— Это и так было ясно! С каких пор, милорд, вы позволяете себе осуждать действия вашей королевы?

Берли замолчал, но вид у него был озабоченный.

— Очень прошу ваше величество освободить Дэвисона, — тихо сказал он.

Я не удовлетворила его ходатайство. Пусть уж лучше Дэвисон сидит в Тауэре — это облегчало мои душевные муки. По ночам я не могла уснуть, а если забывалась сном, мне мерещились обезглавленные трупы, глаза Марии смотрели на меня с упреком.

Секретаря обвинили в злоупотреблении служебными обязанностями и неуважении к монаршей воле. Судила его Звездная палата. Защищаясь, Дэвисон сказал, что королева собственноручно подписала смертный приговор и сказала, что не желает больше видеть этот документ, из чего он, Дэвисон, понял, что дело решено окончательно и бесповоротно. Он считал, что выполняет свой долг, никакого злого умысла в его действиях не было.

Судьи приговорили Дэвисона к штрафу в десять тысяч марок и отправили обратно в Тауэр, дабы угодить королеве.

У Дэвисона хватило ума не проговориться о том, что я в свое время заставила его писать письмо коменданту Полету с предложением тайно умертвить королеву Шотландии. Вынуждена признать — я обошлась со своим секретарем несправедливо, но мне нужно было во что бы то ни стало убедить себя саму, что казнь Марии свершилась против моей воли. Как обычно бывает в подобных случаях, поступив с Дэвисом несправедливо, я немедленно прониклась к нему глубочайшей неприязнью. Я всегда ненавидела слабость, а тут вела себя самым недостойным образом. Но это все же было лучше, чем ежеминутно терзаться раскаянием.

Так мой секретарь стал козлом отпущения, зато я больше не видела кошмаров про Марию Стюарт. Уловка сработала: я перестала считать себя главной виновницей ее гибели, и со временем мне стало легче.

ВЕЛИКАЯ ПОБЕДА, ВЕЛИКАЯ БЕДА

Вернулся Роберт, и сердце мое наполнилось радостью. Я была так счастлива его видеть, что сразу же забыла о том, сколько неприятностей он мне доставил. Подобное неоднократно случалось и прежде. Я могла сколько угодно на него гневаться, но стоило ему предстать предо мной со склоненной головой, и я немедленно забывала обиды. Вот и теперь, глядя на его лицо, я думала, что мне не следовало отпускать его за границу. Мы оба уже немолоды, зачем отдавать разлуке драгоценные дни? Мысленно я решила, что больше его от себя не отпущу.

Граф Лестер снова оказался в фаворе, хоть Нидерландская экспедиция закончилась полным крахом. Я всегда знала, что от войны ничего, кроме убытков и несчастий, не бывает, так все и вышло. Одолеть испанцев даже вдали от их родного полуострова оказалось не так-то просто.

Уолсингэм доносил мне, что Филипп вовсю готовится к войне. Нетрудно было догадаться, по кому будет нанесен удар.

Слава Богу, у меня на службе состояли храбрецы вроде сэра Фрэнсиса Дрейка, лихие флибустьеры, которые давно уже на свой страх и риск вели войну с испанцами: перехватывали их корабли, грабили груженные золотом галеоны. Пусть испанцы знают, что хоть у англичан и меньше кораблей, но воевать на море мы умеем ничуть не хуже. Дрейк привозил из своих походов баснословную добычу, и я была очень этому рада. Казна отчаянно нуждалась в пополнении. Нидерландская авантюра стоила мне огромных денег, причем, как оказалось, пущенных на ветер. Утешало лишь то, что, судя по донесениям, Филипп Испанский испытывал еще большую нужду в деньгах, чем я.

Дрейк вернулся из очередной экспедиции и на сей раз не только привез множество захваченных у испанцев богатств, но на пути домой завернул в Кадис и, как он сам выразился, «подпалил бороду испанскому королю». Мой храбрый капитан заплыл в гавань, сжег и потопил тридцать три испанских судна, а четыре захватил и увез с собой.

От Дрейка я узнала, что приготовления Испании к войне почти закончены. Решающее сражение состоится на море. Если Филипп возьмет верх, для нас все будет кончено. Однако Дрейк считал, что наши корабли, уступающие испанским галеонам по размеру и огневой силе, вполне могут противостоять Армаде.

У меня при дворе появились новые лица, молодые дворяне, надеявшиеся сделать карьеру. Я по-прежнему любила своих старых фаворитов — Роберта, Хаттона, Хениджа. Они старели, но от этого мое расположение к ним не уменьшалось. Когда Уолсингэм заболел, а Берли, почти в то же самое время, неудачно упал с лошади, меня это встревожило не на шутку. Я навестила обоих и как следует отругала их за то, что они недостаточно бережно относятся к собственному здоровью. Я всегда была своим министрам второй матерью, готовая прийти к ним на помощь, утешить, ободрить, и никогда их не подводила, а они, в свою очередь, никогда не подводили меня.

Из новой поросли придворных мое особое расположение заслужили двое — Роберт Девере и Уолтер Рэли.

Первый из них был пасынком моего Роберта, и он просил меня отнестись к его протеже милостиво. Сама не знаю почему, но юноша сразу мне понравился, хоть и приходился родным сыном волчице, главной моей врагине. Ее я ненавидела по-прежнему, и доступ к моему двору для нее был закрыт раз и навсегда.

Я запомнила Роберта Девере еще с тех пор, когда он был ребенком. В девять лет Роберт стал графом Эссексом, после того как его отец умер в Ирландии при загадочных обстоятельствах.

Я не забыла очаровательного мальчугана из замка Чартли и сразу обратила внимание на подросшего графа Эссекса, когда Роберт представил его ко двору. Юноше было семнадцать лет.

До чего же он был хорош собой! Приходилось признать, что красоту он унаследовал от матери — такие же темные глаза, такие же каштановые волосы. При хотьбе он слегка сутулился и весь как-то подавался вперед, ступая властно и решительно. За свою жизнь я повидала немало красавцев, но этот превосходил всех. Сравниться с ним мог разве что Лестер. До сих пор лишь двое мужчин вызывали в моей душе романтическое чувство — Томас Сеймур и Роберт Дадли. Лестер состарился вместе со мной, отношения наши вошли в определенное русло, и мы оба понимали, что ничего нового меж нами произойти уже не может. Никто не сумел бы вытеснить его из моего сердца. И все же, глядя на юного Эссекса, я испытывала странное волнение.

Сначала я не собиралась приближать его к себе, поскольку не хотела делать приятное волчице, но Эссекс сразу же приковал к себе мое внимание.

Он был совершенно неотесан, не имел ни малейшего представления о государственных делах, к тому же принадлежал к той породе людей, которые сначала говорят, а лишь потом думают — то есть он обладал недостатком, непростительным для придворного. Однажды кто-то сказал о нем в моем присутствии: «У милорда Лестера плохой ученик. Отчим не научил пасынка прятать чувства поглубже в карман».

Что ж, Лестер и в самом деле умел притворяться, как никто другой. Никогда нельзя было знать наверняка, о чем он думает. Именно поэтому он так волновал мое воображение. Эссекс же не имел обыкновения скрывать свои мысли. Я не раз думала, что откровенность когда-нибудь может очень дорого ему обойтись.

Яркой личностью был и смуглокожий красавец Уолтер Рэли. Он явился ко двору в надежде сделать карьеру, но обратил на себя мое внимание, когда ему было уже под тридцать. Рэли был высок, прекрасно сложен, необычайно красив — несколько на деревенский манер, с румянцем во всю щеку, однако больше всего поражала его неиссякающая энергия, казалось, в нем сидит удвоенный запас жизненной силы.

Отлично помню день, когда заметила его впервые. В сопровождении пышной свиты я гуляла по парку. Земля была мокрой после дождя, и путь мне преградила большая лужа. Я остановилась, не зная, с какой стороны ее обойти. Тут вперед выскочил Рэли, сдернул с плеч красивый бархатный плащ и, картинно взмахнув им, постелил под ноги.

Я всегда испытывала слабость к эффектным жестам. Разумеется, я понимала, что плащ, как дорого он бы ни стоил, — сущая безделица по сравнению с милостями, которые сулила молодому придворному благосклонность королевы.

Я спросила, кто этот дворянин, и мне ответили, что зовут его Уолтер Рэли и родом он из Девоншира, земляк доблестного Фрэнсиса Дрейка. Я решила познакомиться с галантным кавалером поближе.

Выяснилось, что у молодого человека довольно бурное прошлое. С его темпераментом и не могло быть иначе. Рэли был вспыльчив, но в отличие от Эссекса вовсе не безрассуден. Он был гораздо умнее юного графа и умел взвешивать слова и поступки. Рэли пленил меня остроумием, умением вести беседу. С такими качествами он мог вполне рассчитывать на блестящую карьеру при дворе, однако из-за слишком живого нрава Уолтер без конца попадал во всякие истории: затеял драку с Томасом Перро, и в результате ему пришлось некоторое время посидеть в тюрьме Флит, потом во время игры в мяч поссорился с неким Уингфилдом, и это закончилось отсидкой в тюрьме Маршалси. Рэли постоянно влипал в какие-то скандалы, и спасало его лишь то, что он обладал репутацией искусного и доблестного мореплавателя.

К Рэли благоволил граф Лестер, которому пришлись по нраву энергичность и живой ум молодого провинциала. Подружился Рэли и с графом Оксфордом, одним из моих любимцев. Я благоволила Оксфорду, хоть и знала его как человека беспутного и безответственного. Достаточно вспомнить, как гнусно он обошелся с дочерью Берли. Впрочем, с этим аристократом Рэли довольно скоро поссорился. Мои красавчики постоянно ревновали меня друг к другу, и я поощряла это соперничество. Мне нравилось, что мои воздыхатели ведут себя как страстные любовники. Должна признаться, что с удовольствием поощряла их ухаживания.

Общество Рэли доставляло мне удовольствие. Я видела, что он — человек честолюбивый, но это меня не пугало. Тот, кто хочет многого достичь, должен много стараться.

Однажды он начертил на стекле бриллиантовым перстнем:

Хочу подняться ввысь,

Но как бы не разбиться.

Я тут же приписала внизу своим кольцом:

Коль сердцем слаб,

Не стоит и стремиться.

Рэли обернулся ко мне, его взгляд пылал огнем, и в этот миг, пожалуй, я его любила, ибо он воплощал в себе все качества, которые я так ценю в мужчинах.

— Поднимайтесь ввысь, Уолтер Рэли, — сказала я. — И ничего не бойтесь. Слишком больно вы не разобьетесь.

Он склонился в низком поклоне и сказал, что ради меня готов взлететь под самые небеса или же спуститься в преисподнюю.

Вскоре я пожаловала его рыцарским званием. Рэли немедленно заважничал и стал с еще большей ревностью следить за тем, какими милостями я одариваю других. Единственный из моих придворных, кто не добивался почестей, — юный Эссекс. Если я чем-то его награждала, он принимал отличие как нечто само собой разумеющееся и не слишком рассыпался в благодарностях. Зато Рэли все время донимал меня своими просьбами. Однажды я сказала ему:

— Послушайте, Рэли, когда вы наконец перестанете попрошайничать?

Он ответил:

— Когда ваше величество перестанет делать мне подарки.

Он весело рассмеялся, и я, не удержавшись, тоже улыбнулась. В таком тоне мы обычно и беседовали.

Лорд Берли представил мне своего сына Роберта, надеясь, что молодой человек сделает карьеру на государственной службе. Маленького роста, с искривленным позвоночником, согнутой набок шеей и хромой ногой, Сесил-младший был похож на эльфа, и я сразу же окрестила его этим прозвищем. Сын моего любимого Берли мог рассчитывать на особое к себе отношение, а уродство этого молодого человека разительно контрастировало с красивыми лицами и стройными фигурами кавалеров, блиставших при дворе. У меня разрывалось сердце, когда я видела, как старый Сесил опекает своего несчастного сына. Я сразу же решила, что сделаю для маленького Эльфа все, что в моих силах. Впрочем, скоро выяснилось, что бледный молодой человек обладает острым умом. Пожалуй, он преуспел бы на государственной службе и без поддержки своего могущественного отца.

К той же категории «умников» относились и братья Бэкон — Энтони и Фрэнсис. Особенно талантлив был Фрэнсис, которого несколько портила страсть к поучениям — качество, которое я терпеть не могу. Берли не давал братьям Бэкон особенного ходу, ибо не хотел, чтобы они перебегали дорогу его сыну. Я знала, что Эльфу достанется первая же важная вакансия.

Фрэнсис Бэкон опубликовал трактат под названием «Советы королеве Елизавете» — довольно нахальное сочинение, в котором излагались взгляды автора на различные политические вопросы. Однако послание было столь искусно составлено, что я не прогневалась на Бэкона, а даже принесла ему свои поздравления. К тому времени он уже стал членом Парламента и олдерменом, что давало ему право выступать на судебных процессах в Вестминстере.

Таким образом, при моем дворе появилась целая плеяда блестящих молодых людей, однако больше всех я отличала, пожалуй, Уолтера Рэли и графа Эссекса.