reen lawns.Мы вышли на террасу и направились вниз, к подстриженным зеленым лужайкам.'I think it's a pity you came back to Manderley so soon,' said Beatrice, 'it would have been far better to potter about in Italy for three or four months, and then come back in the middle of the summer.- Жаль, что вы так скоро вернулись в Мэндерли, -сказала Беатрис, - было бы куда лучше, если бы вы поболтались месяца три-четыре в Италии и приехали сюда в середине лета.Done Maxim a power of good too, besides being easier from your point of view.Очень пошло бы на пользу Максиму, не говоря о том, что было бы куда легче для вас.I can't help feeling it's going to be rather a strain here for you at first.'Боюсь, что сперва вам придется здесь туго.' Oh, I don't think so,' I said.- О, не думаю, - сказала я.' I know I shall come to love Manderley.'- Я уверена, что полюблю Мэндерли.She did not answer, and we strolled backwards and forwards on the lawns.Она не ответила, и мы молча прошлись взад-вперед по лужайке.'Tell me a bit about yourself,' she said at last; 'what was it you were doing in the south of France?- Расскажите мне о себе, - наконец сказала Беатрис. - Что это такое вы делали на юге Франции?Living with some appalling American woman, Maxim said.'Жили с какой-то кошмарной американкой, сказал Максим.I explained about Mrs Van Hopper, and what had led to it, and she seemed sympathetic but a little vague, as though she was thinking of something else.Я объяснила ей про миссис Ван-Хоппер и что привело меня к ней; Беатрис слушала меня очень сочувственно, но не очень внимательно, словно ее мысли были заняты чем-то другим.'Yes,' she said, when I paused, 'it all happened very suddenly, as you say.- Да, - сказала она, когда я приостановилась, - все это произошло очень внезапно, как вы говорите.But of course we were all delighted, my dear, and I do hope you will be happy.'Но, конечно, мы были в восторге, милочка, и я всем сердцем надеюсь, что вы будете счастливы."Thank you, Beatrice,' I said, 'thank you very much.'- Спасибо, Беатрис, большое спасибо.I wondered why she said she hoped we would be happy, instead of saying she knew we would be so.Я спрашивала себя, почему она сказала, что надеется, мы будем счастливы, а не сказала, что уверена в этом?She was kind, she was sincere, I liked her very much, but there was a tiny doubt in her voice that made me afraid.Она была добра, она была искренна, она мне очень понравилась, но в ее голосе проскальзывало сомнение, вселявшее в меня страх.'When Maxim wrote and told me,' she went on, taking my arm, 'and said he had discovered you in the south of France, and you were very young, very pretty, I must admit it gave me a bit of a shock.- Когда Максим написал мне обо всем, -продолжала она, беря меня за руку, - и сказал, что нашел вас на юге Франции и что вы очень молоденькая и очень хорошенькая, должна признаться, я пришла в ужас.
Of course we all expected a social butterfly, very modern and plastered with paint, the sort of girl you expected to meet in those sort of places.Мы все ожидали увидеть этакую светскую красотку, очень современную, с наштукатуренным лицом, одним словом, девицу, какую ждешь встретить в таких местах.
When you came into the morning-room before lunch you could have knocked me down with a feather.'Когда вы вошли в кабинет перед ленчем, я не поверила своим глазам.
She laughed, and I laughed with her. But she did not say whether or not she was disappointed in my appearance or relieved.Она рассмеялась, я тоже, но она так и не сказала, разочаровала ее моя внешность или успокоила.
'Poor Maxim,' she said: 'he went through a ghastly time, and let's hope you have made him forget about it.- Бедный Максим, - сказала она, - он прошел через страшные дни, будем надеяться, что вы заставили его забыть о них.
Of course he adores Manderley.'Конечно, он обожает Мэндерли.
Part of me wanted her to continue her train of thought, to tell me more of the past, naturally and easily like this, and something else, way back in my mind, did not want to know, did not want to hear.Мне и хотелось, чтобы не прерывался ход ее мыслей и она так вот легко и естественно еще и еще рассказывала мне о прошлом, и одновременно в самой глубине души я боялась о нем знать, боялась о нем слышать.
'We are not a bit alike, you know,' she said, 'our characters are poles apart.- Мы с Максимом совсем не похожи, - сказала Беатрис, - наши характеры диаметрально противоположны.
I show everything on my face: whether I like people or not, whether I am angry or pleased. There's no reserve about me.Нравится мне человек или нет, довольная я или сержусь, сразу по мне видно.
Maxim is entirely different.Максим другой.
Very quiet, very reserved.Очень сдержанный, очень замкнутый и скрытный.
You never know what's going on in that funny mind of his.Никогда не узнаешь, что там у него в душе.
I lose my temper on the slightest provocation, flare up, and then it's all over.Я взрываюсь по малейшему поводу, вспыхну, а через секунду все позади.
Maxim loses his temper once or twice in a year, and when he does - my God - he does lose it.Максим выходит из себя один или два раза в год, но когда это случается, лучше быть подальше.
I don't suppose he ever will with you, I should think you are a placid little thing.'Но не бойтесь, вряд ли вы выведете его из себя, детка, у вас такой уравновешенный характер.
She smiled, and pinched my arm, and I thought about being placid, how quiet and comfortable it sounded, someone with knitting on her lap, with calm unruffled brow.Она улыбнулась и похлопала меня по руке, и я подумала: "уравновешенный характер" - как мирно и идиллически это звучит, сразу представляешь себе женщину с вязаньем на коленях, с гладким, безмятежным челом.
Someone who was never anxious, never tortured by doubt and indecision, someone who never stood as I did, hopeful, eager, frightened, tearing at bitten nails, uncertain which way to go, what star to follow.Женщину, которую ничто не тревожит, которая никогда не стояла, как я, полная надежд, страстных стремлений и неуверенности в себе, грызя и так обкусанные ногти, не зная, какой избрать путь, за какой следовать звездой.
'You won't mind me saying so, will you?' she went on, 'but I think you ought to do something to your hair.- Вы не обидитесь на меня, детка, - продолжала Беатрис, - но я думаю, вам надо что-то сделать с волосами.
Why don't you have it waved?Почему бы вам их не завить?
It's so very lanky, isn't it, like that?Они такие длинные и прямые.
Must look awful under a hat.Наверное, выглядит ужасно под шляпой.
Why don't you sweep it back behind your ears?'Может быть, заложить их за уши?
I did so obediently, and waited for her approval.Я послушно сделала это и ждала ее одобрения.
She looked at me critically, her head on one side.Беатрис критически смотрела на меня, склонив голову набок.
'No,' she said.- Нет, - сказала она.
'No, I think that's worse.- Нет, я думаю, так еще хуже.
It's too severe, and doesn't suit you.У вас делается слишком суровый вид, это вам не идет.
No, all you need is a wave, just to pinch it up.Нет, вам нужна завивка, чтобы немного их поднять.
I never have cared for that Joan of Arc business or whatever they call it.Мне никогда не нравился этот стиль а-ля Жанна д'Арк или как там еще это называется.
What does Maxim say?А что говорит Максим?
Does he think it suits you?'К лицу вам эта прическа, по его мнению, или нет?
' I don't know,' I said, 'he's never mentioned it.'- Не знаю, он ничего об этом не говорил.
'Oh well,' she said, 'perhaps he likes it.- Ну что ж, - сказала Беатрис, - возможно, ему нравится.
Don't go by me.Вы меня не слушайте.
Tell me, did you get any clothes in London or Paris?'Скажите, вы купили какие-нибудь вещи в Лондоне или Париже?
'No,' I said, 'we had no time.- Нет, нам было некогда.
Maxim was anxious to get home.Максиму не терпелось попасть домой.
And I can always send for catalogues.'И ведь я всегда могу выписать каталог и заказать платье по почте.
'I can tell by the way you dress that you don't care a hoot what you wear,' she said.- Глядя на вас, сразу видно, вам безразлично, что носить, - сказала Беатрис.
I glanced at my flannel skirt apologetically.Я виновато взглянула на свою юбку из легкой шерсти.
' I do,' I said.- Нет, не безразлично, - сказала я.
' I'm very fond of nice things.- Я люблю красивые вещи.
I've never had much money to spend on clothes up to now.'Но до сих пор я не могла тратить много денег на одежду.
'I wonder Maxim did not stay a week or so in London and get you something decent to wear,' she said.- Странно, что Максим не задержался на недельку в Лондоне, чтобы купить вам какие-нибудь приличные вещи, - сказала она.
' I must say, I think it's rather selfish of him.- По правде говоря, это эгоизм с его стороны.
So unlike him too.И так не похоже на него.
He's generally so particular.'Обычно он очень взыскательный, ему трудно угодить.
' Is he?'- Да? - сказала я.
I said; 'he's never seemed particular to me.- Мне так не показалось.
I don't think he notices what I wear at all.По-моему, он вообще не замечает, что на мне надето.
I don't think he minds.'По-моему, ему все равно.
'Oh,' she said. 'Oh, well, he must have changed then.'- О-о, - протянула она, - должно быть, он очень изменился.
She looked away from me, and whistled to Jasper, her hands in her pockets, and then stared up at the house above us.Она отвернулась от меня и, засунув руки в карманы, засвистела, подзывая Джеспера, затем поглядела наверх, на возвышавшийся над нами дом.
'You're not using the west wing then,' she said.- Значит, вы не пользуетесь западным крылом, -сказала она.
'No,' I said. 'No, we have the suite in the east wing.- Нет, наши комнаты в восточном крыле.
It's all been done up.'Там все переделали.
' Has it?' she said.- Да?
' I didn't know that.Я этого не знала.
I wonder why.'Интересно, почему?
'It was Maxim's idea,' I said, 'he seems to prefer it.- Так решил Максим, - сказала я. - Ему, по-видимому, больше здесь нравится.
I She said nothing, she went on looking at the windows, and whistling.Она ничего не ответила, она продолжала свистеть, глядя на окна дома.
'How do you get on with Mrs Danvers?' she said suddenly.- Как вы - поладили с миссис Дэнверс? - внезапно спросила она.
I bent down, and began patting Jasper's head, and stroking his ears.Я наклонилась и принялась похлопывать Джеспера по голове и гладить ему уши.
'I have not seen very much of her,' I said; 'she scares me a little.- Я не так уж часто с ней встречаюсь, - сказала я.- Она меня немного пугает.
I've never seen anyone quite like her before.'Я никогда не видела таких людей.
'I don't suppose you have,' said Beatrice.- Да, думаю, что никогда, - сказала Беатрис.
Jasper looked up at me with great eyes, humble, rather self-conscious. I kissed the t

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: