– Будь осторожен, Хок! – грубо предупредил де Ваннэ. – Побереги свои силы для поединка!

– О чем, черт побери, ты говоришь, подлый трус?

– О поединке! На днях я еду в Лондон. Талворка я представлю королевскому суду и получу за его поимку вознаграждение, а когда вернусь, мы с тобой будем биться до смерти.

Это единственный честный способ решить наше соперничество.

– Будем драться сейчас! – крикнул Гарет.

Де Ваннэ смахнул невидимую пушинку с рукава.

– Не торопись, дружок! Умерь свой пыл! За несколько недель заточения, полагаю, ты основательно ослабеешь, а вот тогда и посмотрим, кто из нас победит.

* * *

У Розы дрожали руки, когда она вставляла ключ в замочную скважину. Наконец, замок с сухим металлическим звуком щелкнул. «Дай Вог тебе здоровья, Коломбина», – прошептала Роза.

Целых две недели она жила в Стептоне под строгим надзором Нэн. Преданная Алейну служанка не спускала с нее глаз. Все это время Роза ничего не знала о Гарете. Наконец Коломбина принесла ей ключ и показала, как найти вход в сырое подземелье.

Она открыла дверь и вошла. Ее обступила темнота. Роза ничего не слышала, кроме своего взволнованного дыхания. Но понемногу ее глаза привыкли к темноте, и она увидела три темные фигуры у дальней стены. То были Гарет, Джайлс и Полус.

– Милорд! – воскликнул Джайлс. – Пора обедать!

Ответом ему был грубый смех:

– Разве можно назвать обедом помои, которыми впору разве что кормить свиней?

Роза вздрогнула, услышав горечь в голосе Гарета. Она поняла весь ужас его безнадежного заточения в темном сыром подземелье.

Роза бросилась в тот угол, откуда доносился голос Гарета, опустилась на колени перед ним и поцеловала его.

– Любовь моя, это я, Роза.

Он отстранился.

– Что, де Ваннэ подослал ко мне свою женщину для пущего мучения?

Джайлс из своего угла сказал хрипло:

– Нет, милорд! Это не мучение, а освобождение, если я не ошибаюсь.

– Мы должны идти, у нас нет времени, – поторопила Роза.

Джайлс был уже на ногах. Он поднял Полуса и помог Гарету дойти до двери. Они шли по темным низким коридорам. Роза показывала им дорогу. Джайлс и Полус вели Гарета. Самым трудным было пересечь двор замка. Но все обошлось, их никто не увидел. В отсутствии хозяина охранники де Ваннэ расслабились.

Шли беглецы не очень быстро. Гарета охватил жар, мешала хромота. В небольшой рощице на краю луга они нашли Белую Даму под седлом и пару вороных коней.

Гарет совсем ослаб, и Роза села на лошадь вместе с ним.

– Любовь моя, – шептала она ему в спину. – Как они тебя искалечили! И это все из-за меня!

– Роза…

– Молчи, дорогой, береги силы! – Она опасалась услышать те горькие слова, которые он мог ей сейчас сказать.

И все-таки он ее любит, невзирая на боль, которую она принесла ему!

Они скакали всю ночь. Роза и Джайлс решили ехать в Тангейт. Это было ближе всего. Кеннет и Ровена сразу же после отъезда Гарета из Мастерсона вернулись домой, и Роза надеялась застать друзей лорда Хока в Тангейте.

– Ему нужно время, чтобы поправиться, – заметил Джайлс. – Лорд Хок не меньше десяти раз набрасывался на охранников, и каждый раз они колотили его чуть ли не до смерти.

От боли и жара сознание Гарета мутилось. Он едва ли понимал, что его спасла Роза. Хок пробормотал:

– А ты, черт побери, что здесь делаешь?

Роза ответила ему просто:

– Я здесь потому, что нужна тебе.

* * *

– А где сэр Кеннет? – спросил лакея Джайлс.

– Он уехал в Мастерсон по делам королевской армии, – ответил слуга.

Ровена вышла к гостям. Она очень удивилась их нежданному визиту. Роза знала, что Ровена и Гарет собираются пожениться. Она подумала про себя, что подвергала свою жизнь опасности, спасая Гарета для Ровены.

Хозяйка Тангейта хмуро посмотрела на измученное, заросшее щетиной лицо Гарета и его оборванную одежду. Лорда Хока трясло от лихорадки. Она перевела взгляд на Розу.

– Почему вы с лордом Хоком? Я полагала, вы уже вышли замуж за лорда Алейна де Ваннэ.

– Нет, не вышла. Но это сейчас неважно. Гарет нуждается в помощи, ему плохо.

Несмотря на боль и жар, охвативший тело, Гарет понял, что Ровена солгала ему. Надежда возродилась в его сердце.

Хозяйка Тангейта отдала приказания слугам. Полус и Джайлс повели Гарета в отведенную ему комнату.

Дамы остались одни.

– Не вы ли его так покалечили? – спросила с усмешкой Ровена.

– Мы приехали из Стептона. Я прошу вас, Ровена, не выдавайте никому, что Гарет в Тангейте. Враги не хотят, чтобы Морлей перешел в его владение, – это было все, что могла сказать Роза.

– Но Морлей станет его поместьем, когда он женится! – воскликнула Ровена.

– Да, если он при этом останется в живых, – заметила Роза.

– О чем вы говорите? Он молод и силен. Я его выхожу!

Роза вдруг отчетливо осознала, что здесь, в этом красивом и элегантном доме, она никому не нужна. Ровена не позволит ей ухаживать за Гаретом, и она должна будет подчиниться воле хозяйки. Джайлс вскоре уедет по своим делам. С Полусом у нее нет ничего общего. Она всегда чувствовала, что юноша недолюбливает ее. У нее нет причин задерживаться в Тангейте.

Роза решила вернуться в Браервуд. Господь милостив, может, отец еще жив, хотя прошел уже целый месяц с того дня, как Джанет приехала за ней в Стептон. Браервуд – это ее родной дом, и она отстоит его, не позволив Акасии отобрать у нее поместье. Где же ей жить, если не в Браервуде?

ГЛАВА 17

Возвращение домой не было радостным. Роза приехала в Браервуд в холодный ненастный день. Она, рассеянно здороваясь и не отвечая на вопросы, быстро прошла через парадный зал и взбежала по широкой лестнице.

Ее отец, изможденный болезнью, лежал на постели, похожий на тень. Рядом стояла в желтом платье Акасия. Отблески огня камина играли на пышных складках платья. Гнев исказил лицо мачехи, когда она увидела Розу.

– Схватить ее!

Лакей растерянно попятился.

– Делай, что я приказываю, Брит!

Роза подошла к постели отца.

– Не обращай внимание, Брит! Я хозяйка Браервуда и больше никуда не уеду, – сказала Роза.

Она повернулась к Акасии.

– Уходите! Я хочу побыть с отцом наедине.

Роза села на край кровати. Отец погладил дочь по волосам, как он делал это, когда она была ребенком. Роза подняла глаза, ее лицо было залито слезами.

– Милорд, я очень расстроена. Джанет приезжала за мной несколько недель тому назад, но я не могла приехать раньше. Обстоятельства тому мешали. – Роза замолчала, ей не хотелось сейчас вспоминать о Гарете.

Отец улыбнулся, но это было лишь некое подобие его прежней замечательной улыбки – улыбки лорда Джона.

– Дорогая моя, я боялся умереть, не повидав тебя.

– Милорд, вы не должны так го…

Он махнул исхудавшей рукой.

– Не будем о смерти. Жизнь моя была полнокровиой. Но есть у меня одна печаль, Роза. Из-за меня ты потеряла Браервуд.

– Я вернулась, чтобы стать хозяйкой Браервуда, милорд, и не позволю Акасии запугать себя!

– Зачем мне пугать тебя? – перебила Акасия, – Я законная владелица Браервуда, и вот тому доказательство! – она высоко подняла руку.

Роза обмерла, увидев на пальце Акасии кольцо с печатью. Она в смятении посмотрела сначала на Акасию, потом на отца.

– Прости меня, Роза, – сказал лорд Джон. – Гарет Хок выполнил свое обещание и прислал кольцо.

– Прислал кольцо?

– Да, дочь. Я просил лорда Гарета переслать мне на хранение кольцо, но Акасия заплатила ему больше, и уже на Рождество получила кольцо.

На Рождество… Слова отца, как гром, оглушили Розу. Значит, Гарет лгал ей! В Виндзоре он сказал, что кольцо в Мастерсоне! Он лгал. В то время Гаретуже отослал его Акасии и получил вознаграждение. Роза почувствовала, что ее сердце разрывается на части. Слезы закипали в глазах, она едва их сдерживала. Хватит, она достаточно уже наплакалась из-за Гарета Хока!

Сэр Симеон ворвался в спальню и даже не извинился за вторжение без доклада.

– Шотландцы подступают к Браервуду! – закричал он. – Их видели неподалеку! На той стороне реки Болотной.

* * *

Джайлс отдал слуге свой грязный дорожный плащ и прошел прямо к лорду Хоку. Гарет сидел за столом, перед ним стоял нетронутый завтрак. В комнате была и Ровена. Она, как всегда, поступила наперекор Гарету и приехала из Тангейта следом за ним в Мастерсон, объяснив свое решение тем, что он до сих пор нуждается в уходе.

– О, господи, что с тобой, Джайлс? – удивился Гарет. – Что случилось? Может, ты встретился с шотландцами? Или тебя снова преследовали люди де Ваннэ?

Джайлс покосился на свою плохо перевязанную руку.

– Вы, милорд, изволите шутить, а между тем, вы правы! Я едва вырвался нз рук шотландских мародеров.

– Где они, Джайлс? – нахмурился Гарет.

Джайлс заколебался: стоит ли хозяину говорить правду.

– Ну?

– Они переправились через реку Болотную и сейчас направляются к Браервуду.

Кубок дрогнул в руке Гарета.

– Святой Боже! Шотландцы первыми решили развязать войну?

– Да, милорд, войско у них большое. Его путь отмечен сожженными и разграбленными деревнями.

– Черт! А я сижу здесь, дожидаясь повеления короля!

Джайлс опустил глава.

– И еще кое-что, милорд.

– Что? Говори скорей!

– Роза… Она в Браервуде.

* * *

Мастерсон бурлил. Гарет готовил своих людей к походу на шотландцев. Судя по донесению Джайлса, войско шотландцев было велико, но никто из воинов лорда Хока не дрогнул. Лучники проверяли натяжение тетивы и набивали колчаны стрелами. Рыцари и оруженосцы затачивали мечи и осматривали подковы и седла лошадей. Некоторые горожане добровольно присоединились к отряду Гарета пехотинцами. Они пришли с вилами и лопатами, потому как другого оружия у них не было.

Гарет собрал свой отряд во дворе замка. Стоял невообразимый шум. Отдельные звуки сливались воедино – клацание оружия и доспехов, ржание лошадей, скрип повозок, но голос лорда Гарета Хока, отдававшего приказания, покрывал шум.

Люди готовы были выступить. Во двор вышла Ровена.

– Это сумасшествие! – закричала она. – Вас всех перебьют! А если вы и останетесь живы, то подвергнетесь наказанию, потому как выступаете без повеления короля!

– Да черт с ним, с повелением, – воскликнул Кеннет. – Промедление может нам дорого обойтись!

Ровена не обратила внимания на слова брата.

– Я тебя не понимаю, Гарет, – сказала она. – Почему ты рискуешь своими людьми ради спасения женщины, променявшей тебя на лорда де Ваннэ, твоего заклятого врага?

Гарет мрачно насупился.

– Если ты сама не знаешь ответа, значит, Ровена, ты никогда этого не поймешь.

Не время было пререкаться с Акасией, отстаивая свои права на владение Браервудом. Подступали шотландцы, и надо было защищаться. Куда бы не пошла Роза, повсюду она слышала мольбу о спасении.

С той поры как лорд Джон из-за болезни отстранился от дел, рыцари расслабились и позабыли, что такое дисциплина. К тому же, сэр Симеон, имея слишком мягкий нрав, не умел поддерживать в боевой готовности отряд.

Роза вышла во двор замка. Было холодно. Она поплотнее закуталась в мантию и подошла к рыцарям. Воины гомонили, не обращая внимания на своего капитана, в то время как сэр Симеон старательно чертил на земле разные линии, обозначавшие реку, поля и расположение войска, пытаясь объяснить, как, по его мнению, должно происходить сражение. Роза прислушалась.

– Шотландцы идут на запад, – объяснял сэр Симеон. – Мы расположим лучников по всей западной стене Браервуда, а конные рыцари займут позиции вот здесь, перед стеной.

Роза не могла не заметить, что план капитана рыцарей просто-напросто глуп.

– Мы должны остановить войско врага прежде, чем оно подойдет к стенам Браервуда, – воскликнула Роза. – Шотландцы жгут наши поля. Весь западный берег реки Болотной уже сожжен. Надо разделить отряд, и некоторую часть людей оставить прикрывать стены, но все остальные воины должны выйти навстречу неприятелю.

– Миледи, при всем уважении…

– Питер сходит в разведку и узнает, так ли велики силы шотландцев, как ходят слухи. Им придется перейти реку, чтобы напасть на Браервуд. Мы выйдем навстречу и погоним шотландцев назад, обратно на ту сторону реки.

– Миледи, пожалуйста…

– И если к реке подошла лишь малая часть войска шотландцев, нам нужно поторопиться ударить, пока не подтянулось все войско.

* * *

Роза отправилась вместе с отрядом рыцарей Браервуда. Солнце играло на ее доспехах. Симеон открыл рот от удивления.

– Миледи! Вы ли это? В доспехах?..

Она улыбнулась.