Логану страстно хотелось схватить Розамунду в объятия, утешить, но он знал, что не имеет на это права. Пока. Не сейчас.

— Мне очень жаль, миледи. Сэр Оуэн был хорошим человеком.

— Очень, — ответила она.

Оба долго молчали. Наконец он пробормотал:

— Если вам что-то понадобится, госпожа, любая помощь…

Он осекся. Розамунда улыбнулась.

— Вы так добры, Логан Хепберн. Перейти границу, чтобы сделать такое предложение.., это многое говорит о вашем характере. Возможно, раньше я ошибочно судила о вас и сейчас должна извиниться.

— Нет, мадам, я все такой же повеса и распутник, каким вы меня считали, — лукаво усмехнулся он. — И, как вы, вероятно, подозреваете, приехал не для того, чтобы посочувствовать вам. Однако сейчас не время для более нежных чувств.

Розамунда стыдливо зарделась.

— Вы правы, — кивнула она. — Не время. Через несколько дней я уезжаю ко двору, Логан Хепберн, и не знаю, когда вернусь.

Логан удивленно поднял брови. Розамунда говорила, что дружит с Маргаритой Тюдор, но та сейчас в Шотландии.

Неужели она имеет в виду шотландский двор?

Его сердце забилось быстрее. Он имел доступ ко двору через своего кузена, Патрика Хепберна, графа Босуэлла.

— Собираетесь навестить подругу? Мою королеву?

— Нет. Я еду в Лондон.

— А я-то думал, что придворная жизнь не для вас, — протянул он.

Розамунда, не сдержавшись, снова улыбнулась.

Он старше ее. И несомненно, смелее. И все же было в нем что-то побуждавшее ее одновременно и расцеловать, и убить его.

Откуда такие мысли?

Она смущенно опустила глаза.

— Придворная жизнь действительно не для меня, но королева потребовала моего присутствия. И я должна ехать.

Эдмунд сказал, что приказы королевы не обсуждают, хотя я с большим удовольствием осталась бы дома.

Интересно, откуда простая сельская девушка знает королеву английскую? Он не имеет права ее допрашивать, а сама она не скажет.

— Умоляю, Розамунда Болтон, сообщите, когда вернетесь, чтобы я смог приехать и предстать перед вами.

— Милорд, — начала она, но язык ей не повиновался.

— Я с шестнадцати лет ждал вас, Розамунда, хотя терпением не отличаюсь… И сейчас щажу вашу чувствительность,. но если вы вернетесь из Англии с новым мужем, клянусь, что убью его и увезу вас с собой.

Увезет? Да как он смеет!

Розамунда непритворно рассердилась.

— С чего это вдруг? И почему я должна выйти именно за вас? — взорвалась она. — Я англичанка, и мой дом здесь, во Фрайарсгейте. Вы шотландец и живете бог знает где. Повторяю, по какой причине я должна стать вашей женой, не говоря уже о том, что вообще не собираюсь выходить замуж?!

— И все же ты станешь моей, Розамунда, потому что я люблю тебя так же сильно, как любили сэр Хью и сэр Оуэн.

Ты принимаешь любовь мужчины как должное, девочка, а это не правильно. Кроме того, у твоего поместья есть наследница, а у Клевенз-Карн — никого.

— И вы, милорд, видите во мне породистую кобылу, которая должна народить жеребят для вашего дома? — вскричала Розамунда. Да он просто невыносим!

— Если бы я всего лишь хотел наплодить побольше Хепбернов, девочка, давным-давно женился бы. Господь свидетель, немало женщин бросалось мне на шею и забиралось в постель, с тех пор как мне исполнилось четырнадцать и я перерос всех своих родственников. Но лишь тебя одну я хочу видеть рядом с собой.

Он придвинулся ближе, угрожающе нависая над ней.

Розамунда пронзила его гневным взглядом, яростно сверкая глазами.

— И я должна ревновать, узнав, что другие женщины находят вас привлекательным?

— Главное, что ты находишь меня привлекательным, — с лукавой улыбкой заметил он.

— Я?! — взвизгнула Розамунда. — Я нахожу вас привлекательным? Милорд, да вы, должно быть, не в себе, если верите этому.

Хотя умом Логан понимал, что нельзя поддаваться на удочку, давать себе волю, но инстинкт оказался сильнее рассудка. Он должен доказать этой невозможной девчонке, на чьей стороне правда!

Подавшись вперед, он рывком притянул к себе Розамунду и почувствовал, как закружилась голова от медового аромата белого вереска, как упруги маленькие холмики, прижимавшиеся к его груди. Задохнувшись, он впился в ее сладкие губы и стал целовать, как не целовал ни одну женщину до нее. Страстно, исступленно, с сокрушительной нежностью. Отстранившись, он всмотрелся в дорогое лицо и испуганные глаза и тихо повторил:

— Да, Розамунда Болтон, ты находишь меня привлекательным.

Она вырвалась из его объятий и, размахнувшись, с силой ударила по щеке.

— Убирайся из моего дома.., ты.., ты…

Багровая от гнева, она так разозлилась, что не могла подобрать нужного слова:

— Ты, шотландский негодяй!

Изящный пальчик указал на дверь.

Логан потер щеку, пораженный силой этой маленькой женщины. Ему и в самом деле было больно, но он отвесил ей элегантный поклон.

— Я вернусь, Розамунда, когда ты снова окажешься дома, и лучше заранее готовься к венчанию, ибо ты станешь моей женой!

Он повернулся и пошел к двери.

Розамунда поискала глазами что-нибудь потяжелее, чтобы швырнуть ему в спину, но не нашла. Как он смеет воображать, что она выйдет за него? Больше она ни с кем не пойдет к алтарю!

— Я устала хоронить мужей, — пробормотала она себе под нос.

— К нам кто-то приехал? — спросила появившаяся в зале Мейбл.

— Логан Хепберн, — коротко ответила Розамунда.

— Хепберн из Клевенз-Карна? Что он хотел?

— Выразить свое сочувствие.

— И замолвить словечко за себя, — хмыкнула Мейбл.

— Не смей говорить об этом! — рассердилась Розамунда. — Теперь я рада, что уезжаю!

Мейбл подняла брови, но не сочла нужным упомянуть, что видела, как их гость направлялся к церкви, несомненно, затем, чтобы потолковать с отцом Матой. Послезавтра Розамунда уедет. Она и без того на взводе. Не стоит подливать масла в огонь.

Логан, войдя в церковь, поспешил обнять священника.

— Спасибо, брат, что послал за мной. Однако ты не сказал, что она едет ко двору, — начал он.

— Значит, ты сам все узнал, — весело усмехнулся отец Мата.

— Что, если ей выберут нового мужа? И откуда она знает еще и королеву Англии? — допытывался Логан. Ему нужны ответы, которых он не получит от Розамунды. Мата связан с ним узами крови и тем обстоятельством, что Логан — глава этой ветви клана. Он все расскажет.

Братья уселись на узкую скамью, и священник начал рассказ:

— Она встретила Екатерину Арагонскую до своего брака с сэром Оуэном, когда в первый раз была при дворе.

После рождения старшей дочери она разослала письма Екатерине, королеве шотландской и матери короля. И получила ответы от всех трех, но ее сердце тронула судьба испанской принцессы. Та извинялась за скромный подарок ребенку и объясняла все тяготы своего положения.

Оказалось, что старый Генрих и король Фердинанд торговались из-за того, кто должен содержать Екатерину, а тем временем ни тот, ни другой не платили ни пенни.

Несчастная принцесса перебивалась как могла, а ее слуги ходили в лохмотьях. Госпожа Фрайарсгейта пожалела принцессу, послала ей немного денег и продолжала делиться всем, что выручала от продажи скота. Женщины все это время переписывались, и принцесса, став королевой, узнала, что ее подруга вновь овдовела. Поэтому она послала тугой кошелек с наказом сшить придворные платья и пообещала прислать эскорт для леди Розамунды.

Завтра должны прибыть сопровождающие.

— Я убью всякого, кого дадут ей в мужья, — спокойно пообещал Хепберн.

— А пока что она выгнала тебя из дома, — поддел священник. — Вряд ли король озаботится замужеством Розамунды. Его отец был вынужден сделать это, потому что был ее опекуном. Но сейчас госпожа скорбит по мужу, а королева уважает ее чувства. Нет, братец, она всего лишь навестит подругу и вернется при первой возможности, поскольку терпеть не может придворной жизни. Она не знатна, и никто не станет добиваться ее милостей. Высокомерные дамы и господа не обратят на нее внимания или заставят почувствовать полное ее ничтожество. Нет, через несколько месяцев она вернется в свой любимый Фрайарсгейт, к дорогим деткам, без которых жить не сможет.

— Кому она станет писать? — проницательно осведомился Хепберн.

— Эдмунду и Мейбл. Они покажут ее письма мне, а я постараюсь извещать тебя обо всем, что узнаю.

— Прекрасно! — воскликнул Хепберн. — А теперь благослови меня. Мата, ибо я нуждаюсь в благословении Божьем.

Он поднялся и встал на колени перед единокровным братом.

Священник встал и, возложив ладони на его голову, сказал:

— Иди с миром, Логан, и попытайся никого не убить.

— Постараюсь, Мата, — усмехнулся Хепберн, — но твердо обещать не могу, ибо ты знаешь, каков я.

— Знаю, — согласился священник, провожая Логана до дверей. Мужчины обнялись в последний раз, и Логан, вскочив на коня, ускакал.

Розамунда, стоя у окна спальни, видела, как он уезжал.

Она задумчиво повертела в руках щетку из грушевого дерева, которой расчесывала длинные расплетенные волосы.

Перед этим она сказала Мейбл, что у нее болит голова, и попросила прислать ужин наверх, но, по правде говоря, просто не хотела ни с кем обсуждать Хепберна из Клевенз-Карна. Она привыкла к спокойным мужчинам, которые обращались с ней мягко и почтительно. Логан Хепберн ничем не походил на Хью или Оуэна. Надменный, дерзкий, спесивый… Других слов не подобрать! И вежливостью не отличался. Смотрел в глаза и говорил прямо и открыто.

Но разве это так уж плохо? Однако какое право он имел вторгаться к скорбящей вдове и объявлять, что хочет жениться?! Видите ли, он ждал ее с шестнадцати лет и впервые встретил шестилетнюю Розамунду на ярмарке в Драмфри!

Что за чушь! И женщины бросаются ему на шею? А вот это, возможно, правда. Он дьявольски красив со своими непокорными черными волосами и темно-синими глазами. Она никогда не думала о его глазах как о просто синих, нет, их синева напоминала глубокие озерные воды.

Она снова принялась расчесывать волосы и, чересчур сильно дернув щетку, выругалась.

— На этот раз, — пробормотала она, когда Логан исчез за холмом, — на этот раз никто не будет решать за меня или указывать, за кого мне выходить.

Разве она не решила, что следующего раза не будет?

Розамунда снова выругалась.

И все же не могла не задаваться вопросом, каково это — быть женой такого человека. Они, вне всякого сомнения, будут ссориться. И что это за место такое — Клевенз-Карн? Красивее Фрайарсгейта все равно не найдешь. Она знала шотландский диалект ровно настолько, чтобы перевести название: каменистый холм коршуна.

Коршун. Хищная птица.

Розамунда поморщилась. Интересно, кто назвал его так?

Нет, Клевенз-Карн наверняка хуже ее Фрайарсгейта, названного в честь древнего, давно не существующего монастыря.

На ум снова пришел девиз семьи Хью. Tracez votre chemin. Что ж, разве она не поступает согласно этому девизу, отправляясь ко двору? Правда, Розамунда слишком долго позволяла посторонним принимать за нее решения, но ей постоянно напоминали о том, что она женщина, а женщины должны подчиняться мужчинам. Кто это сказал?!

Отложив щетку, она снова принялась заплетать косы.

На следующий день прибыл королевский эскорт, во главе которого был джентльмен, представившийся как сэр Томас Болтон, лорд Кембридж.

— Мы дальние родственники, — сообщил он Розамунде, внимательно оглядывая зал. — Наши прадеды были двоюродными братьями. Я всегда хотел увидеть Фрайарсгейт. Мой прадед о нем рассказывал. Я еще помню старика. Он умер, когда мне было семь, но любил время от времени поведать историю о Камбрии, в которой вырос. Вижу, что Фрайарсгейт и вправду красив, но, Боже, миледи, как вы можете существовать в такой глуши?!

В иных обстоятельствах Розамунда оскорбилась бы, однако по какой-то причине не была уверена, стоит ли обижаться, потому что сэр Томас с первого взгляда ей понравился. Крепкий, мускулистый; хотя и среднего роста. Густые волосы подстрижены по последней моде: высокий лоб закрыт челкой. И глаза такие же янтарные, как у нее. А одежда! Поистине роскошна! Непонятно только, как он ухитряется выглядеть столь великолепно, проведя в дороге много дней! Но больше всего ее восхитили его манеры.

Было очевидно, что он не имел намерения ее унизить, и в словах его не было ни злости, ни язвительности, что бы он ни сказал. А говорил он без умолку.

— Я вполне довольна своей скромной жизнью, — ответила она,. — и сознаю свой долг перед Фрайарсгейтом.

— В самом деле? — вздохнул сэр Томас, усаживаясь. — Да если вас одеть как следует, дорогая, все мужчины будут у ваших ног.

И, пронзив ее внимательным взглядом, объявил:

— Я симпатизирую вам, кузина, и собираюсь взять вас под свое крылышко, но сначала должен промочить горло, поскольку умираю от жажды. Ну а потом вы расскажете мне, каким образом попали ко двору. Любопытство просто покоя мне не дает!