Жасмина улыбнулась при воспоминании о слезах радости в глазах старика, когда он благодарил ее за оба этих дара. Предоставляя Эфраиму свободу, Жасмина давала ему также понять, что простила его за то, что он не сказал ей о Флосси ла Фьюм.

Попрощавшись с Эфраимом, Жасмина поехала с Клодом в церковь святой Марии. Их скромное венчание произошло в два часа дня. Сестры Филомена и Схоластика были свидетельницами. Потом Клод оставил Жасмину дома заканчивать упаковку вещей, а сам поехал в город по делам. Затем он заехал за ней, и они взошли на пароход.

Жасмина улыбнулась счастливой улыбкой при этих воспоминаниях. К этому времени она уже совсем разделась и, дрожа, торопливо надела ночную рубашку из тонкого льняного полотна. Ей хотелось бы иметь что-нибудь более элегантное для своей первой брачной ночи, хотя она знала, что Клод желал ее и украшения не имеют никакого значения для ее молодого мужа.

Жасмина мельком взглянула на себя в зеркало, висевшее на стене каюты, и увидела свое взволнованное лицо с ярким румянцем на щеках и блеском в глазах.

Потом дверь каюты открылась, и в проеме появился Клод, освещенный со спины луной. Сердце Жасмины еще сильнее забилось, когда она увидела мужа. Клод был таким красивым в белой рубашке, свет от лампы играл на его густых, черных как смоль волосах и отражался в его глубоко посаженных черных глазах. Жасмина задрожала, когда эти темные глаза оглядели ее с пугающим выражением животного голода. Еще какое-то чувство таилось в них — что-то очень странное. Может быть, это было замешательство?

— Ты так хороша, — наконец сказал Клод хриплым голосом со странным выражением удивления.

Он сделал шаг в ее сторону, а она покраснела и сказала:

— Клод, пожалуйста, дверь! Кто-нибудь увидит нас!

Он засмеялся, и знакомые искорки опять появились в его глазах.

— Очень скоро я займусь этим. Но сначала я должен сделать что-то более важное.

Клод задул лампу и в темноте подошел к Жасмине. Она задохнулась от счастья, когда он наклонился и его сильные руки подняли ее.

Некоторое время он так и стоял в темноте, прижимая ее к своей груди. Она была уверена, что он должен был слышать ее прерывистое дыхание и бешеное сердцебиение.

— Клод, пожалуйста, дверь, — взмолилась она опять, кивая на открытую дверь, через которую в каюту струился лунный свет.

— Жасмина… — прошептал он странно приглушенным голосом.

— Что, Клод?

— Может быть…

Внезапно все тело Клода напряглось. Он целомудренно, почти по-братски поцеловал Жасмину в лоб. Потом глухо прошептал:

— Закрой глаза, моя дорогая, и я унесу тебя в рай.

Жасмину все еще беспокоила дверь, но она закрыла глаза, как ее о том просил ее молодой муж. Клод с ней на руках прошел через всю каюту. Внезапно она почувствовала, как ночной воздух зашевелил ее тонкую ночную рубашку.

Жасмина вздрогнула от удивления и открыла глаза. Они были одни на открытой палубе у борта парохода. Пораженная и ничего не понимающая, Жасмина взглянула на Клода. Секунду она смотрела в его глаза, наполненные ничего не выражающей чернотой. Потом она с криком полетела вниз и, сильно ударившись, погрузилась в воды невообразимо широкой реки. Когда Жасмина вынырнула, ее легкие разрывались, ее рот был полон противной на вкус слизи, и она отчаянно пыталась удержаться на поверхности воды.

— Клод! — закричала она в отчаянии, выплевывая грязную воду. — Клод!!

Ее первой мыслью было, что все это, должно быть, какая-то ужасная ошибка — какой-то ужасный несчастный случай. Вот сейчас Клод нырнет, чтобы спасти ее! Но потом Жасмина увидела на палубе его белую, быстро удалявшуюся от нее спину. Пароход с пыхтением плыл вниз по течению, пуская белый дым в темное небо.

Боже праведный, это не был несчастный случай! Клод Бодро намеренно бросил ее в воду! Но почему?!

В следующий момент Жасмине уже было трудно даже думать, так как волна от парохода захлестнула ее, угрожая затянуть под воду опять. Волна понесла ее к восточному берегу, и она вскрикнула, когда что-то острыми шипами толкнуло ее в бок. В ужасе она стала отталкивать это что-то, нападавшее на нее, и только через несколько ужасных для нее минут она поняла, что это был всего лишь ствол дерева, на который она натолкнулась в воде. Она перестала отталкивать этот безжизненный остов и взялась за одну из его скользких от воды ветвей, чтобы хоть как-то удержаться на поверхности воды, прерывисто дыша и чувствуя, как ее побитое и исцарапанное тело ноет от холодной воды. Почему Клод Бодро это сделал? Боже мой! Неужели ее предали опять?!

Через несколько мгновений Жасмина увидела движущиеся огни пакетбота, поворачивающего на излучине реки вверх по течению от нее. Первое, что она подумала, увидев это новое, неожиданно появившееся судно, было то, что ее спасут. Потом она заметила, что пароход держался ближе к западному берегу, явно избегая столкновения с бревнами, плавающими за фарватером, где была Жасмина. Она поняла, что если останется там же, ее вряд ли увидят. Может быть, это было бы благодеянием для нее?..

— Боже мой, что же мне делать? — спрашивала она себя в отчаянии.

Жасмина попыталась оценить свои возможности и повернулась, чтобы посмотреть на ближайший к ней берег. Восточный берег был явно ближе, но все равно, должно быть, в тысяче футов от нее. Она недостаточно хорошо плавала, чтобы преодолеть такое большое расстояние. Однако она знала, что должна что-то делать, если хочет остаться в живых. В противном случае пароход скоро пройдет мимо и кто знает, когда появится другое судно. Она может пробыть здесь неизвестно сколько, пока не умрет от переохлаждения, и Клод останется безнаказанным. Если бы она смогла проплыть дальше, к середине реки, возможно, ее крики услышал бы кто-нибудь на судне, когда оно будет проплывать мимо, — да, если судно или течение не затянут ее под воду…

Черт! Может, ей лучше остаться здесь и тихо покориться судьбе?.. Нет и нет! — запротестовало все в ней. Если она умрет, Клод никогда не ответит за то зло, что он ей причинил.

Жасмина решила, что вскарабкается на бревно и будет грести к середине реки — может быть, кто-нибудь с пакетбота спасет ее.

Когда она собралась забраться на ствол дерева, она обнаружила, что ее рубашка зацепилась за его нижние острые сучья. Почувствовав отвращение, она рванулась и услышала, как ее рубашка с треском порвалась. Клод Бодро умрет медленной мучительной смертью за то, что подверг ее этой пытке! — неистово поклялась она себе. Жасмина подтянулась выше, так, что ее полуодетое тело было почти над водой. Набрав полную грудь воздуха, она опять опустилась в воду и стала бить по воде ногами изо всех сил, борясь с течением и своей ночной рубашкой, которая путалась у нее в ногах, в ожидании парохода, теперь быстро двигавшегося в ее направлении.

Когда пакетбот приблизился, на его палубе Жасмина заметила фигуру высокого человека, четко освещенную светом из каюты позади него. Даже с такого расстояния Жасмина могла слышать какофонию непристойной брани, хриплый смех и звуки пианино, доносящиеся из внутреннего салона парохода. «Пароход-казино», — подумала она с отвращением.

— Помогите!! — закричала она в сторону человека. — Ради Бога, помогите мне!

Тогда человек на палубе и заметил Жасмину. Сняв белую шляпу, он с изумлением поглядел на нее. В тот самый момент, когда незнакомец смотрел на Жасмину сверху вниз, а она на него снизу вверх, она поняла, что спасена.

5

Подняв фонтан брызг, Джэард Хэмптон вошел в воду недалеко от Жасмины. Он легко вынырнул, несмотря на свой отяжелевший от воды костюм, и быстрыми сильными гребками поплыл в темноте в ее сторону.

— Вот и я, дорогая! — крикнул он.

Джэард обнял Жасмину рукой за талию и притянул к себе. Но она вдруг вся напряглась и начала вырываться.

Жасмину внезапно охватила паника, когда она осознала, что совершенно незнакомый мужчина попытался обнять ее, почти раздетую! Когда она звала на помощь, она недостаточно хорошо понимала, что быть спасенной означало именно… ЭТО! Она вдруг подумала, что лучше бы она утонула.

Когда Жасмина стала отбиваться от своего спасителя, Джэард наконец увидел ее темные, наполненные страхом глаза, голые шею и плечи, едва прикрытые полупрозрачной рубашкой. Он только сейчас заметил, что она была почти раздета. Ничего удивительного, что она пришла в такой ужас от прикосновения незнакомого мужчины! Даже в состоянии этого крайнего потрясения ее поведение выдавало в ней невинную девушку.

В течение минуты они просто смотрели друг на друга, борясь с течением. Зная коварный нрав этой реки, Джэард лихорадочно пытался придумать, что бы сказать этой перепуганной красавице, чтобы успокоить ее. Не успел он собраться с мыслями, как его внимание было привлечено улюлюканьем с палубы «Речной ведьмы». Увидев толпу пошатывающихся игроков, высыпавших на палубу и освещенных сзади светом из салона, он про себя выругался.

— Эй, Хэмптон, что у тебя там на крючке? — крикнул один из карточных шулеров, в то время как другие заухмылялись.

— Эй, парень, тащи ее сюда, мы ее разыграем!

Жасмина ужаснулась, услышав это, а Джэард, к большому облегчению, увидел своего приятеля Кактуса Джека Мэлоуна, неторопливо выходящего из раскрытой двери салона.

— Джек, кинь нам конец! — крикнул Джэард.

Джек бросился за веревкой, а Джэард снова попытался подхватить женщину, но она опять начала отчаянно сопротивляться.

— Нет!! — закричала она почти в истерике. — Я не собираюсь подниматься с вами туда, к ним!

Ругаясь сквозь зубы, Джэард отплыл от девушки, чтобы подхватить веревку, которую Джек ему сбрасывал. Крепко ухватившись за нее, он поплыл назад.

— Плывите сюда! — скомандовал он, и когда она, уже почти уносимая вниз по течению, энергично покачала головой, добавил: — Не будьте дурой! Вы утонете!

Она не подчинилась его команде, и тогда он поплыл вслед за ней и наконец схватил ее свободной рукой поперек туловища. Она начала отбиваться, но он хрипло произнес:

— Прекратите! Пожалуйста, мисс, мы оба можем утонуть!

Наконец девушка перестала сопротивляться, а Джэард попытался не думать о том, что он обнимает пышную полуодетую женщину, что ее округлые груди и мягкий живот прижаты к его телу, а ее длинные ноги бьют по воде рядом с его собственными.

— Быстро возьмитесь за веревку и не отпускайте, — скомандовал он хрипло. — Я должен снять пиджак и надеть его на вас перед тем, как Джек вытянет нас… Ну вот, — наконец сказал он, и Жасмина почувствовала на своих плечах промокший пиджак.

С помощью Джэарда Жасмине удалось всунуть руки в рукава. Джэард плотно обернул полы пиджака вокруг талии Жасмины, обвязал ее веревкой и затянул.

— Я велю Джеку вытягивать вас. Вы готовы?

Жасмина с испугом посмотрела на палубу парохода, где все еще стояли пьяные, плохо державшиеся на ногах игроки, оценивающе разглядывая ее и ухмыляясь.

— Нет, только вместе с вами!

Он покачал головой:

— Вдвоем будет слишком тяжело. Веревка может оборваться, и где вы тогда окажетесь? Не беспокойтесь — меня поднимут сразу же после вас. Ну приготовьтесь!

В темноте Жасмина кивнула, губы у нее дрожали. Ее спаситель велел Джеку тащить, и Жасмина почувствовала, как ее тянут сквозь потоки быстро текущей воды к судну. Она выплюнула изо рта воду, сердце ее бешено забилось, когда она увидела, что два игрока, пошатываясь, двинулись к Джеку, чтобы помочь ему вытянуть ее. Три пары рук подхватили ее, перенесли через перила и поставили на палубу. Мужчина по имени Джек почтительно сжал ее руки в своих, чтобы помочь ей удержаться на ногах, потом осторожно развязал веревку на ее талии. Игроки же вели себя нагло. Даже когда она уже твердо стояла на ногах, они продолжали трогать ее, ощупывая сквозь мокрый пиджак своими дерзкими пальцами ее талию и бедра.

— Отпустите ее, — приказал Джек двум другим с таким холодным убийственным спокойствием, что даже Жасмина похолодела. Они невнятно выругались, но тотчас же отошли.

Жасмину обдувал ночной ветерок, и, убирая со лба волосы и глядя на карточных шулеров, которые, пошатываясь, удалялись, она внутренне опять содрогнулась. Хотя ночь была теплой, ей было гораздо холодней на палубе, чем в воде. Она повернулась к мужчине по имени Джек. Он был долговязым, а его угольно-черные волосы и темные глаза очень напомнили ей Клода Бодро… Жасмина подавила в себе желание расплакаться в истерике, мысленно убеждая себя, что этот человек не был Бодро.

Более того, высокие скулы мужчины и орлиный нос выдавали в нем индейскую кровь. Он сказал ей хрипло и вежливо:

— Отойдите назад, леди, я вытащу Хэмптона.

Жасмина отошла за спину высокого незнакомца, и он бросил за борт веревку, чтобы вытащить ее спасителя.