Не испытывая ни малейших угрызений совести, Анна открыла верхний ящик. Носовые платки, чистые воротнички, несколько драгоценных безделушек, оставшихся еще от Николаса. В самом дальнем углу лежала маленькая коробочка. Теперь Анне стало немного неловко, но она все-таки подтянула коробочку к себе и открыла ее.

И улыбнулась. Броуди говорил ей, что бросил курить, но, по-видимому, ему так и не удалось избавиться от вредной привычки окончательно. Анна вынула одну папироску, зажала ее между средним и указательным пальцами, повертела рукой в ту и в другую сторону, проверяя, эффектно ли это выглядит, потом поднесла к носу и понюхала. Странный запах. Не то чтобы приятный, но и не сказать, что неприятный. Она поднесла папироску к губам и вдохнула, пуская воображаемый дым вверх, как это делала Милли всего несколькими часами ранее. В самом деле, манерность.

«Ступай к нему. Верь себе». Она последовала совету Милли, но оказалось, что уже слишком поздно. И теперь ей до конца своих дней придется расплачиваться за свою ошибку.

Она спрятала папиросу в коробочку и закрыла ящик, потом, не находя себе места, подошла к кровати. Где же он? Не может быть, чтобы его до сих пор держали в полицейском участке! А если да, что они там с ним делают?

Последние два часа перед возвращением домой Анна провела в доме Доуэрти на Сент-Джордж-стрит, выражая соболезнования от имени своей семьи незамужней сестре Мартина. Известие о его смерти, слава богу, опередило Анну: по крайней мере она оказалась избавленной от необходимости первой сообщать Викторине Доуэрти о гибели брата. Викторина была легкомысленной и глуповатой женщиной, но при виде ее горя – неподдельного и тяжкого – Анна почувствовала себя беспомощной. Она только теперь с болью и смятением поняла, как мало в действительности знала Мартина. Он работал в компании Журдена с тех пор, как Анна себя помнила, а ведь его никак нельзя было назвать стариком: скорее он был человеком средних лет.

Вместе с друзьями и соседями, пришедшими утешить его обездоленную сестру, она попыталась ради Викторины припомнить что-нибудь доброе или забавное, связанное с ним, но у нее ничего не вышло. Броуди шепнул ей как-то раз, что Мартин Доуэрти напоминает ему фортепьяно; она согласилась, что сходство есть, и посмеялась шутке, но упоминать об этом сегодня было бы бестактно.

Анна вообще нечасто думала о Мартине Доуэрти, он казался ей суховатым, даже несколько угрюмым и мрачным человеком, который добросовестно выполнял свою работу, но был замкнут и нелюдим. Однако Викторине будет без него одиноко: кроме него, у нее никого не было на всем белом свете. И хотя нужда ей не грозила – Анна заверила ее в этом, – финансовое благополучие, разумеется, не могло восполнить ее утраты.

Кто мог его убить? У кого хватило причин, хватило злости, чтобы столь жестоко расправиться с таким безобидным, беззлобным и, по всей видимости, лишенным страстей человеком?

Только не у Броуди. Анна протянула руку и дотронулась до его халата. Не в силах больше сдерживаться, она схватила мягкую ткань, прижала ее к груди, вдыхая запах его тела. «О, мой дорогой… Моя любовь, я тебя потеряла…»

Не сдерживая рыданий, она легла поперек кровати, свернувшись калачиком. Всего неделю назад они лежали здесь вместе. Анна помнила ту ночь, когда впервые пришла к нему сюда, в эту комнату, и попросила, чтобы он любил ее. Больше он никогда не будет ее любить. Воспоминания – вот все, что у нее осталось. Больше ничего нет и уже никогда не будет.

Она закрыла глаза и уснула. Ей приснился он.

Бледный утренний свет скупо пробился сквозь шторы. Анна приподнялась на локтях прищурилась, глядя в окно. Она по-прежнему была одна, лежала одетая на расстеленной кровати. Может, он приходил, увидел ее, повернулся и ушел? Это была горькая мысль, однако какой-то таинственный инстинкт подсказывал ей, что этого не было. Но тогда где же он?

Свой утренний туалет Анна совершила в бездумной спешке. Джудит показалась ей еще более молчаливой и мрачной, чем обычно. «Надо было позволить Джону рассчитать тебя», – мстительно подумала Анна, пока горничная застегивала на ней белую кружевную шемизетку и помогала надеть темно-бордовое шелковое платье. Час был слишком ранний для завтрака, к тому же ей все равно не хотелось есть.

Надо бы заглянуть к отцу. Вспомнит ли он Доуэрти? Будет ли горевать о нем? А потом она тихонько уйдет из дома на работу. Если Броуди там не окажется… Разум отказывался следовать по этому пути. С болью отчаяния Анна поняла, что не может заглянуть в будущее дальше чем на ближайший час.

Оказалось, что Стивен уже в холле. Неужели он дожидался ее?

– Он арестован.

Анна ухватилась за перила, пристально вглядываясь в него и всей силой воли приказывая себе не закричать, не удариться в слезы.

– О чем ты говоришь?

Стивен выглядел так, будто вовсе не ложился спать: на нем была та же одежда, что и вчера.

– Ник в тюрьме. Говорят, что это он убил Доуэрти.

– Это ложь, – возразила Анна.

Она уже была готова бессильно опуститься на предпоследнюю ступеньку лестницы, когда увидела свою тетушку, выходящую из гостиной.

Тетя Шарлотта была в коричневом атласном капоте поверх ночной рубашки. Дряблые складки на ее лице все еще блестели от ночного крема, волосы были заплетены в длинную седую косу, переброшенную через плечо. Анна успела подумать, что с такой прической ее тетя кажется помолодевшей и миловидной, но тут она заговорила, и при первых же пронзительных звуках ее голоса все мысли в голове у Анны разлетелись в прах.

– Вот что бывает, когда вступаешь в неравный брак! Я предупреждала Томаса, но он не желал слушать. А теперь нам всем придется расхлебывать этот ужасный скандал.

Джон? Анна мечтала, жаждала произнести его имя вслух, но не могла.

– Николас?

– Он арестован!

Двигаясь автоматически, Анна спустилась по оставшимся ступенькам в холл.

– Где Риз? – спросила она. – Мне нужна карета.

– Да ты с ума сошла! – взвизгнула тетя Шарлотта, протягивая к ней руку. – Куда ты собралась? – Тетя Шарлотта вцепилась в нее, как клещами.

– Ты не можешь туда ехать! – в гневе вопила тетушка.

Анна отшатнулась:

– Прошу вас, пожалуйста, не вмешивайтесь.

– Анна! Опомнись! Он сидит в тюрьме за убийство. Ты не можешь пойти туда. Тебе пора взяться за ум и отдалиться от него. Никто не подумает о тебе дурно: ты была замужем всего три месяца. Брак можно признать недействительным. Ни один…

– Дайте мне пройти!

– Пусть идет, – эхом откликнулся Стивен.

Анна бросила на него благодарный взгляд, но, увидев выражение его лица, застыла, словно оледенев.

– Теперь у меня будет все, – злорадно ухмыльнулся он. – Доверенность на управление и все остальное! И ты не сможешь мне помешать. Иди к нему, это уже никакой роли не играет. Вы с ним друг друга стоите.

Анне потребовалось все ее самообладание, чтобы его не ударить.

Лоснящиеся щеки тети Шарлотты побагровели, вся ее тучная фигура затряслась от негодования.

– Если ты сейчас выйдешь за порог, я покину этот дом навсегда. Я не шучу!

Анна тоже была в бешенстве, но ярость оказала на нее противоположное воздействие. Она ощутила ледяное спокойствие.

– Вам не придется покидать этот дом. Я сама его покину. А теперь уйдите с дороги.

Тетя Шарлотта как будто приросла к месту, ее невозможно было сдвинуть. В конце концов Анна протиснулась мимо нее, внутренне даже радуясь столкновению, все-таки заставившему тетушку отступить.

До полицейского участка она дошла пешком. В душе у нее царил хаос – смесь тревоги, решимости и неутихающего гнева. Поднимавшееся на востоке солнце било ей в глаза, к тому времени, как она добралась до места, все ее тело подернулось испариной.

– Его здесь нет, – ответил ей полисмен, когда она потребовала свидания с мужем.

Анна не помнила, что она ему сказала после этого. Ей пришлось ждать, пока другой человек, теперь уже в штатском, не пришел, чтобы с ней поговорить.

– Мистер Бальфур был отпущен под ответственность мистера Дитца, мэм.

Он стал что-то бормотать про министерство, про другую юрисдикцию, но Анна перестала слушать. Где же он?

– Должно быть, сейчас мистер Бальфур уже в доках, мэм; он собирался пойти туда утром. Он сам нас предупредил. На случай, если он нам понадобится.

В доках! Анна наняла проезжавший кабриолет и велела кучеру ехать на судоверфь.

Она сидела, оцепенев от горя, скользя невидящим взглядом по плывущим навстречу экипажу улицам, комкая юбку на коленях. Почему Джон не вернулся домой? Она ничего не понимала. Потребность его увидеть снедала ее, становясь прямо-таки болезненной.

Когда кабриолет въехал на северный двор, Анна спрыгнула на землю и бегом бросилась к кирпичному зданию в центре, не замечая рабочих, которые провожали ее удивленными взглядами и почтительно снимали шапки.

Точно так же она бежала вчера, мелькнула и пропала мысль. Но она пришла слишком поздно – Мартин Доуэрти был убит. На этот раз она не должна опоздать. Пока Анна взбегала по лестнице, ее глаза каким-то непостижимым образом подмечали всякий вздор: пыль, скопившуюся по углам, разводы древесных волокон на ступенях. Рука у нее тряслась, когда она повернула ручку двери кабинета Броуди и распахнула ее настежь.

Глава 29

– Катись отсюда ко всем чертям! Живо!

Анна замерла на месте, не сводя глаз с двух мужчин, занявших оборонительные позиции по обе стороны от письменного стола Броуди. Одним из них был сам Броуди, другим – Эйдин О’Данн. Их разделял не только письменный стол, но и враждебность, казавшаяся почти осязаемой. На секунду у нее даже возникла мысль подчиниться грубому окрику Джона, но Анна тут же отвергла ее. Она закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, переводя встревоженный взгляд с одного на другого.

– Нет, я не уйду, пока не поговорю с тобой. – Анна вздрогнула от неожиданности, когда Броуди с грохотом стукнул кулаком по столу и испустил гнусное ругательство, но не покинула свой пост. Никогда раньше ей не приходилось видеть его таким разгневанным.

– Нет, Джон, я не уйду. В чем дело? Что случилось?

Броуди бросил на нее испепеляющий взгляд. Ей показалось, что она различает в его глазах еще что-то, кроме вражды: страх.

– Эйдин? Может быть, вы мне объясните, что происходит? Я не уйду, пока не узнаю, в чем дело.

Разгадать что-либо по лицу адвоката было еще труднее. В нем тоже угадывался страх, но гораздо яснее проступали возмущение и оскорбленная гордость. Его волосы, обычно аккуратно причесанные, были всклокочены, кожа на щеках, покрытых суточной щетиной, посерела, как оконная замазка.

– Джон выдвигает довольно любопытные обвинения, моя дорогая.

О’Данн старался, чтобы его слова звучали пренебрежительно, но попытка явно не удалась.

– Убирайся вон! – прорычал Броуди.

– Какие обвинения?

Эйдин рассмеялся деланным смешком:

– Джон вбил себе в голову, что это я убил несчастного Мартина, и предложил мне явиться с повинной. Очевидно, я должен быть по гроб жизни ему обязан за столь неслыханное великодушие, но я почему-то не чувствую благодарности. Весьма нелюбезно с моей стороны, я понимаю, но…

– Убирайся к чертовой матери! – угрожающе повторил Броуди, обходя стол и двигаясь по направлению к ней.

– Может быть, ты прекратишь твердить одно и то же? Я никуда не уйду!

Анна встала, пошире расставив ноги, и воинственно скрестила руки на груди. Броуди остановился на полпути, бросив на нее взгляд, который обратил бы в бегство менее решительного противника.

– Но вы еще не слышали самого главного, – продолжал Эйдин, не дав ему раскрыть рот. – Джон также считает, что это я убил Николаса.

Он опять рассмеялся фальшивым смехом и покачал головой, глядя на Анну, которая сделалась бледной, как полотно.

– Разумеется, он не может мне толком объяснить, зачем мне понадобилось убивать одного из моих лучших друзей, человека, которого я знал с тех пор…

Броуди стремительно повернулся к нему:

– Возможно, по той же причине, по которой вы убили Доуэрти: он слишком много знал о вас.

Полностью сбитая с толку, Анна наконец сумела преодолеть первоначальный шок.

– Пожалуйста, объясни мне, что все это значит, Джон, – попросила она слабым голосом. – О чем ты говоришь?

– С какой стати? Ты же все равно не поверишь ни единому моему слову! Лучшее, что вы можете сделать, миссис Бальфур, это убраться отсюда к чертям собачьим! Иди домой!

Она старалась сохранить хладнокровие, но его гнев был слишком силен. Судорожно сглотнув, усилием воли сдерживая дрожь в голосе, Анна повторила:

– Пожалуйста, объясни мне. Я никуда не уйду.

На протяжении бесконечно долгой и напряженной минуты Броуди смотрел на нее, стараясь вложить всю свою ненависть и ожесточение в один долгий взгляд, но успеха не добился: она не желала уходить. Ему пришлось бы выставить ее силой, буквально выкинуть за дверь. Чертовски соблазнительная мысль, но… пожалуй, сейчас ей действительно лучше послушать, что он скажет. В конце концов, это касалось ее не в меньшей степени, чем его самого.