– Я больше десяти лет бродила в этих развалинах.
Наклонившись под веткой, преградившей дорогу к бухте, он посмотрел ей в глаза:
– Вы почти не переменились.
Стараясь не обращать внимания на то, что все теснее прижимается к нему, Роуз сказала:
– Я не собираюсь устраивать гонку среди развалин.
– Это вы теперь так говорите. Но откуда мне знать, когда вы передумаете?
Роуз понимала, что обещать что-либо не имеет смысла; он скорее всего не поверит ей.
– Дункан, это зашло слишком далеко. – У нее уже начала слегка кружиться голова. – Немедленно отпустите меня!
– Перестаньте трепыхаться. – В его голосе прозвучал местный акцент, и ее пробрало от этого до костей. Голос Дункана был ласковым, и это заставило ее вздрогнуть. Потом он заговорил своим обычным голосом: – И к тому же на вас легкие туфельки, а тропа каменистая.
– Я же добралась до камня? – не слишком-то благодарно проворчала Роуз.
– В качестве хозяина я должен сделать все возможное, чтобы облегчить ваше пребывание в моем доме.
И довести ее до безумия. Роуз чувствовала, как перекатывается у него в груди каждое слово, ощущала все держащие ее пальцы – порознь и вместе, один находился прямо под грудью, другой на бедре. Ее держали крепко и без усилий – слишком легко, – и Роуз все больше ощущала свою беспомощность, свою беззащитность.
От одной мысли об этом у нее перехватило дыхание.
Она в последний раз попробовала вырваться; он только еще сильнее сжал ее.
– Сидите смирно – мы уже почти добрались до берега.
До берега она доберется, но сохранит ли рассудок?
Сапоги Дункана захрустели по гравию, он опустил Роуз в лодку; она не очень понимала, в состоянии ли мыслить. Чувства были взбудоражены, но с ними было все в порядке. А вот разумно мыслить, когда она стоит рядом с Дунканом – особенно когда тела их соприкасаются, – казалось невозможным.
То была неутешительная перспектива, и Роуз сильно подозревала, что он это знает. Но по его лицу ничего нельзя было прочесть, равно как и по глазам. Притворяясь спокойной – каковой она вовсе не была, – Роуз откинулась назад и попробовала насладиться пейзажем.
Вершины гор производили на нее сильное впечатление; человек, который греб, чтобы доставить ее на берег, производил впечатление не менее сильное. Лодка быстро скользила по воде, приводимая в движение стальными мускулами, которые напрягались и расслаблялись, а потом снова напрягались и расслаблялись; этот ритм одновременно успокаивал и возбуждал на каком-то ином уровне.
Возбуждал в достаточной степени, чтобы напомнить ей, насколько Дункан совершенен физически, – он превосходный наездник, отличный стрелок, умелый скалолаз, хорошо правит лошадьми. Его потребность отличиться всегда находила выход в физических упражнениях; Роуз готова была поставить на кон свою жизнь, что он еще и прекрасный любовник.
Почувствовав, что щеки у нее вспыхнули, Роуз перевела взгляд на скалистые вершины. Вопреки утверждениям Клариссы вершины эти куда менее опасны.
Дункан подъехал прямо к лодочному сараю, подведя лодку к пристани и оставив ялик качаться за кормой. Уровень воды в озере был обычный для летнего времени. Дункану пришлось подтянуться, чтобы оказаться на деревянных мостках. Он сделал это с легкостью, потом привязал лодку. И повернулся к Роуз.
Повернулся как раз вовремя, чтобы заметить нервное выражение у нее на лице. Ему захотелось улыбнуться в предвкушении распутных радостей, но он безжалостно заглушил в себе это желание. Роуз всегда быстро понимала его, и он не намеревался подталкивать ее к каким-то непредсказуемым поступкам. Чего доброго, она еще попытается убежать именно теперь, когда он уже почти завладел ею.
По дороге от острова он тщательно обдумал, что будет дальше. И не обращал внимания на то, как она на него смотрит, как реагирует. Он был слишком опытен и понимал, что лодку, находящуюся посреди озера, видно из дома, а в доме полно гостей; стало быть, лодка – неподходящее место для того, что он задумал.
Он решил все делать медленно – растягивать каждый момент, полностью наслаждаться каждым противоборством. Роуз многие годы насмехалась над ним и дразнила. Теперь его черед.
Он жестом велел ей подняться, потом с нетерпением, не вполне притворным, подойти ближе. Она дошла до середины лодки и остановилась перед ним; судя по лицу, Роуз пыталась думать о вещах прозаических и практических. Она протянула к нему руки.
Дункан подхватил ее под мышки и поднял в воздух.
Роуз задохнулась и прижалась к нему. Дункан вынул ее из лодки, словно ребенка, потом повернулся к мосткам. Но он не поставил ее на мостки. Мостки были узкими, они шли вдоль стены лодочного сарая. Держа Роуз перед собой, не давая ей коснуться досок ногами, Дункан повернулся, сделал шаг – и прижал ее к стене.
Роуз широко распахнула глаза. Заглянула в его глаза и осознала всю грозящую ей опасность.
– Дун… – только и успела она сказать перед тем, как он впился губами в ее губы.
Его губы обожгли ее.
А он разжигал ее все сильнее и сильнее.
Роуз попыталась держаться надменно, попыталась держаться твердо, попыталась сохранить самообладание… но ей ничего этого не удалось. Губы его были властны и требовательны. Он безжалостно завладел всеми ее мыслями, не давая им воли, заставив смятенную, объятую ужасом, немыслимо возбужденную Роуз полностью сосредоточиться на поцелуе. Сосредоточиться на том, как растаяли их губы, охваченные жаром, как обжигает рот его язык, какие крепкие у него грудь и бедра, прижимающиеся к ее податливому телу. Он искусно возбуждал ее, искушал, она была точно в плену, лишенная возможности думать, действовать – ей предоставили только возможность чувствовать.
Мысль о физическом сопротивлении не приходила Роуз в голову. Схватившись руками за его плечи, она пыталась оторваться от него, до какой-то степени восстановить равновесие и обнаруживала, что мысли разбегались, чувства кружились, подхваченные каким-то водоворотом.
Дункан все более возбуждающими поцелуями не давал ей выбраться из этого водоворота, пылкость их нарастала, пока Роуз не почувствовала, что проигрывает битву с пожаром, вышедшим из-под контроля. Пламя жадно лизало ее то здесь, то там – едва погасив его в одном месте, она обнаруживала, что оно уже разгорелось в другом.
Дункан одержал верх. Она пылала, она отвечала на его поцелуи с не меньшим пылом, с не меньшей страстью, с такой же бешеной и отчаянной порывистостью. Их губы вдавливались друг в друга, языки бешено переплетались, и это еще больше усиливало телесное вожделение.
Тогда он наконец поставил ее на ноги. Он опускал ее, пока кончики ее туфель не коснулись досок, потом раздвинул ей ноги своими крепкими ногами и твердо стал между ними. Она застонала, он с наслаждением впитал в себя этот стон, а потом углубил поцелуй.
И обхватил ладонями ее груди.
Она таяла – иначе нельзя описать то ощущение, ту волну жаркого желания, которая охватила ее. Он сжимал пальцы, он мял, ласкал – все с большим знанием дела. Она выгнулась, отдавая себя этим пальцам, отдавая себя ему, ни о чем не думая, ничего не соображая; страсть полностью поглотила ее. Впившись пальцами в его волосы, Роуз прижималась к нему; ей показалось, что она слышит его стон. Он выпустил груди, скользнул руками вниз по телу.
Немыслимое желание сотрясло ее – непреодолимый порыв обхватить его ногами. Юбки мешали, они спасли ее от этого слишком откровенного телодвижения, но она знала, что Дункан понял, чего ей хочется.
Это-то и спасло; он медленно оторвался от ее губ, уменьшил и потушил огонь, задул его полыхающие языки, и она поняла, что так и нужно. Все сомнения, в которые она, возможно, была склонна углубиться, были отставлены в сторону, когда она открыла глаза и посмотрела в его глаза, потемневшие и горящие. Его губы-злодейки под конец вырвались из-под его власти; он наклонил голову и в последней ласке легко провел ими по ее губам, распухшим и ноющим, потом отодвинулся и заглянул в глаза.
Заглянул, насмешливо и дразняще выгнув темную бровь.
– Мы должны помнить, где находимся.
Эти слова прокатились раскатами; Роуз едва удалось удержаться от удивленного возгласа. Она хорошо знала, где находится в настоящий момент. Между его ногами.
Бросив на нее еще один насмешливый взгляд, Дункан отступил. Роуз ни на что не была способна в данный момент – только смотреть на него, пытаясь осмыслить все происходящее, пытаясь вернуться к реальности, потому что мир перевернулся с ног на голову.
Дункан, конечно, молча смотрел на нее – точно очень крупный дикий кот. Голова все еще кружилась, но Роуз не могла отвести от него глаз. Она почти что предложила ему то, чего никогда не предлагала ни одному мужчине. Она не могла поверить в это, не могла это осмыслить – не могла понять, какая сила довела ее до такого, лишив здравого смысла. Перед ней стоял Дункан, и все же это был не Дункан.
Это был не тот юноша, вместе с которым она выросла, – и разница между двумя этими людьми была вопиющей.
Прежде чем она успела довести эту мысль до логического вывода, вдали прозвучал гонг, призывающий к ленчу.
Дункан усмехнулся – этакое воплощение мужской порочности – и подал Роуз руку.
– Я бы предпочел вас, а не холодную закуску, но думаю, что нам нужно идти.
Роуз очнулась, она отказалась от предложенной руки.
– Пожалуй.
И направилась к дому. Она шла вверх по склону, постоянно ощущая присутствие Дункана, который крадущейся походкой шел рядом.
Он был опасен. Опасность, исходящая от него, была разлита в воздухе, и от ощущения этой опасности нервы Роуз были натянуты до дрожи. Он был опасен в том смысле, в каком подобные ему мужчины опасны для женщин, подобных ей. Роуз поняла это после того, как он поцеловал ее на террасе; теперь это подтвердилось, и сомнений больше не осталось.
Как он теперь смотрит на нее, она не могла себе представить – и еще меньше могла вообразить, что он будет делать дальше. Может, он просто издевается над ней, поняв, что теперь у него появилась такая возможность? Отплачивает за все те годы, когда она безжалостно издевалась над ним?
В этом отношении он так же безжалостен, как и она; при мысли об этом Роуз задрожала еще сильнее.
И тут в ее смятенной голове пробежала незваная мысль; Роуз чуть было не фыркнула от возмущения. Вероятно, она все еще не в себе, иначе ей никогда не пришло бы такое в голову. Она не может интересовать Дункана как предполагаемая жена, она совершенно не годится ему в жены.
Она знала это всю жизнь, она никогда не думала иначе. Дункан непременно должен жениться на воплощенном совершенстве. Даже Кларисса не дотягивает до его требований. Но он будет искать дальше, и в один прекрасный день найдет ее – совершенную жену. Он не может не быть настойчивым, упорным, он не может смириться с неудачей – взять хотя бы его старания спасти Баллинашилз.
Он найдет себе совершенную жену, и это прекрасно. Но это не объясняло, не давало никакого ключа к тому, как он собирается поступить с Роуз. А она не может больше иметь с ним дело; она ему не пара, у нее нет опыта, который она могла бы ему противопоставить.
У нее нет ключа к его мыслям, к его намерениям, к тому, что он собирается делать.
Перед ними возвышался дом. Роуз подняла голову, расправила плечи и даже не посмотрела на Дункана. Вернуться назад, в прежние времена, к прежним отношениям казалось теперь немыслимым. Придется держаться с ним единственно возможным для нее способом.
Избегать его – и если удастся, всю жизнь.
Глава 4
Кларисса ушла к себе сразу же после ленча – она, очевидно, все еще чувствовала себя разбитой после утренних переживаний. Роуз, находившаяся на противоположном конце комнаты, увидела, что Кларисса уходит, и быстро постаралась что-то придумать.
– Мне нужно написать несколько писем, – сообщил Джереми в тот момент, когда к ним подошел Дункан.
– Можете воспользоваться письменным столом в библиотеке, – предложил Дункан – воплощение гостеприимства. – Там вы найдете все, что нужно.
Джереми помялся в нерешительности:
– Вы уверены, что я не помешаю вам?
– Нет-нет – Дункан отмел это предположение с веселой улыбкой. – Я уже закончил все необходимые дела по поместью. – Его взгляд упал на Роуз. – И даже думаю, что мне нужно немного отдохнуть. – Тембр его голоса слегка изменился, взгляд, устремленный на нее, стал более выразительным. – Я подумал – не сыграть ли нам в крокет.
Роуз и глазом не моргнула.
– В крокет?
– Немного воинственная игра для леди, конечно, но не думаю, что это могло бы вас остановить.
Он нарочно подзуживает ее, бросает вызов, без сомнения, надеясь, что она клюнет на его приманку, забыв, что крокетная площадка хотя и находится недалеко от дома, но окружена густой живой изгородью; что это совершенно уединенное место для игры, которая, если она правильно поняла, будет иметь очень мало общего с молотками и воротами. Разве что придется пустить в ход молоток в качестве самозащиты.
"Роза в цвету" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роза в цвету". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роза в цвету" друзьям в соцсетях.