дверь отворилась, появился Фрэнк.
He turned and spoke to someone in the hall outside.Обернулся к кому-то в холле.
' All right, Ben,' he said quietly,- Все в порядке, Бен, - спокойно сказал он.
' Mr de Winter wants to give you some cigarettes.- Мистер де Уинтер хочет дать тебе сигарет.
There's nothing to be frightened of.'Не бойся.
Ben stepped awkwardly into the room. He had his sou'wester in his hands.В библиотеку неуклюже вошел Бен, держа в руках зюйдвестку.
He looked odd and naked without his hat.У него был непривычный, какой-то раздетый вид.
I realised for the first time that his head was shaved all over, and he had no hair.Только сейчас я поняла, что он обрит наголо.
He looked different, dreadful.С непокрытой головой он был чужим, страшным.
The light seemed to daze him.Казалось, яркий свет

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: