– Разумеется, – сказал граф, закрывая графин пробкой. – Какой именно?
– Пожалуй, он вам не понравится, да и я могу ошибаться, – начал Перегрин, – но ведь я брат Джудит, и одно время мне казалось, особенно после намека моего кузена, что вы… э-э, в общем, я хочу спросить вас… короче говоря…
– Догадываюсь, о чем вы хотите спросить меня, – обронил граф, протягивая Перегрину один из бокалов.
– Вы думаете? – вырвалось у Перегрина, который принял бокал, с сомнением глядя на него.
– Я вполне понимаю ваши опасения, – продолжал граф, в голосе которого зазвучали зловещие нотки. – Мысль о том, что на вас свалится обуза в виде зятя в моем лице, способна кого угодно вывести из равновесия.
– Я вовсе не это имел в виду! – поспешно запротестовал Перегрин. – Более того, я не думаю, что существует хоть малейшая опасность… то есть, возможность, я хотел сказать… что это случится на самом деле.
– Скорее всего, нет, – согласился граф. – Но вы употребили подходящее слово – «опасность». Итак, вы хотите и далее развивать эту тему, или же вернемся к нашим собственным делам?
– Я так и думал, что вам это не понравится, – с удовлетворением заключил Перегрин. – Да, давайте поскорее покончим с делами. Я готов.
– В таком случае, присаживайтесь, – сказал граф, выдвигая один из ящиков своего письменного стола. – Вот акт распоряжения имуществом, и я хочу, чтобы вы его подписали. – Достав документ официального вида, граф протянул его Перегрину.
Перегрин потянулся было за пером, но выразительно приподнятые брови лорда Уорта заставили его остановиться.
– Я, конечно, польщен столь слепой верой в мою честность, – сказал Уорт, – но все-таки вынужден просить вас никогда не подписывать бумаги, предварительно не прочитав их.
– Разумеется, при обычных обстоятельствах я бы этого не сделал! Но ведь вы мой опекун, не так ли? Проклятье, что за слог! Не разберешься, где начало, а где – конец! – После подобного пессимистического заявления Перегрин, подкрепившись глотком вина, откинулся на спинку стула, дабы внимательно изучить документ. – Так я и знал! «Вышеизложенный», «в дальнейшем» и все такое прочее. Решительно непонятно! – Он вновь поднес бокал к губам и отпил глоток. Опустив его, взглянул на графа. – А это что такое? – поинтересовался юноша.
Граф, усевшись за своим столом, проглядывал какой-то очередной документ, требующий подписи Перегрина.
– Это, мой дорогой Перегрин, то самое, что Бруммель называет обжигающей отравой, которую во множестве потребляют представители низших сословий. Другими словами, это – портвейн.
– Ну, я и сам так подумал, но у него весьма странный вкус.
– Мне очень жаль, если вы так думаете, – вежливо ответил граф. – Как ни удивительно, но вы одиноки в своем мнении.
– О, я вовсе не хотел сказать, что портвейн плох! – вскричал Перегрин, щеки которого вспыхнули. – Я не судья, и вообще считаю, что это первосортное питье! – Он, сделав еще глоток, вернулся к чтению, продираясь сквозь хитросплетения юридических терминов в акте распоряжения имуществом.
Граф же положил локоть на стол и подпер подбородок ладонью, глядя на него.
А слова вдруг как-то странно запрыгали перед глазами Перегрина. Он заморгал и понял, что на него наваливается сильнейшая усталость. В голове у него зашумело, а уши заложило, словно их заткнули ватой. Он поднял голову, прижав руку ко лбу.
– Прошу прощения… я что-то неважно себя чувствую. Внезапное головокружение…. Ничего не понимаю. – Поднося полупустой бокал ко рту, он вдруг замер и с испугом уставился на Уорта. В глазах юноши вспыхнуло подозрение.
А его светлость сидел совершенно неподвижно, безразлично глядя на него. Одна из граненых металлических пуговиц на одежде графа приковала к себе затуманенный взгляд Перегрина, пока он не заставил себя отвести глаза. Мысли юноши путались; он вдруг обнаружил, что любуется снежно-белыми складками шейного платка Уорта. Он сам неоднократно пытался завязать его таким манером, который именовался «водопад», но у него ничего не получалось.
– Я не умею завязывать свой шейный платок таким вот образом, – пробормотал он. – Водо-пад.
– Когда-нибудь научитесь, – ответил граф.
– У меня кружится голова, – прошептал Перегрин.
– В комнате довольно жарко. Одну минуту, я открою окно. Продолжайте читать.
Перегрин с трудом оторвал взгляд от потрясающего шейного платка и попытался сосредоточить его на лице графа, стараясь собраться с мыслями. Лист бумаги, который он держал в руке, выскользнул у него из пальцев и упал на пол.
– Нет! – прохрипел он. – Комната здесь ни при чем! – Юноша с трудом встал на ноги и застыл, покачиваясь. – Почему вы так смотрите на меня? Вино! Что вы подсыпали в вино? Клянусь богом, вы мне за это от-ветите!
Он с ужасом уставился на свой бокал, а в следующее мгновение Уорт уже оказался на ногах и одним быстрым движением скользнул ему за спину, мертвой хваткой взявшись за правую руку юноши, в которой по-прежнему был зажат бокал с вином. Левой рукой он обхватил Перегрина за талию, прижимая его к себе.
Тот сопротивлялся, как сумасшедший, но странная вялость и сонливость одолевали его все сильнее. Задыхаясь, юноша прохрипел:
– Нет, нет, я не буду! Не буду! Вы – дьявол, отпустите меня! Что вы со мной сделали? Что… – Но тут его собственная рука, направляемая ладонью графа, выплеснула остатки вина ему в горло. Казалось, он лишился всякой способности к сопротивлению; он поперхнулся, закашлялся, и комната закружилась у него перед глазами, словно в калейдоскопе. – Вино! – заплетающимся языком пробормотал он. – Вино!
Он еще услышал, как словно издалека до него донесся голос Уорта:
– Мне очень жаль, Перегрин, но другого выхода не было. Вам нечего бояться.
Юноша попытался заговорить, однако не смог; он почувствовал, как его подхватывают на руки, и увидел над собой лицо Уорта, после чего провалился в беспамятство.
Граф, уложив Перегрина на кушетку, стоявшую у стены, ослабил узел его шейного платка. С минуту он стоял и, нахмурившись, глядел на своего подопечного, сжимая пальцами безвольное запястье и не сводя глаз с лица Перегрина. Затем отошел к тому месту, где на ковре валялся пустой бокал, поднял его, поставил на стол и вышел из комнаты, заперев за собой дверь.
В прихожей никого не было. Граф вышел через заднюю дверь на железные ступеньки и спустился во двор. Здесь его лукавой улыбкой встретил грум. Граф, оглядев того с головы до пят, осведомился:
– Итак, Генри?
– Шапли еще не вернулся оттуда, куда вы его отправили, хозяин, а еще, как вы помните, помощника грума вы отпустили на целый день.
– Я не забыл об этом. Вы сделали то, о чем я вас просил?
– Разумеется, сделал все, что вы мне приказывали! – обиженно ответил Генри. – В точности, как всегда! Уж я-то знал, что он не станет отказываться распить со мной бутылочку. «Это кровь Христова», сказал я ему, но богом клянусь, хозяин, он не заметил бы разницы, если бы там была конская моча! Он опрокинул стакан себе в глотку, причмокнул губами, и будь я проклят, если в следующую минуту он не свалился мне прямо под ноги и не захрапел! В жизни не видывал ничего подобного!
– Чем скорее вы забудете о том, что видели, тем лучше, – заметил граф. – Где Хинксон?
– А, этот! – Генри презрительно фыркнул и ткнул большим пальцем себе за спину. – Запрягает лошадей, потому что больше ни на что не годен, да и то проделывает это абы как, ежели хотите знать мнение.
– Не завидуйте, Генри. Вы справились со своей работой очень хорошо, но вы не можете сделать все, – ответил граф и зашагал к конюшне. В эту минуту Хинксон вывел оттуда двух лошадей Перегрина. – Запрягайте этих лошадок, Нед. Неприятности?
– Никаких, милорд, во всяком случае, у меня – то есть, пока нет. Но Тайлер уже начал что-то подозревать на мой счет. Я притворился, будто пьян в стельку, и он решил, что я так и останусь лежать под столом. Однако мне не по себе, милорд; вот истинный крест, не по себе. Средь бела дня – и такое!
– Ну, что я вам говорил, хозяин? – презрительно спросил Генри. – И это слова боксера-профессионала! Лучше бы вы доверили все дело мне. А то слабак от страха уже трясется как осиновый лист. Если вы не будете осторожны, он сейчас примется отпаивать Джема Тайлера с ложечки.
Хинксон в бешенстве обернулся к нему, но грум моментально выпалил:
– Только попробуй меня ударить, и тогда увидишь, что сделает с тобой хозяин! – На неказистой физиономии Хинксона расплылась понимающая улыбка, он метнул извиняющийся взгляд на графа и принялся впрягать лошадей в тильбюри. Генри опытным взглядом окинул затянутую им подпругу, а потом с большим интересом стал наблюдать, как его хозяин и Хинксон укладывают в тильбюри недвижимое тело Джема Тайлера и накрывают его сверху попоной.
Хинксон, подобрав вожжи, угрюмо пообещал:
– Я не подведу вас, милорд.
– Еще бы! Иначе не видать тебе как своих ушей таких денег, которых тебе никогда не платили даже на ринге! И больше никогда не заплатят! – мстительно встрял Генри.
– Когда все утрясется, – заявил Хинксон, устраиваясь поудобнее на облучке и обращаясь к груму, – я вернусь сюда и сверну твою цыплячью шейку, приятель! – С этими словами он, щелкнув вожжами, выехал со двора в переулок.
Граф проводил его взглядом, после чего обернулся к своему груму.
– Вы ведь знаете меня, Генри, не так ли? Если сболтнете хоть одно слово обо всем этом, то я сам сверну вам шею, причем задолго до того, как это успеет сделать Хинксон. А теперь проваливайте с глаз моих!
– Вам я сопротивляться не стану, хозяин, в отличие от того ходячего куска свиного сала! – невозмутимо отозвался Генри.
Часом позже в библиотеку неслышно вошел капитан Одли и тихонько притворил за собой дверь. Граф что-то писал, сидя за своим столом, но при виде брата поднял голову и улыбнулся. Капитан же встревоженным взглядом окинул неподвижное тело Перегрина:
– Джулиан, ты уверен…
– Полностью.
Капитан Одли, подойдя к кушетке, склонился над ней.
– Стыд и позор, – пробормотал он и выпрямился. – Как ты поступил с грумом?
– Грума, – сообщил ему Уорт, запечатывая письмо своей личной печатью, – отвезли в одно неприметное местечко близ Лэнсинга и подняли на борт крайне подозрительного судна, направляющегося в Вест-Индию. Впрочем, маловероятно, что он туда попадет.
– Клянусь богом, Уорт, ты не можешь так поступить!
– Уже поступил – или точнее, Хинксон сделал это вместо меня, – невозмутимо отозвался граф.
– Но риск, Джулиан! А что, если Хинксон предаст тебя?
– Не предаст.
– Ты сошел с ума! – энергично заявил капитан Одли. – И что же может ему помешать?
– Должно быть, ты думаешь, я не разбираюсь в людях, – заметил граф.
Капитан снова взглянул на Перегрина.
– Я думаю, ты – хладнокровный дьявол, – сказал он.
– Очень может быть, – согласился Уорт. – Тем не менее мне жаль мальчишку. Но он сам назначил дату своей свадьбы, и это было равносильно смертному приговору. Его следовало убрать с дороги, и я действительно думаю, что выбрал для этого самый безболезненный способ.
– Да, я все понимаю, как и то, что это нужно было сделать, но… словом, мне это не нравится, Джулиан, и все тут! Как я смогу смотреть в глаза Джудит Тавернер, имея подобное на совести…
– Ты можешь утешаться осознанием того, что все это лежит не на твоей совести, а на моей, – перебил его граф.
– Сегодня вечером она идет в павильон, – невпопад сообщил брату капитан Одли.
– Да, и я тоже, – ответил граф. – А ты пойдешь или будешь сидеть здесь и оплакивать состояние Перегрина?
– О, да помолчи, ради бога, Джулиан! Полагаю, я должен идти, но признаюсь тебе откровенно: еще немного, и я почувствую себя почти убийцей!
– В таком случае, советую тебе заказать обед, – сказал граф. – Хорошенько подкрепившись, ты почувствуешь себя лучше.
– Как ты намерен вынести его из дома? – полюбопытствовал капитан, вновь бросив взгляд на кушетку.
– Очень просто. Эванс войдет через черный ход, и я передам ему парнишку. А он сделает все остальное.
– Что ж, от всего сердца надеюсь, что у него все получится! – пылко вскричал капитан Одли.
Однако планы графа были исполнены безукоризненно. В одиннадцать часов в переулок, никем не замеченный, въехал простой и неприметный экипаж, из которого вышли двое крепких мужчин и скрылись во дворе, пройдя через незапертые ворота. Над конюшней все было тихо, и двое незнакомцев беззвучно поднялись по железным ступеням к задней двери. Ее открыл для них сам граф, к тому времени уже сменивший суконный сюртук и светло-желтые панталоны на бриджи до колен и атласную жилетку. Он молча кивнул в сторону библиотеки. Еще через пять минут неподвижное тело Перегрина, завернутое в накидку из грубой шерстяной ткани, погрузили в карету, а граф вернулся в дом и запер за собой дверь. Здесь он тщательно осмотрел узел своего шейного платка в зеркале, висевшем в прихожей, взял шляпу и перчатки, вышел из дому и зашагал по Стейну в направлении Павильона.
"Роковой поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роковой поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роковой поцелуй" друзьям в соцсетях.