Жасмина и Мари еще разговаривали, а Джек Кактус уже слезал с лошади на улице Миддл в районе Нижнего Натчеза. Он привязал своего чалого мерина к колу, неловко кивнул проходящей мимо и строящей ему глазки проститутке, и вошел в контору, над окном которой была вывеска с выгравированной надписью «Корабельные маршруты Хэмптона»

— Босс у себя, Пит? — спросил Джек молодого озабоченного на вид клерка, просматривавшего фрахтовые квитанции. Молодой человек кивнул, снял очки в роговой оправе и стал протирать их носовым платком.

— В своем кабинете.

Джек вошел без стука. Там Джэард без пиджака, в рубашке и атласном жилете, за письменным столом изучал фрахтовый контракт. Заметив появившегося Джека, он отложил документ в сторону и встал.

— Ну, привет, странник.

Джек, улыбнувшись, пожал его руку.

— Привет, босс. — Усевшись напротив Джэарда, Джек добавил. — Мисс Мари сказала, что вы должны быть здесь.

Понимающая улыбка осветила лицо Джэарда.

— А так ты уже был у меня дома. Это для того, чтобы повидать меня или наглядеться на красавицу домоправительницу?

Джек ничего не ответил на это. Нехотя улыбнувшись он достал из кармана жилета сигару.

— Ну как, удачно, Джек? — наконец спросил Джэард.

Джек покачал головой и зажег сигару.

— На тракте я слышал от одного путешествующего художника-портретиста, что человека, похожего по описаниям на Бодро видели около Джексона. Я поехал туда, но безрезультатно. Там никто не видел этого гада.

Джэард вздохнул.

— Ну и что же мы будем делать теперь, Джек?

— Пойдем на юг через болота.

Джэард одобрительно кивнул.

— Правильно.

— Я не оставлю этого дела так, босс, — горячо продолжал Джек. — Я помню, как я нашел бедную маленькую Мари. Но так и не смог разыскать тех подонков, которые сделали с ней это и убили всю ее семью. На этот раз я доведу дело до конца. — Джек улыбнулся. — Вы знаете, она выглядит очень хорошенькой, босс — эта ваша мисс Жасмина.

— Мисс Жасмина была у меня дома?

— Да, сэр, сидели там с Мари. Обе такие хорошенькие, как цветочки.

— Не могу дождаться, когда женюсь на ней, Джек, — сказал Джэард, опять садясь на свой стул и закинув руки за голову. — Если бы ты разыскал этого парня Бодро, мы бы с ним быстро разделались. Понимаешь, юридически брак Жасмины уже расторгнут, но могут пройти месяцы, прежде чем это расторжение будет одобрено церковью в Риме. Поэтому хотя Бодро здесь и нет, он мешает моей любви с мисс Жасминой.

Джек мрачно кивнул.

— Не беспокойтесь, босс. Дни этого подлеца уже сочтены.


На следующий день у Жасмины появилась возможность расспросить Джэарда о его поисках Бодро. Теперь она работала в приюте по нескольку часов в определенные дни недели, пока Мэгги спала или занималась с мисс Чэрити музыкой или с негритянками. Эфраим каждый раз исправно приезжал за своей госпожой и отвозил ее в приют.

В тот день, как раз когда Жасмина заканчивала урок чтения со старшими девочками, ее позвали в кабинет матери Марты. Там она увидела директрису, которая вне себя от восхищения, рассматривала разложенные на столе разноцветные рулоны ткани — хлопковые, муслиновые, шерстяные. Рядом стоял Джэард. Когда Жасмина вошла, он улыбнулся.

— О, Жасмина, — вскричала мать Марта. — Посмотри, какие сокровища принес девочкам мистер Хэмптон!

— Они просто замечательные, Джэард, — искренне восхитилась Жасмина, вдохнув специфический запах новых тканей и попробовав на ощупь шерсть.

Джэард небрежно пожал плечами:

— Я заказывал кое-что в Орлеане для обновления «Хэмптон Холла» и подумал, почему бы не взять что-нибудь и для девочек?

— Вы так щедры, мистер Хэмптон, — сияя от удовольствия, заявила мать Марта.

— Да, действительно, — вторила ей Жасмина.

— Жасмина, — продолжала мать Марта, — почему бы тебе не провести мистера Хэмптона по приюту опять, чтобы он видел, куда пошли его деньги?

— Конечно, с удовольствием, — согласилась Жасмина.

Джэард выразил свое одобрение, когда увидел, что деньги, подаренные им приюту, потрачены на то, чтобы оклеить обоями и покрасить несколько комнат. По пути он раздавал маленьким девочкам мятные леденцы и конфеты, и девочки сияли от счастья, от угощений и его внимания к ним. Жасмина была необычайно тронута всем этим. Потом она проводила Джэарда до кабриолета.

— Это так щедро с твоей стороны — привезти все эти ткани, Джэард, — сказала она ему, когда они вместе шли по дорожке.

— Мне самому это доставило удовольствие, — сдержанно отвечал он.

Теперь они в неловком молчании стояли под деревом рядом с кабриолетом Джэарда, с любовью глядя друг на друга, а легкий ветерок едва шевелил тяжелый, наполненный ароматом летних цветов воздух. Жасмина все еще считала, что правильно делает, удерживая Джэарда на расстоянии.

Наконец, сдерживая неровное дыхание, он произнес:

— Жасмина…

Поняв, что он собирается заговорить об их отношениях, давно зашедших в тупик, она опередила его:

— Джэард, я должна спросить тебя кое о чем.

Он нахмурился.

— Да?

Тогда Жасмина решительно начала:

— Джек искал Клода?

Джэард с минуту колебался, потом признал:

— Да, дорогая.

— Ему повезло?

— Пока нет.

Он посмотрел на Жасмину и в его взгляде была решимость.

— Но если кто и может его найти, так это Джек. Я бы пошел искать его сам, но тогда мне пришлось бы оставить тебя здесь одну, без защиты.

— Я не хочу, чтобы ты уходил, — торопливо сказала Жасмина, — иногда я даже думаю…

— Что, дорогая?

Жасмина не отвечала, вспоминая слова Мари о ее прошлом — слова, над которыми она все время думала с тех пор. Наконец она сказала:

— Иногда мне кажется, что нам лучше оставить эту затею с Бодро. Я имею в виду, что Джек может получить ранение или ты.

— Но мы не можем позволить, чтобы страх помешал нам добиться справедливости.

Жасмина глубоко вздохнула:

— Да, кажется, ты прав. Все это так запутано.

— Разве ты простила Бодро то, что он сделал с тобой? — спросил он.

— О, нет, не простила, — поспешно призналась Жасмина. — Но эти прошедшие недели помогли мне. Я поняла, что сама могла бы быть осторожнее тоже. Я так поспешно вышла замуж за Клода. Позволила ему одурманить себя.

Джэард рассмеялся, но в этом смехе слышалась горечь.

— Жасмина, ради Бога, ты ведь тогда только что потеряла отца. И Бодро просто воспользовался твоим состоянием.

— Да, это так. Но все же часть ответственности за то, что произошло, лежит и на мне и в следующий раз я должна быть осторожнее.

При этих словах Джэард сердито нахмурился:

— К черту, Жасмина! Ну, когда же ты поймешь, что я не Клод Бодро?

Жасмина с виноватым видом начала оправдываться:

— Я знаю, что ты не он. Просто…

Он схватил ее за плечи.

— Когда же наконец ты прекратишь эту пытку и дашь свое согласие? Я ведь был очень терпелив все это время.

Жасмина стояла молча, глядя вниз. Он тихо выругался и отпустил ее. «Он действительно был терпелив, — подумала она, — насколько мог». Она даже была несколько удивлена, что он так долго не начинал этого разговора с ней. Наконец она осмелилась посмотреть ему в глаза и увидела в них страдание.

— Джэард, — сказала она — я знаю ты действительно был очень терпелив. И я все еще надеюсь, что со временем наши отношения разовьются. Сейчас я еще просто недостаточно хорошо тебя знаю. Ну, например, о твоих родителях.

Он молчал, сердито глядя на нее.

Она сделала над собой усилие и продолжала:

— Я просто не могу обещать себя человеку, который в некоторых отношениях для меня еще совсем чужой — Ее голос задрожал, но она добавила: — Понимаешь когда я встретила Клода, я даже не знала, что такое любовь, а в этот раз…

— Ты все еще уверена, что я могу принести тебе горе, так же как и он, ведь так? — с обидой спросил он.

И, не дожидаясь ответа, быстро пошел к кабриолету.

А Жасмина, не видя от слез дороги, заспешила обратно в приют.

15

В течение последующих двух недель Джэард не тревожил ее. Жасмина и так переживала их ссору, но боялась, что если она скажет ему о своей все более растущей привязанности, он опять начнет добиваться ее согласия, а к этому она еще не была готова.

От сложностей в отношениях с Джэардом Жасмину несколько отвлекал приближающийся ежегодный летний званый вечер тетушки Чэрити. Рассылались приглашения, украшенные гравюрами, а «Магнолия Бенд» стал похож на пчелиный улей. Никогда еще Жасмина не видела, чтобы в каком-нибудь доме все были так заняты. В каждой комнате этого огромного дома делали генеральную уборку: вытрясали ковры, стелили новые дорожки, чистили шторы и обивку на мебели, вычищали камины, до блеска протирали мебель, полировали лампы и подсвечники.

На втором этаже убирали и проветривали три свободные спальни на случай, если кто-нибудь из гостей останется на ночь. В задней части дома, на кухне, работа, кажется, не затихала ни на минуту; все льняное и хлопковое, что только было в доме, там стирали, гладили и чинили, если было нужно. Потом, когда этот великий день был уже близко, начали готовить и печь блюда, предназначавшиеся для изысканного буфета. Все, кто выходил из дома в это время, а была середина сентября, чувствовал в воздухе смешанный аромат сразу нескольких лакомств, одновременно пекшихся в огромных каменных печах на кухне.

Чэрити составляла меню и давала задание слугам, обращаясь с ними строго, но снисходительно, в то время как Жасмина и Мэгги помогали, чем могли. Жасмина сняла с полок и вытерла пыль с каждой книги в библиотеке, а Мэгги, по просьбе тетушки Чэрити, ходила из комнаты в комнату и протирала все статуэтки и безделушки, украшавшие разные столики из палисандрового дерева. Жасмина крестилась от страха каждый раз, когда видела у Мэгги в руках стаффордширскую статуэтку или майсенский фарфор, но девочка управлялась со всеми вещицами уверенно и осторожно и не разбила ни одну из них. Чэрити, заметив тревогу Жасмины по этому поводу, очень просто сказала:

— Не волнуйтесь, моя дорогая, если мы не будем доверять Мэгги делать такие вещи, как же она научится этому? — Жасмине оставалось только согласиться.

В эти дни частой гостьей в доме была мисс Лаво, так как она шила для Мэгги и Жасмины новые платья. И за неделю до празднества их шкафы уже были просто переполнены нарядами.

Мэгги была на седьмом небе, и у Жасмины теплело на сердце при виде девочки, встречавшей каждый день с доверием и радостью.

— Мы с вами как Золушки, мисс Жасмина, — однажды заявила она своей воспитательнице. — А дядя Джэард — принц.

Жасмина улыбнулась, услышав это сравнение. Но Джэард действительно во многом походил на принца, и они с Мэгги просто с ума сходили друг по другу.

Сама же Жасмина обнаружила, что она чувствует себя Золушкой, в самый день бала. К полудню все в доме было уже готово за исключением некоторых блюд, которые подаются горячими, и сервировки столов, которую тоже уже заканчивали слуги. Таким образом, мисс Чэрити, Жасмина и Мэгги могли немного отдохнуть и потом не спеша начать одеваться, каждая с помощью служанки.

Несмотря на отсутствие спешки в тот день, Жасмина нервничала. Она знала, что на званом вечере будут присутствовать несколько почетных гостей, и среди них сенатор и миссис Джефферсон Дейвис, губернатор и миссис Джон Куитман. Она надеялась, что ее хорошо примут в высших слоях общества Натчеза.

Ее уверенность в себе заметно увеличивалась по мере того, как она одевалась к балу. Сара великолепно уложила ей волосы. Впереди она разделила их на прямой пробор, а сзади собрала в пучок, из которого на шею спускались локоны. Затем Сара помогла Жасмине зашнуровать корсет, надеть нижние юбки и само платье, которое было удивительно красивым. Оно было сшито из изумрудно-зеленого атласа, с широкой юбкой с оборкой по подолу и с кружевным чехлом с фестонами, который расходился спереди. Лиф был в обтяжку с низким по моде вырезом, а рукава с буфами и отделаны тонкими кружевами. Одевшись и увидав себя в зеркале, Жасмина не могла поверить, что это действительно она: ее зеленые глаза никогда не были такими яркими, ее светлые волосы — такими блестящими при свете лампы, а ее стройная фигура и высокая грудь, подчеркнутые линиями ее красивого платья, были просто само совершенство.

Сара стояла рядом с ней и со счастливым видом поправляла то тут, то там ее наряд.

— Мисс Жасмина, сегодня вы будете королевой бала!

— Спасибо, Сара, — отвечала Жасмина, не в силах сдержать радостной улыбки.