— Полагаю, вы не знакомы с моими гостями, — сказал маркиз. — Они недавно вернулись из Штатов и теперь живут в Хайклифф-холле.
Леди Овертон протянула мистеру Дрейтону руку.
— Очень рада знакомству, — проворковала она. — В нашей глубинке новые, интересные лица — такая редкость! Ваш предшественник, последний арендатор Хайклифф-холла, вел очень уединенный образ жизни.
Уже в следующее мгновение ее взгляд устремился на Лексию. Леди Овертон осмотрела девушку с головы до пят с острым любопытством, к которому примешивалась нотка неприязни.
— Это моя дочь Лексия, — сказал мистер Дрейтон.
— Премного о вас наслышана! — воскликнула гостья. — Да, дорогая, о вас говорит все графство. Очень рада встрече.
Они с Лексией обменялись не только рукопожатиями, но и цепкими взглядами глаза в глаза.
Лексии случалось выдерживать такие взгляды и раньше. Они не только не задевали ее, но вызывали внутреннее ликование. Так смотрит человек, когда оценивает, что ты собой представляешь и можешь ли ты стать угрозой его планам.
А Лексия такой угрозой стать могла. Она это чувствовала, как и ее собеседница. И если у этой последней еще оставались сомнения, улыбка Лексии окончательно их рассеяла.
Если леди Овертон и утратила свой апломб, то только на мгновение.
— Мы очень рады приезжим, — продолжала она, — надеюсь, беркширское общество при вашем активном участии обретет еще больший блеск!
— Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы оправдать ваши ожидания, мадам, — вежливо отвечала Лексия. — Но мы всего пару недель в графстве и мало с кем знакомы…
— Лучшего соседа, чем Фрэнсис, не найти, — заверила ее леди Овертон. — Ему, как никому другому, удается оживить любую беседу, и если маркиз отсутствует, мы даже на балу просто умираем со скуки!
— Вы мне льстите, мэм, — вступил в разговор Фрэнсис.
— Нисколько! И я очень огорчусь, если в среду вы к нам не приедете. Мы пригласили также и Марту, мою дорогую сестру, и она специально приезжает из Лондона…
Бросив на маркиза многозначительный взгляд, леди Овертон продолжила:
— Вы знаете, как ей нравится с вами танцевать. Мы наняли лучших в округе музыкантов, так что вечер непременно удастся!
— Все ваши приемы неизменно успешны, мэм. Мне будет очень приятно вновь увидеться с Мартой.
Леди Овертон улыбнулась и победно посмотрела на Лексию. Не «мисс» и не «мисс Марта», а просто Марта… Известно ли юной американке, что это означает?
— Теперь, когда мистер Дрейтон поселился в Хайклифф-холле, он, конечно же, порадует нас новыми вечеринками, новыми идеями и новыми молодыми лицами, — продолжила она нить разговора.
Лексия не сомневалась, что отец получает от происходящего удовольствие, не понимая, что леди Овертон говорит с ним снисходительно, а не как с равным себе.
— Обещаю, Хайклифф-холл станет средоточием жизнерадостности и веселья, — сказал он. — Но я очень долго жил за границей, мэм, а потому рассчитываю, что вы представите меня своим друзьям.
Леди Овертон улыбнулась и поспешила с ответом:
— Ах, непременно! С большим удовольствием!
Еще раз окинув взглядом Лексию, она добавила:
— А наши молодые джентльмены примут вашу очаровательную дочь с распростертыми объятиями, я в этом не сомневаюсь!
«Более того, вы на это рассчитываете, — подумала Лексия, которую эта ситуация забавляла. — Чтобы я, не приведи господь, не помешала Марте заполучить маркиза!»
— Буду признателен за любое содействие с вашей стороны, леди Овертон, — сказал мистер Дрейтон.
— Всегда рада вам услужить, — промурлыкала леди Овертон. — Но мне пора. Кстати, Фрэнсис, дорогой, вы не забыли, что завтра я ожидаю вас к ужину? За столом нас будет немного, только самые близкие друзья. Уверена, я могу на вас рассчитывать!
Маркиз замешкался с ответом, и Лексия знала этому причину. Леди Овертон заговорила о завтрашнем мероприятии в присутствии Дрейтонов, но приглашать их не сочла нужным. Это было настолько невежливо, что маркиз смутился.
Девушка с интересом ждала, что же будет дальше.
Наконец хозяин дома заговорил:
— Гонория, я не смогу приехать к вам завтра, как бы мне этого ни хотелось.
— Но почему? — с обидой спросила гостья.
— Мистер Дрейтон любезно пригласил меня провести завтрашний вечер у него.
— Он вас извинит, я уверена, теперь, когда знает, что вы обещали поужинать у нас, — попыталась возразить леди Овертон.
— Конечно же, как и полагается благовоспитанному человеку, мистер Дрейтон меня извинит, но они с дочкой недавно приехали, они — мои новые арендаторы и заслуживают самого внимательного отношения. Смею предположить, вы со мной согласны.
Последовала короткая пауза. За это время леди Овертон не только смирилась с поражением, но и сумела вернуть на лицо улыбку.
— Разумеется, — сказала она. — А почему бы… — она умолкла с таким видом, как если бы ей в голову пришла новая блестящая идея, — почему бы мистеру и мисс Дрейтон также не поужинать с нами завтра? Они смогут познакомиться со всеми соседями!
— Замечательная мысль, — улыбнулся маркиз.
— Миледи, вы слишком добры к нам, — мистер Дрейтон поспешил принять приглашение прежде, чем она передумает.
Леди Гонория посмотрела на него с раздражением.
— Что ж, думаю, за столом хватит места еще двум гостям… Мы будем ждать вас с большим нетерпением, мистер Дрейтон. А теперь мне действительно лучше поторопиться. Ждем вас всех в Овертон-парке, господа!
С этими словами леди Овертон направилась к выходу.
Когда маркиз открыл перед ней дверь, она произнесла громким шепотом, который легко было различить и в самом дальнем уголке комнаты:
— Марта очень ждет встречи с вами, маркиз! После того бала, когда вы танцевали вместе, у нее осталось столько волнующих воспоминаний…
И она ушла.
— Временами Гонория бывает слишком… м-м-м… настойчива, — пояснил маркиз. — Но намерения у нее самые добрые. Мистер Дрейтон, простите, что я выдумал это приглашение на ужин с вашей стороны…
— Не нужно извиняться, — вежливо возразил тот. — Право, я был бы очень рад вас принять.
— Что ж, значит, завтра мы все вместе ужинаем в Овертон-холле. В шесть я за вами заеду.
Мистер Дрейтон вышел из господского дома в самом восторженном расположении духа. Всю обратную дорогу он восхищался тем, как прошел день, а про себя готов был поклясться, что половина дела сделана.
— Не слишком радуйся, папочка, — одернула его Лексия. — Есть еще Марта, и я думаю, что леди Овертон строит на маркиза свои планы.
— Ха! Какой бы ни была эта Марта, если бы маркиз хотел на ней жениться, то давно бы это сделал. Нет, милая, он твой — только руку протяни!
— Папа! — Лексия указала взглядом на возничего.
— Глупости! Вышколенный кучер сразу же забывает все, что слышал, и наш Джек — именно такой.
Если и был у маркиза в этом мире настоящий друг, то это его лакей Дженкинс.
Уравновешенный, с неторопливыми манерами мужчина лет пятидесяти, он служил у его светлости уже пятнадцать лет и был ему очень предан.
Маркиз целиком и полностью доверял Дженкинсу и, готовясь ко сну, обычно делился с ним своими впечатлениями за день. Лакей удивился, заметив, что сегодня маркиз явно не в настроении.
— Надо ли говорить, милорд, что все ваши арендаторы и слуги надеются, что вы женитесь на этой юной леди. Для всех это будет большая радость!
— Для всех, кроме самой юной леди, — поморщился маркиз.
— К сожалению, милорд, тут вы правы, — проговорил Дженкинс со вздохом.
Маркиз посмотрел на него с изумлением:
— Тебе об этом что-нибудь известно?
— Милорд, я знаю точно: эта леди любит другого.
Эту фразу Дженкинс произнес тоном, не оставляющим сомнения в достоверности сказанного.
— И чувства леди настолько глубоки, что, боюсь, милорду будет трудно добиться ее расположения.
— Дженкинс, о чем ты? Кто сказал, что она любит другого?
— Леди сама так и сказала, милорд!
— Тебе?
— Нет, своему отцу. Джек, кучер Дрейтонов, ухаживает за моей племянницей Салли, она служит у вас младшей горничной. Когда они приехали днем, Джек пришел к ней на кухню поболтать. Салли — хорошая девочка, она сразу пересказала мне все, что узнала. По словам Джека, мисс Дрейтон с отцом ужасно поругались в карете, по дороге к вам.
— Из-за возлюбленного мисс Дрейтон?
— Да, милорд. Его зовут мистер Вейн Фримен, он американец. И мисс Лексия, судя по всему, по уши в него влюблена. И поэтому мистеру Дрейтону даже пришлось уехать из Штатов — ну, чтобы они с мистером Фрименом не виделись.
— Святые небеса!
— Отец запретил ей даже думать о нем, милорд!
— И она не может его забыть? — глухим голосом осведомился маркиз.
— Выходит, что не может.
— И сказала, что любит его? — последовал осторожный вопрос.
— Не только, милорд. Молодая леди пришла в неистовое волнение, расплакалась и заявила, что выйдет только за него или умрет!
— Понятно. Можешь быть свободен, Дженкинс.
— Доброй ночи, милорд!
И лакей с поклоном удалился.
Оставшись в одиночестве, маркиз погасил свет и долго сидел в темноте, обдумывая услышанное.
Он не был знаком с Салли, иначе знал бы, что она обожает мелодрамы и любовные истории, а Джек склонен все преувеличивать, особенно если хочет произвести впечатление на девушку.
Потом он подошел к окну и еще какое-то время в глубокой задумчивости смотрел на залитый лунным светом сад.
На следующее утро маркиз взял коня и направился к озеру, у которого они с Лексией беседовали пару дней назад. У него не было никаких конкретных ожиданий, но когда увидел ее вдалеке, понял, что был бы разочарован, если бы она не приехала.
Девушка тоже увидела его издалека и помахала рукой.
Она снова была в штанах, ехала по-мужски, и волосы ее были спрятаны под кепкой.
Маркиз надел старенький потрепанный костюм, который был на нем в их первую встречу.
Пару минут он с восхищением наблюдал, как она управляется с довольно крупным конем и тот повинуется малейшему ее движению.
Потом пустил своего скакуна легким галопом, указав рукой направо, на прогалину между деревьями. Лексия кивнула и поскакала туда.
Они встретились, и какое-то время их кони неслись галопом бок о бок, набирая скорость, подзадориваемые своими всадниками.
Лексия во всем была под стать маркизу. Ни намека на страх, какое бы препятствие ни встречалось на их пути: Лексия уверенно держалась в седле, когда ее конь перескакивал через высокую ограду или широкий ров. И если маркиз пришпоривал свою лошадь, то же самое делала и Лексия, принимая его вызов.
Ее близкое присутствие будоражило кровь маркиза.
Наконец они пустили коней шагом и вскоре остановились.
— Хвала небесам! — воскликнула Лексия. — Наконец-то я смогу отдышаться!
— Вы знали, что я буду вас ждать?
— Наверняка не знала, но надеялась на это. Вы даже представить себе не можете, как это ужасно, когда ни с кем не можешь нормально поговорить!
— Я знаю. Это и моя проблема тоже.
— Слышали бы вы моего отца! Вчера он целый вечер только о вас и говорил. Теперь, когда вы с ним познакомились, он считает, что вы — просто чудо!
— Полагаю, вы попытались его переубедить?
— Пыталась, но вы были с нами очень любезны и этим усложнили задачу. Мне придется очень постараться.
— Прошу меня простить, мэм, — смиренно проговорил он. — В следующий раз я буду вести себя не столь любезно.
У ручья они спешились и отпустили лошадей напиться.
— Отец знает, что вы здесь и в таком виде? — с улыбкой поинтересовался маркиз.
— Я сказала, что еду с вами на конную прогулку, поэтому он не стал возражать. Но я, по правде говоря, приехала повидать своего друга Фрэнка…
Улыбка маркиза стала шире.
— Значит, вы на него уже не сердитесь?
— Не могу позволить себе такой роскоши, — последовал откровенный ответ. — Кроме него, настоящих друзей у меня нет. А еще, — Лексия улыбнулась, — он мой шпион во вражеском лагере.
— С его помощью вам будет легче разобраться в намерениях маркиза, верно?
"Романтическое плавание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Романтическое плавание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Романтическое плавание" друзьям в соцсетях.