– Дальше, пожалуйста!

– «Хуже, чем отрава, принятая из рук рыжеволосого». Ну вот, наконец что-то проясняется, – воодушевился герцог. – Какой-то рыжеволосый человек сплетничает про леди Флору, да?

– Нет, – разочаровала его Поппи. – Я просто не в силах понять, о чем она пишет.

– Кажется, у Аксминстера волосы с рыжиной, – вспомнил Флетч. – Я не думал, что он проявляет большой интерес к твоей матери, но, возможно, Аксминстер начал оказывать ей знаки внимания?

– Пожалуйста, шутки в сторону, Флетч. Посмотри, что она пишет дальше!

Герцог бегло просмотрел письмо.

– Такое впечатление, что она уехала куда-то в провинцию, – сообщил он. – Как еще можно понять вот эту строчку: «Я удалилась в убежище, неприступный оплот угнетенной добродетели»?

– Она имеет в виду совсем не провинцию, Флетч.

– Неужели? – испугался герцог. – Значит, леди Флора по-прежнему в Лондоне?

– Нет, мама действительно удалилась в убежище. Она ушла в монастырь.

– Но у нас нет женских монастырей!

– Я слышала, в Шотландии есть. Но мама уехала во Францию. Посмотри, в ее письме есть про епископа Мо, который всегда ею восхищался. Она уехала во Францию!

– Леди Флора уехала во Францию? – не веря своим ушам, повторил Флетч. По его телу горячей волной разлилась радость, как после доброго глотка самого лучшего бренди. – Твоя мать уехала во Францию!

– Поппи, – позвала Джемма, – я получила письмо на ту же тему.

Пряча счастливую улыбку, Флетч вместе с женой присоединился к ожидавшим их хозяевам и остальным гостям.

– Послушай, что написала мне леди Смолли, – предложила герцогиня Бомон. – Мы с ней едва знакомы, это значит, что она отправила такие письма всем, кого хоть сколько-нибудь знает. Вначале она упоминает о незапятнанном имени леди Флоры и подчеркивает, что никто не верит слухам. А вот главное: «На днях мы с леди Купер, посещая леди Флору в доме герцога Флетчера, расположились в гостиной, новое помпезное убранство которой, по меткому выражению леди Купер, пристало скорее королевскому борделю. Ах, леди Купер – само остроумие».

– Если уж терять свое доброе имя, то не на глазах этой злой на язык мегеры леди Купер, – констатировала миссис Паттон.

– Пожалуйста, читайте дальше, – попросил радостный Флетч, усаживаясь на диван. – Я изнемогаю от нетерпения!

– Не забывай, что речь идет о моей маме и твоей теще, – недовольно заметила Поппи.

– Вот именно, вот именно! – продолжал радоваться Флетч.

– «Неожиданно в дверях появился молодой человек, статный, весьма привлекательный, хотя по виду и не джентльмен. Не заметив присутствия посторонних, он самым нежным образом приветствовал леди Флору. Когда же он обнаружил, что они с леди Флорой не одни, то замолчал, но его мимика и жесты не оставляли сомнения в том, что он пришел в крайнее смущение и даже отчаяние от своей неосторожности».

– У нее был любовник! – ахнула Гарриет и испуганно перевела взгляд на Поппи. – Разумеется, это всего лишь моя догадка, в которую невозможно поверить, зная несгибаемый характер леди Селби и ее неколебимую приверженность высоким моральным принципам.

– Разумеется, невозможно, – пробормотал Флетч.

– Немыслимо, – озадаченно посмотрела на Джемму Поппи. – Я же знаю свою маму! Пожалуйста, читай дальше.

– Я лучше расскажу своими словами, опуская ненужные подробности. Красивый молодой человек поспешно ретировался, но было уже поздно – репутации леди Флоры был нанесен невосполнимый урон. У вашей родительницы, Поппи, начался нервный припадок, который сделал невозможным продолжение ее беседы с дамами. Леди Купер взяла на себя труд сходить к дворецкому за нюхательными солями и, конечно, воспользовалась этой возможностью, чтобы его как следует расспросить. – Джемма посмотрела на Поппи и добавила: – Какое несчастье, что леди Флора именно в тот день пригласила на чай леди Купер.

– Леди Купер – одна из лучших маминых подруг, – ответила Поппи. – Но это не имеет значения. Я не могу поверить в то, что здесь написано. Это невозможно.

– Но только не для леди Купер, – продолжала Джемма. – Твой собственный дворецкий, дорогая, сразу же сообщил, что молодой человек первоначально посещал дом, помогая леди Флоре подбирать декор для комнат, но через несколько месяцев дворецкий заметил, что пара начала проводить вместе все больше и больше времени.

– Невероятно! – воскликнула Поппи.

– Увы, милая, семья обычно узнает о таких вещах последней, – сказал Флетч, беря руку жены.

Поппи бросила на него сердитый взгляд, и Флетч осекся. Как она иногда напоминает леди Флору, подумал он.

– В письме есть что-нибудь еще, Джемма? – поинтересовалась Поппи.

– Только то, что молодой человек был действительно весьма хорош собой и что при виде посторонних он грудью встал на защиту реноме и добродетели леди Флоры, утверждая, что она всего лишь его великодушная патронесса, не более того. Это цитата. Естественно, его поведение только дало новую пищу для толков, потому что нет ничего хуже, когда мужчина пытается спасти репутацию женщины. Если бы у этого молодого человека не было любовных отношений с леди Флорой, он бы так и сказал, а не болтал бы о защите ее чести.

– Вот именно, разговоры о чести дамы – все равно что похоронный звон по ее репутации, – заметила миссис Паттон.

– Нет, – покачала головой Поппи. – Я не могу в это поверить. Не могу, и все.

Флетч хранил молчание.

– Поскольку колокольчик на ужин уже прозвонил, я предлагаю отправиться в столовую и поужинать, чтобы не пришлось давиться холодным мясом, – сказала Джемма, поднимаясь с места. – Дорогая Поппи, тебе сегодня выпало столько переживаний! Не хочешь ли поужинать в своей комнате?

– Нет, спасибо, – ответила Поппи. – Можно, я возьму письмо леди Смолли? Хочу прочесть его еще раз. Мне просто не верится, что это могло произойти с мамой.

– Помните, как Бюсси д'Амбуаз был уличен в любовной связи с графиней де Монсоро, когда он притворялся, что ухаживает за герцогиней де Гиз? – спросила Джемма. – Уверена, для графа де Монсоро это стало таким же потрясением, как для вас теперь поступок леди Флоры.

– Кажется, эта история закончилась печально, – вставил Флетч. – По-моему, граф сошел с ума.

– Нет, он убил жену, – поправила его Джемма, – утверждая, что должен защитить свою честь.

– Боюсь, найдутся такие, кто будет утверждать, что связь с матерью бросает тень на твою репутацию, – сказал Флетч жене, перечитывавшей письмо леди Смолли.

– Вздор, – ответила Поппи.

– В таком случае в отличие от графа де Монсоро мне не стоит идти на крайние меры, – проговорил Флетч с некоторым разочарованием.

Поппи послала ему негодующий взгляд. Он ответил ей со спокойной улыбкой:

– Что ж, все хорошо, что хорошо кончается, не правда ли? Я уверен, что через некоторое время леди Флора станет аббатисой в любом монастыре, куда бы ее ни поместил друг-епископ.

– Конечно, станет, – согласилась Поппи, возвращая письмо Джемме.

Всю дорогу до столовой и почти весь обед юная герцогиня болтала без умолку. Самое печальное, что Поппи напряженно думала над этой историей, как и граф де Монсоро в свое время. Тем не менее к тому моменту, когда на стол подали грушевый компот и яблочные пирожные, она была вынуждена примириться с правдой.

– Подумай сама, если это клевета, зачем твоей матери уезжать во Францию? – повторял Флетч. – Достаточно было бы просто опровергнуть свидетельство леди Купер и Смолли.

Потом выяснилось, что Бомону, который вскрыл свою почту позже всех, пришло письмо, описывавшее те же события. В нем содержались несколько живописных подробностей о том, что молодой любовник леди Флоры упал на колени и в отчаянии стал целовать ей ноги. Ни у кого не возникло сомнений, что эти детали слишком неправдоподобны.

– Но факт остается фактом, Поппи, – заметил Флетч. – Твою мать не оставила равнодушной красивая мордашка юнца. Значит, она все-таки человек.

– Нет, она… – проговорила Поппи и осеклась.

– Она – человек, – радостно повторил Флетч. – Всего лишь слабая представительница рода человеческого, как и все мы.

Глава 46

Мысль, что ее мать имела любовника, просто не укладывалась у Поппи в голове, так чудовищно выбивался этот поступок из ее представлений о леди Флоре. Герцогине пришлось выпить за ужином немало вина, чтобы попытаться пробудить в своем сердце хоть немного сочувствия к пострадавшей стороне.

Но этим попыткам мешали факты: леди Флора уехала во Францию и укрылась там в монастыре. Значит, когда Поппи с Флетчем вернутся в Лондон, не будет ни ее язвительных писем, ни случайных встреч с ней на балах с потоком едких замечаний по поводу платья или прически Поппи. Никаких встреч вообще.

Сказать, что на сердце у Поппи полегчало, значило бы ничего не сказать – от пьянящего ощущения свободы герцогиня Флетчер чувствовала себя так, словно выпила целый ящик шампанского.

После ужина мужчины остались в столовой выпить по стаканчику портвейна, Гарриет и миссис Паттон направились в детскую, а остальные дамы вернулись в гостиную. Джемма уселась на диван с Исидорой и, к неудовольствию Поппи, с Луизой. Герцогиня Флетчер, собиравшаяся попросить у Джеммы совета по поводу своих отношений с мужем, решила, что в присутствии Луизы это делать неловко.

Однако потом, подумав, что Луиза и так знает о них с Флетчем самое худшее, Поппи собралась с духом и подошла к подругам, сидевшим со стаканчиками пунша в руках. Их живописная группка напоминала картинку из модного журнала для леди. Поппи тоже была одета по моде – пышная юбка с оборками и складками, чудесный круглый кружевной воротничок, красиво зачесанные вверх волосы, приподнятые изнутри лишь маленькой подушечкой, ненапудренные, но выглядевшие даже лучше, чем раньше. Поппи знала, что она хороша, но на душе у нее скребли кошки, ведь она не могла выглядеть так же, как Луиза.

Леди Невилл была весела, шаловлива и необычайно соблазнительна, и не только из-за глубокого выреза декольте – чувственность ощущалась в каждом ее движении, в алых губах, в низком грудном смехе.

– Присаживайся к нам, дорогая! – обрадовалась Джемма, увидев Поппи. – Выпьешь пуншу? Откровенно говоря, для меня он немного крепок. Я не уверена, что смогу им насладиться.

– Я пока не пробовала, – ответила Поппи, – но с удовольствием это сделаю.

– Обязательно попробуйте, – хихикая, посоветовала Исидора.

Она раскраснелась, и румянец щек в сочетании с ее черными блестящими волосами выглядел прелестно. Она, похоже, уже изрядно опьянела.

Луиза потянула Поппи за руку.

– Пожалуйста, садитесь рядом со мной, – пригласила она. – Как у вас чудесно уложены волосы. Возьмите мой стакан, я из него не пила, только понюхала – не выношу крепкие напитки.

– Не знаю, смогу ли это выпить, – сказала Поппи, но все же отпила из стакана. Напиток оказался замечательным: он пах корицей, вином и Рождеством. – Понимаете, мне нужна помощь.

Исидора немного осоловело покосилась на нее.

– Хотите, чтобы мы выставили отсюда вашего мужа? – предположила она и повернулась к хозяйке: – Джемма, зачем вы так непредусмотрительно позволили герцогу приехать на этот прием после того, что он натворил на предыдущем?

– Его пригласила я, – поспешно сказала Поппи.

Исидора раскрыла рот от изумления:

– Вы?!

– Да, потому что я хотела… потому что я изменила свое мнение.

– О чем?

– О нем.

– Ты решила, что синица в руках лучше, чем натуралист в кустах, да? – с улыбкой пошутила Джемма.

– Да, – ответила Поппи.

– Так чем мы можем вам помочь? – спросила Исидора, отпив из стакана.

– Осторожно, дорогая, не то у вас завтра будет ужасно болеть голова, – предупредила ее Луиза. – И еще – только, пожалуйста, без обид – вы уже порядком разрумянились.

– Я всегда от спиртного краснею, как свекла. Но кому до этого есть дело? Муж бог знает где, путешествует то ли по Индии, то ли по Китаю, так что я могу заливаться краской сколько душе угодно, он не будет возражать… – Исидора сделала еще один глоток.

– Ваш муж просто ничтожество, – прямо, без экивоков заявила Джемма. – Милая, если хочется, краснейте, сколько душе угодно, никто и слова не скажет.

– Кажется, скоро я устрою какую-нибудь сумасбродную выходку, – проговорила Исидора немного невнятно.

– Несомненно, – живо откликнулась на ее реплику Луиза. – Когда придет время, мы приведем вас в чувство. На нетрезвую голову лучше не сумасбродить.

– Я тоже хочу выкинуть что-нибудь безрассудное, – заявила Поппи, сделав большой глоток пунша. Она явно считала, что небольшое опьянение сумасбродным выходкам не помеха.

– И вы? – повернулась к ней Исидора. – Что, ваш муж тоже уезжает в Индию?

Воспользовавшись моментом, Луиза забрала у нее стакан.