Тут можно читать онлайн
Autor Unbekannter - Rebekka
- бесплатно полную версию книги (целиком).
Жанр: Научная литература,
Здесь Вы можете читать
полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте LadyLit.ru (ЛедиЛит) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Like a foolish child I put my hands behind my back.
Я, как глупая девчонка, спрятала руки за спину.
He laughed, and bowed.
Он расхохотался и отвесил мне поклон.
' It's just too bad, isn't it?' he said.
- Ну, не безобразие ли это? - сказал он.
'A nasty man like me coming and spoiling all your fun.
- Приходит гадкий дядя, вроде меня, и портит все удовольствие.
Don't worry, it will be a great thrill for you when the yellow Press gets going with your life story, and you see the headlines
Ничего, вам еще не то предстоит, когда до вас доберется желтая пресса, раскопает подробности вашей биографии и вы увидите в газетах заголовки через всю страницу:
"From Monte Carlo to Manderley.
"От Монте-Карло до Мэндерли!
Experiences of murderer's girl-bride," written across the top.
Факты из жизни юной новобрачной, жены убийцы!"
Better luck next time.'
Надеюсь, вам больше повезет в следующий раз.
He strolled across the room to the door, waving his hand to Maxim by the window.
Он направился через всю комнату к двери, помахав Максиму рукой.
' So long, old man,' he said, 'pleasant dreams.
- Пока, старина, - сказал он. - Приятных снов.
Make the most of your night behind that locked door.'
Постарайтесь использовать свою ночь за запертой дверью на полную катушку!
He turned and laughed at me, and then he went out of the room.
Он обернулся ко мне и захохотал, затем вышел.
Mrs Danvers followed him.
Следом за ним миссис Дэнверс.
Maxim and I were alone.
Мы остались с Максимом одни.
He went on standing by the window.
Он продолжал стоять у окна.
He did not come to me.
Он не подошел ко мне.
Jasper came trotting in from the hall.
Из холла вбежал Джеспер.
He had been shut outside all the evening. He came fussing up to me, biting the edge of my skirt.
Весь вечер он просидел за порогом и теперь прыгал вокруг меня и кусал мне подол платья.
'I'm coming with you in the morning,' I said to Maxim.
- Я поеду завтра с тобой, - сказала я Максиму.
' I'm coming up to London with you in the car.'
- Я поеду с тобой в машине в Лондон.
He did not answer for a moment.
Он ответил не сразу.
He went on looking out of the window.
Он по-прежнему глядел в окно.
Then 'Yes,' he said, his voice without expression.
- Да, - сказал он безжизненным, тусклым голосом.
' Yes, we must go on being together.'
- Да, мы не должны разлучаться.
Frank came back into the room.
В комнату вернулся Фрэнк.
He stood in the entrance, his hand on the door.
Остановился у входа, рука на двери.
' They've gone,' he said,
- Они уехали, - сказал он.
'Favell and Colonel Julyan, I watched them go.'
- И Фейвел, и полковник Джулиан. Я их проводил.
' All right, Frank,' said Maxim.
- Хорошо, Фрэнк, - сказал Максим.
'Is there anything I can do?' said Frank, 'anything at all?
- Могу я что-нибудь сделать? - сказал Фрэнк. -Хоть что-нибудь?
I'll stay up all night if only there's anything I can do.
Я готов пробыть всю ночь на ногах, лишь бы чем-нибудь помочь.
I'll get that wire off to Baker of course.'
Я, конечно, телеграфирую Бейкеру.
'Don't worry,' said Maxim, 'there's nothing for you to do - yet.
- Не беспокойтесь, - сказал Максим, - вам совершенно нечего делать... пока.
There may be plenty - after tomorrow. We can go into all that when the time comes. Tonight we want to be together.
Возможно, дел окажется очень много... А сегодня мы хотим побыть вдвоем.
You understand, don't you?'
Это вполне естественно, не так ли?
' Yes,' said Frank. 'Yes, of course.'
- Да, - сказал Фрэнк, - да, конечно.
He waited a moment, his hand on the door.
Он подождал еще минуту - рука на двери.
' Good night,' he said.
- Спокойной ночи, - сказал он.
'Good night,' said Maxim.
- Спокойной ночи, - сказал Максим.
When he had gone, and shut the door behind him, Maxim came over to me where I was standing by the fireplace.
Когда он ушел и закрыл за собой дверь, Максим подошел ко мне.
I held out my arms to him and he came to me like a child.
Я протянула к нему руки, и он прильнул ко мне, как ребенок.
I put my arms round him and held him.
Я обняла его и прижала к себе.
We did not say anything for a long time.
Мы стояли так молча долгое время.
I held him and comforted him as though he were Jasper.
Я обнимала и успокаивала его, словно он был Джеспер.
As though Jasper had hurt himself in some way and he had come to me to take his pain away.
Словно Джеспер где-то больно ушибся и пришел ко мне, чтобы я уняла его боль.
'We can sit together,' he said, 'driving up in the car.'
- Мы можем сидеть рядом, когда поедем завтра в Лондон.
' Yes,' I said.
- Да, - сказала я.
' Julyan won't mind,' he said.
- Джулиан не станет возражать.
'No,' I said.
- Да, - сказала я.
'We shall have tomorrow night too,' he said.
- И завтрашнюю ночь мы тоже будем вместе, -сказал он.
'They won't do anything at once, not for twenty-four hours perhaps.'
- Сразу ничего не делают, кажется, должны пройти сутки.
'No,' I said.
- Да, - сказала я.
'They aren't so strict now,' he said. "They let one see people.
- Теперь не так все строго, разрешают свидания.
And it all takes such a long time.
И все тянется очень долго.
If I can I shall try and get hold of Hastings.
Я, если смогу, постараюсь связаться с Хастингзом.
He's the best.
Он лучше всех.
Hastings or Birkett.
Хастингз или Виркет.
Hastings used to know my father.'
Хастингз знал еще моего отца.
' Yes,' I said.
- Да, - сказала я.
' I shall have to tell him the truth,' he said.
- Мне придется сказать ему правду.
' It makes it easier for them.
Иначе ему будет трудно.
They know where they are.'
Не будет знать, что к чему.
' Yes,' I said.
- Да, - сказала я.
The door opened and Frith came into the room.
Отворилась дверь, и в комнату вошел Фрис.
I pushed Maxim away, I stood up straight and conventional, patting my hair into place.
Я отстранилась от Максима, выпрямилась и принялась приглаживать волосы.
'Will you be changing, Madam, or shall I serve dinner at once?'
- Вы будете переодеваться, мадам, или подавать обед прямо сейчас?
'No, Frith, we won't be changing, not tonight,' I said.
- Нет, Фрис, мы не будем переодеваться сегодня. Подавайте, - сказала я.
' Very good, Madam,' he said.
- Очень хорошо, мадам.
He left the door open.
Он оставил дверь открытой.
Robert came in and began drawing the curtains.
Вошел Роберт и принялся задергивать шторы.
He arranged the cushions, straightened the sofa, tidied the books and papers on the table.
Разложил по местам диванные подушки, пододвинул на место диван, собрал в стопки газеты и книги на столе.
He took away the whisky and soda and the dirty ashtrays.
Вынес бокалы из-под виски с содовой и набитые окурками пепельницы.
I had seen him do these things as a ritual every evening I had spent at Manderley, but tonight they seemed to take on a special significance, as though the memory of them would last for ever and I would say, long after, in some other time,
Это был обычный вечерний ритуал, я видела, как он это делает с первого дня жизни в Мэндерли, но сегодня все его движения приобрели особый смысл, точно воспоминание о них останется со мной навсегда и когда-нибудь я скажу:
' I remember this moment.'
"Я много лет храню в памяти этот момент".
Then Frith came in and told us that dinner was served.
А потом появился Фрис и объявил, что кушать подано.
I remember every detail of that evening.
Я помню этот вечер во всех подробностях.
I remember the ice-cold consomm? in the cups, and the fillets of sole, and the hot shoulder of lamb. I remember the burnt sugar sweet, the sharp savoury that followed.
Помню баранью ногу. Я помню сласти и фрукты, поданные потом.
We had new candles in the silver candlesticks, they looked white and slim and very tall.
В канделябрах были новые свечи, белые, стройные, они казались очень высокими.
The curtains had been drawn here too against the dull grey evening.
Занавеси здесь тоже задернули, чтобы отгородиться от серого вечернего света.
It seemed strange to be sitting in the dining-room and not look out on to the lawns.
Как странно было сидеть в столовой и не видеть зеленого газона лужаек!
It was like the beginning of autumn.
Казалось, что уже наступает осень.
It was while we were drinking our coffee in the library that the telephone, rang.
Мы успели перейти в библиотеку и пили кофе, когда зазвонил телефон.
This time it was I who answered it.
На этот раз трубку сняла я.
I heard Beatrice speaking at the other end.
Послышался голос Беатрис.
' Is that you?' she said,
- Это вы? - сказала она.
' I've been trying to get through all the evening.
- Я пытаюсь вам дозвониться весь вечер.
Twice it was engaged.'
Дважды было занято.
' I'm so sorry,' I said, 'so very sorry.'
- Мне очень жаль, - сказала я, - мне очень жаль.
'We had the evening papers about two hours ago.' she said, 'and the verdict was a frightful shock to both Giles and myself.
- Мы получили два часа назад вечерние газеты, -сказала она, - и нас с Джайлсом страшно поразил вердикт.
What does Maxim say about it?'
Что говорит Максим?
' I think it was a shock to everybody,' I said.
- Я думаю, вердикт нас всех поразил, - сказала я.
' But, my dear, the thing is preposterous.
- Но, милочка, это абсолютная нелепость!
Why on earth should Rebecca have committed suicide?
С чего Ребекке вдруг кончать самоубийством?
The most unlikely person in the world.
Это совершенно на нее не похоже.
There must have been a blunder somewhere.'
Видимо, при дознании что-то напутали.
' I don't know,' I said.
- Не знаю.
'What does Maxim say?
- А что говорит Максим?
Where is he?' she said.
Где он?
'People have been here,' I said -
- У нас тут были люди, - сказала я.
' Colonel Julyan, and others.
- Полковник Джулиан и другие.
Maxim is very tired.
Максим очень устал.
We're going up to London tomorrow.'
Мы едем завтра утром в Лондон.
' What on earth for?'
- Это еще зачем?
' Something to do with the verdict.
- Что-то связанное с вердиктом.
I can't very well explain.'
Мне трудно объяснить.
'You ought to get it quashed,' she said.
- Его надо аннулировать, это нелепо, просто нелепо.
Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.
Книги на сайте опубликованы легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу, заполнив форму обратной связи.
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.