— Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.
— Бен был способен воспринимать все, — заметил Эзра.
— Да, — сказал Джосс. — Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин с надеждой, что из Англии явится призрак умершей.
— Как у вас продвигаются дела с моим мужем? — хитровато спросила Иза.
— Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?
— Значительно лучше, — ответила она. — Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.
— Он не подойдет для твоей коллекции.
— Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.
— Пора и нам, — обратилась я к Эзре. — Думаю, здесь ничего нет.
Все вышли. Джосс с Изой исчезли, и вскоре и мы взобрались на последний этаж дома, оказавшийся мне незнакомым. Комнаты были меньше, и одну из них обставили, как гостиную. На столике горела керосиновая лампа, стояла ваза с засохшими листьями и лежала открытая деревянная коробка, в которой хранились принадлежности для вышивания. Рядом мы увидели иголки, нитки и ножницы. Дверь в комнату была полуоткрыта, и я выглянула на узкую террасу. Мы очутились прямо под крышей.
— Видимо, здесь апартаменты Лодов, — сказала я. — Наверное, нам не стоило сюда заходить…
— Может, мы найдем тут самую важную подсказку?
— Не думаю. Вряд ли миссис Лод позволила поместить ее в своих комнатах.
— И все же давайте посмотрим.
— Какая приятная терраса! Не имела понятия, что она существует.
Я выглянула и увидела на небе сияющий Южный крест, напомнивший о том, как далеко я нахожусь от дома, где никто по мне не скучает, и с горечью отметила, что и здесь я никому не нужна.
Перегнувшись через поручни, я ощутила огромную высоту.
А потом послышались голоса и пришлось вернуться в комнату. Эзра стоял у стола, а миссис Лод у двери.
Она говорила:
— Я не знала, что здесь кто-то есть. Поверьте, у меня в апартаментах нет никаких подсказок. А вот и миссис Мэдден.
— Простите за вторжение, — сказала я.
— Ничего страшного, просто тут ничего нет.
— Мы потеряли время, лучше поспешить, — заторопилась я.
Миссис Лод виновато улыбнулась.
— Я просто испугалась, когда увидела мужчину в своей комнате.
Эзра тоже извинился, и мы спустились вниз.
— Эта женщина — сокровище, — сказал он. — Старина Бен всегда хвалил экономку. Он очень много сделал для ее детей… Практически воспитал их. Миссис Лод — благодарный человек.
— Не знаю, как бы справилась без нее.
— И Джимсон — отличный бухгалтер, у него редкий талант к математике. Большинство людей предпочитают заниматься живым делом. Он для компании — находка. Все были довольны Полингом, но тот не идет ни в какое сравнение с Лодом.
— Вы знаете и дочь?
— Лилию? Да. Влюблена в Джереми Диксона. Может, у них все и сладится. Не знаю Иногда Лилия ведет себя непонятно.
— А мне казалось, что он ей нравится.
— Видимо, хитрит по-женски. Рад буду побывать на их свадьбе. С женатыми мужчинами проще, они более стабильны.
— Внизу какой-то шум. Наверное, появился победитель.
Я оказалась права. Светловолосая женщина, разговаривавшая со мной перед игрой, выиграла.
Мы с Джоссом преподнесли призы.
— Не забывайте, — прошептал он мне. — Вы владеете половиной компании, пусть все это знают.
Опалы были подарены, и люди столпились, чтобы рассмотреть их.
— Вы поступили тактично, не выиграв, — сказал мне Джосс.
— И вы тоже. Но удовлетворило ли это вашу любопытную подругу?
— Моя любопытная подруга была вынуждена принять неизбежное.
— А что если она попросит еще один Арлекин в качестве компенсации?
Наши взгляды встретились.
— Может быть, — пробормотал муж.
Глава 10. Субботний вечер
На следующее утро за завтраком мы с Джоссом оказались одни. Он спросил, хорошо ли спалось после приема. И я вежливо ответила, что прекрасно.
— Эта игра — одна из традиций. Ее придумал Бен, чтобы развеять скуку. Здесь нет развлечений, свойственных большим городам, так что хозяевам приходится заботиться о своих служащих.
— А что у нас на очереди?
— Здесь что-нибудь происходит каждую неделю, особенно субботними вечерами. Мы обязательно побываем на празднике для рабочих.
Перспектива провести какое-то время с мужем обрадовала меня.
— С удовольствием отправлюсь туда.
В этот же день произошел один инцидент, значение которого дошло до меня лишь позднее.
Проходя по коридору, я услышала возбужденные голоса в кабинете Джосса, а потом появились муж и Эзра. Я еще никогда не видела генерального менеджера таким злым. Он стал непохожим на себя. Джосс показался мне хмурым и упрямым. Мужчины кивнули мне, так как явно не были расположены к разговору.
Позднее, когда мы с Джоссом возвращались в Павлинье из города, я спросила его:
— Похоже, вы с Эзрой поссорились?
— Это иногда случается, — с легкостью ответил Джосс. — У нас разные взгляды. Эзра — хороший человек, но не практичный. Дело в том, что люди, живущие в палатках, стараются занять освобождающиеся дома. Эзра пообещал один своему любимцу, а я отдал его хорошему рабочему, который прослужил у нас долгое время. Эзре пришлось сказать этому человеку, что придется подождать.
— Так вот в чем дело.
Джосс быстро посмотрел на меня, но промолчал. Я понимала, что Эзра умеет постоять за себя. А вдруг они говорили не о доме, а об отношениях Джосса с женой менеджера?
На следующий день Эзра пришел в нормальное состояние, и я забыла о том инциденте.
Пришла суббота, и в сумерки мы с Джоссом отправились в город.
— Сейчас в лагере праздник, — сказал муж. — Хотя вам он таковым не покажется. Там нет кавалеров в масках и напудренных дворецких.
— Я их и не ожидаю увидеть. Я выросла в Дауэре и не знала добрых старых времен.
— Слава Богу, — иронично произнес он. — Значит, не будете так разочарованы. Недельная работа закончена. Воскресенье — день отдыха, и сейчас настало время веселья.
— Что там происходит?
— Увидите.
При приближении к городу я заметила огромный костер на окраине.
— Нельзя разводить огонь в центре города, где много деревянных строений, — объяснил Джосс. — Не дай Бог, подует ветер, и дома тут же вспыхнут… Оставим лошадей у Джо и доберемся пешком. Люди готовят пищу и приглашают даже незнакомцев.
У кузницы мы спешились, и я почувствовала атмосферу веселья.
Джосс взял меня за руку и повел мимо лачуг. Везде танцевали и пели дети, а взрослые наблюдали за ними.
— Ужин будет в большой палатке, — сказал муж. — Ее специально натягивают в субботу. Жареная свинина, говядина и баранина к вашим услугам.
— Кто поставляет провизию?
— Компания. Ее стоимость входит в заработную плату. Все рабочие ждут субботы. Кроме того, сытые люди лучше работают.
— Значит, это не благотворительность?
— Конечно, нет. Мэдденам такое не подходит.
— Похоже, вы человек расчетливый.
— Мы занимается бизнесом и должны преуспеть. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью.
— Вам нравится, когда они веселятся?
— Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться.
— Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом?
— Я такой и есть.
— Вы выглядите, как демон, в отблесках огня.
— Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел.
— Действительно.
— В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал… Никто не знает о них больше, чем я.
— Естественно, — съязвила я.
— Причем о всех сортах, — саркастично подчеркнул Джосс.
— Мне кажется, вы себя переоцениваете.
— Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции.
— А Изу Бэннок вы к ним относите?
— Что вы имеете в виду?
— Она похожа на опал?
— Интересная мысль.
— Я, конечно, не могу сравниться с ней…
Джосс сжал мою руку.
— Не стоит недооценивать себя… А может, вы притворяетесь?
— Глупый разговор!
— Да, и еще в субботний вечер!
Впереди были разбиты палатки, и кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они?
Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходящим. Из палатки доносился вкусный запах еды.
— Там идут приготовления, — пояснил Джосс. — Когда все покушают, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, — муж ухмыльнулся мне. — Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев.
— Этот вам нравится?
— Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны доказать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом.
— Есть хозяева, которые слишком задирают нос.
— Здесь человек получает уважение по заслугам.
— А разве бывает иначе?
— Не важно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и принимают.
— Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.
— Только дураки этого не понимают.
— Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.
— А разве это не мудро?
— Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.
— Учусь у вас.
Я пожала плечами.
— Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, — продолжил Джосс.
— Поражение?!
— Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.
— Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь жестокий маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.
— Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас — мозги. Ну и парочка!
— Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.
— Все благодаря вашему язычку.
— А теперь вы насмехаетесь надо мной.
— Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.
Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.
Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.
А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни, напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.
Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.
— Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?
Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.
— О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.
— Возвращайтесь и скажите, что я еду.
Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.
— Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.
— Спасибо, поехали, — ответила я.
По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.
Я пошла в комнату, сняла одежду для верховой езды и переоделась в халат.
Ожидание Джосса продлилось до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.
— Джимсон довез вас домой?
— Да. А что с Эзрой?
Джосс выглядел усталым и взволнованным.
— Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать.
— Вы говорили, что в лесу легко заблудиться.
— Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами.
— А вдруг он просто сбежал…
— Почему?
— Устал быть мужем Изы.
Джосс недоумевающе смотрел на меня.
"Роковой опал" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роковой опал". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роковой опал" друзьям в соцсетях.