Она приподняла подол своего саржевого платья и осторожно переступила через заляпанный грязью тротуар. Решительно войдя в контору, она услышала, как над входной дверью звякнул колокольчик. В отгороженной от основного помещения приемной молодой клерк, сидевший над кипой документов, поднял голову при ее появлении.
— Да, мисс? — спросил он, вставая и торопливо надевая очки.
— Вы, наверное, Питер Фентон, клерк мистера Хэмптона, — обратилась к нему Жасмина с веселой улыбкой. — Мистер Хэмптон несколько раз говорил о вас. А я — Жасмина Дюброк, невеста Хэмптона.
Молодой человек покраснел.
— Рад с вами познакомиться мэм.
Она опять улыбнулась:
— Он у себя?
Клерк еще больше заволновался, беспокойно поглядывая на дверь кабинета. Откашлявшись, он бессвязно заговорил:
— Э… да, мэм… мистер Хэмптон у себя. Но я боюсь, он сейчас очень занят…
— Ничего страшного, — заверила Жасмина молодого человека, успокоив его движением руки в перчатке. — Я думаю, мистер Хэмптон не будет сильно против, если я войду.
Она повернулась и подошла к двери кабинета Джэарда.
— Мисс Дюброк, пожалуйста, не надо… — проговорил ей вслед клерк.
Но было уже поздно. Тихонько постучав в дверь, Жасмина распахнула ее и сразу же поняла, почему молодой клерк так волновался.
Джэард со спокойным видом вкладывал несколько денежных купюр в руку проститутке.
Глаза Жасмины расширились от удивления. Она застыла в дверях, глядя на происходящее в кабинете Джэарда. Любовь всей ее жизни стояла у стола, улыбаясь во весь рот и передавала деньги сильно накрашенной женщине, а та в ответ на это игриво улыбалась ему и спокойно брала эти деньги. Жасмина с отвращением отметила про себя, что эта женщина явно была уличной девкой. Резкий запах ее дешевых духов, чувствовавшийся даже в другом конце комнаты, аляповатое платье из золотого атласа и кричаще безвкусная шляпа с перьями — все подтверждало это. Щеки женщины были сильно нарумянены, большой рот накрашен ярко-красной помадой, и хотя у нее были светлые волосы, она сильно напомнила Жасмине Флосси ла Фьюм.
Жасмина заметила все эти детали в считанные секунды. Затем Джэард и странная женщина одновременно увидели ее и повернулись к ней.
— Жасмина! — вскричал Джэард в изумлении. — Дорогая, что ты делаешь в этой части города?
— Что делаю? В самом деле! — со сдержанным гневом отпарировала она и прикрыла за собой дверь. С некоторым удовлетворением она отметила, что женщина выглядела взволнованной, запихивая в ридикюль, обшитый блестками, деньги, которые ей дал Джэард, и доставая мятый платок, который она тут же стала прикладывать к носу показывая, что она растрогана.
Джэард торопливо подошел к Жасмине.
— Рад видеть тебя, дорогая, — сказал он спокойным голосом, но взгляд у него был предостерегающим. Он взял ее за руку и подвел к женщине.
— Жасмина, познакомься с моим другом — Саванной Сью Столлингз. Сью, это моя невеста, мисс Дюброк.
Жасмина заставила себя сдержанно кивнуть в знак приветствия, а Саванна Сью отняла от носа платок и робко шагнула к ней.
— Здравствуйте, мэм, — обратилась она к Жасмине. Жасмина отметила, что женщина была полновата. Лицо у нее было круглое, шея и плечи полные, а большой нескромный вырез ее платья едва прикрывал объемную грудь.
— Я совсем не хочу причинять вам неприятности, мэм, но мистер Джэард, он… это… помогает моей маме. Знаете, моя мама застряла в Джорджии. У нее чахотка. Прямо страшная! А мистер Джэард, ну… это… короче, он такой добрый, что одолжил мне денег, чтобы заплатить за лечение.
Она запнулась, с беспокойством глядя на Жасмину. Ее рука, державшая платок, слегка дрожала.
— Это так мило со стороны мистера Джэарда — отвечала Жасмина ледяным тоном.
Сью с видимым облегчением вздохнула.
— Да, мэм. Ну, тогда я пойду. — Она слегка наклонилась в сторону Джэарда. — Еще раз спасибо, мистер Хэмптон. А мама в последнем письме, она велела сказать вам: «Да благословит вас Бог сэр!»
— Спасибо, Сью, — отвечал Джэард вслед уходящей женщине.
Он повернулся, серьезно нахмурившись, к Жасмине и взял ее за руку.
— Моя дорогая, боюсь что ты вела себя плохо.
— Вела себя плохо!!! — вспылила Жасмина и оттолкнула его руку.
Не обращая внимания на ее резкость, Джэард сказал:
— Ты помнишь, я тебе не раз говорил, чтобы ты не появлялась в этой части города одна.
— Ничего удивительного, что ты говорил мне это! Ведь я могу помешать тебе развлекаться здесь.
Он еще больше рассердился.
— О чем ты говоришь, Жасмина?
Жасмина чуть не затопала ногами.
Эта женщина! Что она здесь делала?
Джэард пожал плечами.
— Мне казалось, что она сама хорошо объяснила это.
Жасмина открыла от удивления рот.
— Джэард, с каких это пор ты водишься с уличными девками?
Он издал смешок.
— Жасмина, ты, кажется, ревнуешь.
— А если и так, что тогда?!
Джэард подошел ближе и положил руки на гневно приподнятые плечи Жасмины.
— Жасмина, Сью — одна из тех, кому я помогаю время от времени. Она же тебе объяснила, что у нее больная мать в Джорджии. А у меня есть… короче, я унаследовал большое состояние, моя дорогая, и, когда могу, я стараюсь помочь тем, кто не так удачлив, как я. Поэтому не имеет никакого значения, даю ли я Сью несколько долларов, или делаю вклад в Женское благотворительное общество, или в приют, или…
— В меня? — вспыхнула Жасмина.
Он рассмеялся.
— Что ты имеешь в виду?
Она начала ходить по комнате и говорить с нотками уязвленной гордости.
— Наверное, я тоже одна из тех, кого ты даришь своей благотворительностью. У тебя ведь таких так много.
— Но, Жасмина… ты единственная из них, на ком я обещал жениться.
И хотя это было сказано с юмором, Жасмина не успокоилась, а глядя на грязную узкую улочку за окном кабинета Джэарда, она спросила:
— Где ты познакомился с ней?
— Как я уже тебе говорил, иногда я захожу в «Алую туфельку» чего-нибудь выпить…
Она резко обернулась к нему.
— Больше никогда!
Он засмеялся.
— Прости, не понял, Жасмина?
Жасмина сжала кулаки и сердито вздернула подбородок.
— Я сказала, больше никогда. Ты никогда больше не пойдешь в «Алую туфельку».
Улыбка Джэарда стала еще шире, а в глазах появилось удивление.
— Теперь ты мне будешь говорить, что мне делать?
— Да!
— Жасмина, мне кажется, ты показываешь дурной нрав, — заметил Джэард с усмешкой.
— Ты просто нахал! — отвечала она, вся кипя от гнева, в то время как у нее в голове проносились самые невероятные и скандальные предположения по поводу Джэарда.
— Джэард, скажи мне, где ты был позапрошлой ночью, когда сказал мне, что у тебя собрание? Ты был тогда с этой Сью?
— Жасмина! — Он сокрушенно покачал головой. — Ты что, действительно думаешь, что после того, что у нас бывает с тобой в летнем домике, у меня еще что-то остается для других женщин?
Жасмина густо покраснела, хорошо понимая, что Джэард прав. Однако ее уязвленная гордость заставила ее уклониться от прямого ответа.
— Ну…
— Жасмина, подойди ко мне.
— Нет!
В два шага он был около нее и, крепко прижав ее к себе, заглянул ей в глаза, чувствуя одновременно удивление, смешанное с нежностью, и гнев. Ее дальнейшие протесты были заглушены его страстным поцелуем, который сначала грубо заставил ее замолчать, потом почувствовать всю его сладость, а затем разлил по всему ее телу успокоение и наконец вызвал желание… Не прошло и минуты, как Жасмина уже сидела у Джэарда на коленях на обтянутой кожей кушетке и бесстыдно стонала, прижимаясь к нему и отвечая на его поцелуи.
— Так ты все еще думаешь, что я желаю Сью? — спросил он ее хрипловатым, низким голосом.
— Нет, — призналась она.
Он вздохнул.
— Ты все еще сердишься на меня?
— Нет, если ты обещаешь больше никогда не ходить в «Алую туфельку».
Он улыбнулся и прижал ее к себе.
— Обещаю, моя страстная своевольная девочка. Даю слово джентльмена. — И более серьезно продолжал: — Но только, Жасмина, если Сью опять придет, чтобы просить денег для матери, я их ей дам.
— Ну что ж, это достаточно справедливо, — согласилась Жасмина. — А я могу присутствовать при этом?
— О, любовь моя! — воскликнул Джэард. — Разве ты не знаешь, что если бы я мог, я не отпускал бы тебя от себя ни на секунду? — Он поцеловал ее в кончик носа и с жаром продолжал: — Боже, я так скучал по тебе этой ночью. Этот чертов дождь!
— Я тоже скучала по тебе, — улыбнулась она ему. — И я тоже посылала этот дождь к черту… много раз.
Он засмеялся и наклонился к ней, чтобы еще раз ее поцеловать. Через долгий, как им показалось, промежуток времени он заговорил опять:
— Я ведь тебя так и не спросил, зачем ты приехала сюда.
— Ах, да.
С видимой неохотой Жасмина перебралась с коленей Джэарда на кушетку рядом с ним и расправила юбки.
— Это касается Джека Кактуса… и Мари.
— Да?
— Я думаю, что они любят друг друга, но боюсь, что это может закончиться ничем, если Джек не сделает первый шаг.
Джэард улыбнулся.
— Понятно. А ты очень наблюдательна, Жасмина.
Она, польщенная, засмеялась.
— Ну, нужно быть слепой. Я знаю, что Мари отнесется к нему очень благосклонно, если только Джек сделает шаг в ее сторону.
Джэард потер себе подбородок и кивнул.
— Тогда, может быть, мне поговорить с Джеком? — Он с любовью посмотрел на нее и добавил: — Это было бы замечательно, если бы они нашли то, что есть у нас с тобой.
— О да, замечательно!
Джэард поднялся и помог встать Жасмине.
— Ну, моя хорошая, раз ты у меня такая глупышка, что решилась приехать в эту дыру, мне остается только доставить тебя в целости и сохранности домой.
— Нет, нет! — запротестовала Жасмина. — Это совсем не обязательно. У конторы меня ждет Эфраим.
— Тогда я провожу тебя к экипажу.
Жасмина улыбнулась и взяла его под руку. Но когда они уже собирались выйти из комнаты, она остановилась.
— Джэард?
— Да?
Прикусив губу, она сказала:
— Я знаю, что Джек Кактус был в отлучке позавчера. Ты снова просил его заняться розыском Клода?
— Да, — мрачно ответил Джэард.
— По-прежнему безрезультатно? Я думаю, что ты бы сказал мне, если бы…
— Да, моя дорогая, я бы сказал тебе.
Джэард с сожалением покачал головой.
— Как ты уже догадалась, у нас пока еще ничего не получилось. И, к сожалению, Джек пока останется здесь. Время сбора урожая — самое напряженное время года. Джек незаменим как здесь, так и на плантации в Видалии.
Джэард пристально посмотрел Жасмине в глаза с решительностью во взгляде и с силой сжал ей руку.
— Не беспокойся, моя дорогая. Мы с Джеком все время помним об этом. Недель через шесть он снова отправится на поиски этого подлеца, и тогда я обойдусь с ним должным образом.
Заметив убийственный свет в глазах Джэарда, когда он заговорил о поимке Клода, Жасмина испугалась не на шутку оттого, что он действительно доберется до ее прежнего мужа. И в этот момент она поняла со всей ясностью, как много для нее значил Джэард — гораздо больше, чем жажда осуществления своей собственной мести.
21
Близился конец октября. В последнюю субботу месяца, когда уже спала жара, на Старой Испанской площади проходил благотворительный праздник в пользу приюта. Джэард, Жасмина и Мэгги выехали заблаговременно, чтобы помочь в приготовлениях. Тетушка Чэрити должна была присоединиться к ним позже, захватив с собой множество свежеиспеченных булочек.
Жасмина почувствовала волнение, когда Джэард остановил экипаж у края площадки под развесистым красно-золотистым кленом, с которого только-только начали опадать первые листья. Глядя на Джэарда, спрыгнувшего на землю, Жасмина улыбнулась, отметив про себя, что он очень красив в черном шерстяном костюме и элегантном шелковом цилиндре. Помогая Жасмине и Мэгги выйти из экипажа, он произнес:
— Бог мой! Да вы просто очаровательны сегодня!
Жасмина ответила на комплимент улыбкой, и когда ее туфли коснулись мягкой земли, она глубоко вдохнула свежий осенний воздух. Они с Мэгги были одеты в одинаковые платья из розового шелка.
Из заднего отделения кабриолета Джэард достал муслиновый мешок с изделиями ручной работы, сделанными Жасминой и Мари, которые они хотели передать в дар приюту. Затем все трое вышли на большую поляну.
На площади уже кипела работа. Прямо перед собой они увидели двух мужчин, сидя на земле сколачивающих большую деревянную входную арку. Обтянутая цветной материей, она вскоре должна была служить главным входом на праздник.
"Речной дурман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Речной дурман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Речной дурман" друзьям в соцсетях.