Джордж принялся расспрашивать французского ученого, выкрикивая вопросы, немедленно требуя ответов, снова и снова допытываясь о местах, в которых бывал Пьер.

— То есть вы хотите сказать, что они все еще находятся там? Где-то в Египте? Драгоценности, которые в противном случае были бы здесь? — Теперь он, как и Энн, очень внимательно разглядывал украшения. — Те, что нарисованы на этих замечательных полотнах?

— Вы бы и сами могли найти их, месье, — холодно ответил Пьер. — Но мы проехали много миль, перенесли множество лишений, чтобы через много месяцев и даже лет найти эти предметы. Вы не можете забрать целые храмы. Но вещи, которые мы видели… это было… incroyable! Magnifique![55] Мы созерцали статуи, которые были во много раз больше нас самих. И гробницы древних фараонов глубоко под землей, где наши художники работали дни и ночи напролет. Нам нужно было быстро выполнить множество работ. Пески, солнце, иногда песчаные бури и, конечно же, нескончаемые сражения с арабами, турками и мамлюкскими беями не давали нам трудиться. К счастью, мы путешествовали вместе с армией.

— Я знаю, кто такой мамлюкский бей, — весело воскликнула Долли. — Я видела одного во дворце Наполеона!

Пьер улыбнулся ей, а Джордж бросил:

— Тише, малышка Долли! — И жестом попросил Пьера продолжать.

— Мы должны были работать в ужасных условиях и очень быстро, но, тем не менее, очень аккуратно, как вы видите. Это был долгий и тщательный труд, — он снова подчеркнул это, — мы пробыли там три года. Практически все, что мы могли забрать, мы забрали или срисовали. Часть попала в Англию, — добавил он, помрачнев, — как вы знаете, месье, в частности, la pierre de Rosette[56]. — Он на секунду замолчал, таким болезненным было для него это воспоминание, но затем энтузиазм возобладал. — Мы, ученые Наполеона, живем египетскими древностями, всем тем, что мы видели и что узнали. Мы… как это будет по-вашему? Мы были околдованы! Однако там еще много чего осталось. Мы также полагаем, что еще больше осталось неизученным.

— Я должен отправиться в Египет, — пробормотал Джордж.

— Но дабы понять, что мы открыли, необходимо найти ключ к иероглифам, — продолжал Пьер, — письменам Древнего Египта. Наша находка Розеттского камня, — первое слово он подчеркнул, — дала нам надежду. На меня камень произвел огромное впечатление. — Долли заметила, как он низко поклонился Розе. — Ваша невестка прочла перевод с древнегреческого. Сомневаюсь, что хотя бы половина француженок сделает то же самое.

— Месье, месье, я прочту его! Я с удовольствием прочту его! Мне понравится все, что вы покажете мне! — Долли вышла за рамки приличий, но она была в отчаянии. Она все еще стояла возле Пьера Монтана. Рядом с ними невысокий рост Джорджа был особенно заметен, что он прекрасно понимал.

— Долли! — одернул он ее резко, но Долли не могла или не хотела его слушать.

— Вы вернетесь в Египет, месье Монтан? — спросила она. — Это, наверное, самая красивая страна в мире, ведь так?

Пьер рассмеялся.

— Некоторые районы Египта настолько красивы, что их невозможно сразу постичь, мадемуазель Долли. Если бы я мог рассказать вам о реке Нил, апельсиновых рощах, пышных садах и пшеничных полях, о величественных мечетях! — Роза вспомнила рассказы отца, она представила, как бы гуляла по апельсиновым рощам, ела свежие финики. — Но города там многолюдны. Там свирепствует серьезная болезнь — чума. Нил в некоторых местах несет смерть, слепоту. Я лично был свидетелем подобных вещей, когда был там. Я думаю, что местные жители были не очень рады нашему пребыванию в Египте. Они не считали нас друзьями. Хотя Наполеон хотел, чтобы так оно и было. Когда мы плыли в Египет на борту «Ориента», — он бросил взгляд на Уильяма и Джорджа: все знали о том, что флагман «Ориент» был потоплен Нельсоном в битве на Ниле, — Наполеон читал Коран. Это что-то вроде арабской Библии, — пояснил он Долли. — Он был поражен этой книгой. По вечерам он сидел на палубе под звездами и обсуждал вопросы религии. — Пьер рассеянно посмотрел на одну из картин, затем собрался и продолжил: — Он даже с большим трудом купил в Ватикане арабский печатный станок, чтобы печатать арабскую газету! Местные жители не верили своим глазам, когда он очутился в Каире! — Пьер быстро продолжил: — Тем не менее, мы им не понравились. Они очень набожны, а их религия во многом отлична от нашей.

Уильям перебил:

— Действительно, вы правы, месье! Я тоже был в Египте. Все эти зловещие звуки, доносящиеся из мечетей, глупое коленопреклонение, возношение молитв по сто раз в день… Мы старались заставить работать этих лентяев!

— Как я сказал, — продолжал Пьер холодно, — туземцам было не по вкусу наше общество. Возможно, они имели на то причины. Некоторые солдаты вели себя неподобающим образом. На самом деле они вели себя не в соответствии с обычаями египтян.

Роза заметила, как вспыхнуло лицо Джорджа. Он перехватил ее взгляд, и она быстро отвела глаза. «Это, конечно, может быть лишь совпадением». Но она снова услышала слова Пьера в Тюильри, вспомнила, как странно он посмотрел на нее: «Ах, та самая виконтесса…»

— Так что, мадемуазель Долли, во многих отношениях это прекрасное место. Но по мере того как мы продвигались по пустыне к Каиру, сражения все ужесточались. Мне очень жаль, но много костей моих соотечественников осталось лежать в песке этой огромной и ужасной страны.

Он хотел добавить, что кости также лежат на морском дне возле Александрии из-за Нельсона, который уничтожил там почти весь французский флот, не только «Ориент». У Пьера было очень серьезное лицо, никто не решался заговорить. Им стало неловко смотреть на сокровища, из-за которых было пролито столько крови.

— Пойдем, Долли, — внезапно громко сказала вдова, нарушая неловкое молчание, воцарившееся среди бесценных древностей. — Теперь нам пора идти. Возьми меня за руку.

Роза могла бы поклясться, что увидела, как в руке вдовы что-то ярко блеснуло синим цветом. «Я наверняка ошиблась».

Долли удивленно посмотрела на вдову, словно все вокруг было сном.

— Идти? — недоверчиво переспросила она.

Вдова повернулась к французу.

— Благодарю, мистер Монтан, за то, что показали нам свои небольшие богатства. Даже если их великолепие немного преувеличено, они, тем не менее, интересны. Пойдем, Долли, — сказала она решительно. На лице Долли несколько выражений быстро сменили друг друга.

Уильям сказал:

— Пойдем, Долли.

Плечи Долли опустились, она наконец отошла от месье Монтана, не отрывая от него взгляда.

Вся семья отправилась к ожидающей ее карете. Их каблуки звонко стучали по парижской мостовой. Пьеру удалось перехватить Розу, он ее буквально подкараулил.

— Мадам, простите мою поспешность. Я желаю видеть вас еще раз. У меня… у меня есть что сказать вам. Вы остаетесь в Париже?

— Мы отправляемся в Рим, — невесело ответила Роза. — Моя свекровь желает быть представленной Папе Римскому. Хотя мы все, конечно, находимся в лоне англиканской церкви. Полагаю, здесь дело не в вере, а в общественном положении.

— Ясно, — с сомнением заметил он, возможно, не совсем поняв то, что она ему сказала. — Но вы вернетесь в Париж?

Роза увидела, что Долли, которую уже запихнули между вдовой и Джорджем, озабоченно поглядывает на нее, явно желая, чтобы Роза побыстрее присоединилась к ним.

Роза повернулась к Пьеру Монтану, взглянула на мгновение в его доброе лицо.

— Месье, мне было приятно познакомиться с вами, больше, чем я могу передать словами. Я никогда не забуду эти великолепные сокровища и замечательные иероглифы, которые… Вы не можете представить, как много я о них думала… я так хочу понять их. Но завтра мы уезжаем и… я считаю, что нам лучше не встречаться.

Он был в таком смятении, что снова перешел на французский.

— Mais pourquoi, madame? Je desire de vous voir encore une fois![57]

Она снова посмотрела на карету, увидела бледное лицо Долли, на котором было написано сильное страдание. Роза глубоко вздохнула.

— Положение, месье Монтан, таково, что мадемуазель Долли чрезмерно порадовало знакомство с вами.

Пьер был удивлен. Он посмотрел на карету, перехватил взгляд Долли, снова посмотрел на Розу.

— Она же еще дитя.

— Конечно. Но разницы нет. Она… она хочет, чтобы вы спасли ее от неподходящего брака.

— Но… mon Dieu[58], именно вас, мадам, я хочу снова увидеть, именно из-за вас я развлекал вашу семью. Именно с вами я желаю говорить. У вас такое грустное выражение лица… пока вы не начинаете улыбаться. Полагаю, в жизни вы видели много горя.

К ужасу Розы (она не плакала уже многие месяцы), ее глаза моментально наполнились слезами. Она быстро отвернулась.

— Все в порядке, месье, спасибо.

— Роза! — позвал Джордж. — Мы ждем тебя!

Она повернулась, чтобы уйти, но Пьер взял ее за руку. Она понимала, что на нее смотрят все сидящие в экипаже. Перед всей семьей он взял ее ладонь и поцеловал. Розу охватил ужас. Это было неслыханно. Она знала, как близко находилась Долли, знала, что она все видит, не говоря уже о вдове. Она хотела вырвать руку, но не могла.

— Мадемуазель Долли должна, ради самой себя, понять, кто меня интересует, — промолвил он и снова поцеловал ее руку. — Вы сможете найти меня здесь. Я почти живу здесь. Я должен снова поговорить с вами, поскольку думаю, что отчасти понимаю вашу грусть. — Он все еще нежно держал ее за руку. — Ecoutez-moi[59], — обратился он к Розе. — Несколько наших людей остались в Александрии дольше, чем ожидалось. Как я говорил, мы только вернулись. Я… я присутствовал там, когда вашего мужа… когда умер ваш муж.

Теперь она поняла его фразу: «Ах, та самая виконтесса».

— Все в порядке, месье Монтан. Вы не должны смущаться из-за этого. Я… я знаю, что он не погиб смертью храбрых.

Он вздохнул, и она поняла, что ему полегчало.

— Bon[60]. Вы должны понимать, что сплетни в городке, где есть гарнизон, распространяются очень быстро. Я, естественно, не проявил бы бестактность, упоминая это при вас, кроме как…

— Роза! Роза! — позвал Джордж сердитым голосом. Было похоже, что он собирается выйти из кареты.

— Кроме? — спросила Роза. Она не спешила. «Джордж может подойти и послушать, если ему так хочется». — Вероятно, вам стоит поговорить об этом с моим деверем, а не со мной. Он тоже знает об обстоятельствах смерти Гарри, но для окружающих он поддерживает его героический образ. — Она даже позволила себе усмехнуться. — Как вы понимаете, его мать не в курсе. Но Джордж, без сомнения, с интересом узнает подробности.

— Вы не любите деверя?

— Нет.

— Я рад. Мне он тоже не по душе. Но, мадам, я приехал совсем недавно. Родился ребенок.

— Какой ребенок? — Она удивленно посмотрела на него.

Он сразу понял, что она не знала об этом. Пьер растерялся: он увидел ее лицо. Роза пристально смотрела на него.

— Что вы имеете в виду? Какой ребенок?

— А, простите меня, мадам. По какой-то причине я предположил…

Какой ребенок? Что-то страшное так сильно сдавило ее сердце, что она едва дышала. Внезапно она оперлась о его руку, потом о плечо. Пьер увидел, что она вот-вот упадет, поэтому он подхватил Розу.

— Какой ребенок? — крикнула Роза. Она увидела ручки и ножки своего собственного мертвого ребенка. Роза стала бить кулачками по его плечам, словно это была его вина. По ее щекам покатились слезы. — Какой ребенок? — прошептала она.

Пьер скорее услышал, чем увидел, как Джордж вышел из кареты. Он глубоко вздохнул и сказал тихо и быстро:

— Мне так жаль. Я полагал, что вы знали о ребенке, если знали о судьбе мужа. Это была девочка. Может, она еще жива. Английскому купцу удалось спрятать мать до рождения младенца, но… ах, Боже мой, это было ужасно. С военными из Александрии ушла законность. Мы не смогли остановить их. Египтяне и турки были очень решительно настроены. Они отняли мать у купца. Мы видели, как ее волокли по улице. Она кричала, звала на помощь. Думаю, тогда они еще не знали… о l’enfant[61]. Простите, я не должен был вам этого рассказывать. Это было ужасно… бедная женщина… забивание камнями… вопли… отвратительно. Мы ничего не могли поделать. — К ним приближался Джордж. Он был очень сердит. Прежде чем он успел что-либо сказать, Пьер Монтан повысил голос: — Так что вы должны знать, что я был в Александрии в день смерти вашего мужа.

Джордж остановился как вкопанный. Он снова покраснел. Он просто потерял дар речи. Очень осторожно Пьер отпустил Розу. Но одной рукой он продолжал держать ее за локоть, чтобы она не упала. Пьер больше ничего не сказал. Роза тоже молчала. Все трое смотрели в разные стороны и не двигались. Слезы Розы высохли. Молчание длилось, пока не переросло в неловкость — трое взрослых людей молча стоят возле Комиссии по делам Египта словно им нечего сказать), а на них пристально смотрят четыре человека из стоящей неподалеку кареты.