Марсия не сомневалась, что это дело рук Сар-до, и с ужасом подумала, что он действительно собирается убить герцога.

Глава 7

— И что же… нам теперь… делать? — выдохнула Марсия.

— Я покажу вам, куда они увезли господина герцога, они не смогут заметить нас, — ответил Пьер. — Идите за мной, мадемуазель.

Девушка бросила мгновенный взгляд на спящую Лизетт. Затем повернулась к двери, посмотрев на ожидающего ее Пьера. И тотчас вспомнила о револьвере, который оставил Жак. Она взяла его, но, вернувшись, обнаружила, что Пьер куда-то исчез. Она встретила его, когда он шел из кухни и нес что-то в руках.

— Я захватил лампу, мадемуазель, — объяснил он.

То, что она увидела, было обыкновенной свечой в банке из-под варенья — по крайней мере они смогут разглядеть путь, если надо будет спуститься в пещеру.

Марсия похолодела от страха. Скверно было уже то, что Сардо похитил герцога.

А если он вдобавок схватит ее и Пьера, то не остановится ни перед чем, чтобы убить их или использовать в качестве заложников.

Однако в подобных размышлениях смысла было не так уж много.

Она последовала за Пьером вниз, к маленькому садику.

Вне дома было светло — луна уже взошла. Звезды ярко сверкали на черном небе. Пьер резко повернулся и побежал туда, где скалы спускались к полю.

У Марсии не было времени на раздумья. Она старалась не отстать от мальчика. Ей также приходилось придерживать ночную сорочку и халат, чтобы не запутаться в них во время бега.

К счастью, на ней были мягкие сатиновые туфли без каблуков, которые она надела к ужину. Аквилин все еще паслась на поле. Значит, Сардо с сообщниками захватили герцога до того, как тот добрался до лошади.

Неожиданно Пьер остановился. Когда Марсия поравнялась с ним, он прошептал:

— Это та пещера, в которую они затащили герцога, — и указал на нее рукой.

Марсия увидела неясные очертания входа.

Она хотела подойти поближе, чтобы уловить какие-нибудь звуки из пещеры.

Но Пьер опередил ее и пошел первым.

Так они продвинулись еще на три ярда.

Вдруг Пьер снова остановился.

Теперь Марсия отчетливо видела небольшой провал в скале, или лаз, больше напоминавший берлогу какого-то животного.

Пьер извлек из-за пазухи так называемую лампу.

— Идите за мной, — прошептал он так тихо, что Марсия с трудом услышала его слова.

Он на четвереньках забрался в лаз, Марсия последовала за ним.

Халат, обвиваясь вокруг колен, сильно стеснял ее движения.

К счастью, лаз оказался совсем коротким, и Пьер вскоре смог выпрямиться.

В свете лампы было видно, что они находятся в маленькой пещере с неровным каменистым сводом.

Тем не менее она была достаточно высока, чтобы встать в полный рост.

Мальчик поднес палец к губам, призывая к молчанию, — эхо от голоса могло привлечь внимание разбойников.

Пьер медленно пошел вперед, преодолевая бугристость пола.

В колышущемся свете лампы можно было разглядеть сталактиты, свисающие со свода, и сталагмиты, восходящие им навстречу.

Они продолжали движение, пещера сменилась узким проходом.

Пьер держал лампу, заслоняя ее своей курткой, чтобы свет не проникал далеко вперед. Вдруг послышались приглушенные голоса. Кто бы это ни был, говорил он очень тихо. При этом голос, многократно повторенный эхом, звучал довольно мрачно, словно возникал из иной реальности.

Пьер пошел дальше, Марсия последовала за ним, но неожиданно споткнулась о камень.

Чтобы не упасть, уперлась руками в противоположную стену лаза.

Она была необычайно холодна.

Девушке показалось, что по мере их продвижения стены становятся все холоднее и холоднее.

Неожиданно они услышали голос Сардо, явно находившегося очень близко от них:

— Покрепче затяните узлы, чтобы он и не думал о побеге!

Пьер остановился.

Затем, пытаясь производить как можно меньше шума, он сделал еще несколько шагов.

Они услышали странный звук, будто кого-то волокли по земле.

Обойдя небольшую груду камней, Марсия оказалась у большой трещины, из которой открывался вид на диковинную пещеру.

Она была настолько высока, что свет не достигал свода.

Внутри пещеры толпились сталагмиты, искрящиеся и переливающиеся в свете большой лампы.

Лампа стояла на камне с плоской вершиной, напоминающей гигантскую столешницу.

Теперь можно было отчетливо разглядеть четырех человек.

Слева Марсия увидела Сардо, показавшегося ей как никогда отталкивающим и опасным.

Прямо перед ней полулежал герцог со связанными за спиной руками.

Волосы его были растрепаны, одежда на левом плече порвана, на щеке — кровоподтек.

Сзади его держал грубый, неотесанный мужлан устрашающих размеров.

Она бы ничуть не удивилась, узнав, что он мастер кулачного боя.

В пещере находился еще один человек, выглядевший маленьким и тщедушным по сравнению с этим мордоворотом.

Он был сед, и взор его непрестанно блуждал, в результате чего Марсия решила, что ни один уважающий себя человек не стал бы без веских на то причин иметь с ним дело.

Громила подтащил герцога к валуну, на котором стояла лампа.

В этот момент третий разбойник извлек из кармана какие-то бумаги и разложил их на столешнице перед герцогом.

Вскоре Марсия услышала голос герцога.

— Я полагаю, Сардо, — произнес он, — ты полностью отдаешь себе отчет в своих действиях. Ты также понимаешь, что мне не совсем нравится такая манера общения.

— Это ваша забота, — отрезал Сардо. — Мне, например, не совсем нравится ваше нежелание расставаться с деньгами, и мне совсем неохота угодить в тюрьму, в то время как вы можете полностью расплатиться с моими долгами.

— Как я делал это раньше, — тихо добавил герцог.

— И чего вам не придется делать в будущем!

— Итак, ты собираешься убить меня, — спокойно резюмировал герцог.

— Это уже будет зависеть от вас и от вашего решения.

Герцог промолчал, воцарилась гробовая тишина.

Марсия, наблюдая за ним, восхитилась его самообладанием, хотя он не мог не сознавать всей опасности создавшейся ситуации.

Вдруг тишину разорвал зловещий смех Сардо.

— Как неожиданно поменялись наши роли, не правда ли, дядя Армон? Теперь я, а не вы, диктую условия!

— Хотелось бы знать, в чем заключаются эти условия.

— Отлично! Сейчас вы узнаете, для чего оказались в этой прекрасной пещере.

— Я и не подозревал о ее существовании — Можете поблагодарить Альберта. Когда он показал мне эту пещеру, я понял — это именно то место, которое я искал.

— Для того, чтобы похитить меня?

— Можете называть это как угодно. Но для начала я хочу познакомить вас со своими компаньонами. Думаю, вас не удивит, что Альберт считается самым сильным человеком в Бержераке. На его счету огромное количество драк и кулачных боев. И я не советую вам бросать ему вызов, ибо победитель очевиден.

Сообщив это, Сардо вновь рассмеялся.

Герцог не ответил, по-прежнему сохраняя присутствие духа.

Но Марсия видела, как подрагивает жилка у него на шее.

Это означало, что на самом деле он взбешен.

— Мой второй друг, господин Люзек, как вы можете догадаться, адвокат. Он принес бумаги, которые вы, я надеюсь, подпишете. С вашей стороны было бы довольно неразумно отказываться.

— И могу я знать, что это за бумаги? — поинтересовался герцог.

— Да, конечно. Пока у вас нет сына, вы назначаете меня своим наследником, — заявил Сардо, — но перед этим выплачиваете мне сумму в два миллиона франков и отписываете все ваши владения в Бержераке.

Марсия знала, что Бержерак — это довольно крупный город в нескольких милях от chateau.

Если герцог имел там какие-либо владения, то они, несомненно, приносили немалый доход, позволявший, вероятно, выплачивать ренту родственникам и содержать поместье.

Именно поэтому отказ герцога совершенно не удивил ее.

— А если я откажусь подписывать этот чудовищный документ?

— В этом случае, дорогой дядя, я с большим сожалением, так как это будет большим горем для меня, оставлю вас в этой прекрасной, быть может, немного холодной пещере. До того как ее нашел Альберт, сюда не ступала нога человека. Небольшой обвал может привести к тому, что никто не найдет ее еще пару сотен лет.

Когда эхо от его голоса смолкло, вновь повисло зловещее молчание.

— Итак, племянник, графиня не ошиблась, утверждая, что ты собираешься убить меня.

— С чего она это взяла? — встревожился Сардо.

— Она просто слышала, что в Париже ты распространял слухи о моей скорой кончине. Так что если я вдруг неожиданно исчезну, тебе придется ответить на множество вопросов, кроме всего прочего, как человеку, который последним видел меня живым.

Марсия оценила это заявление герцога как достаточно умный ход.

По выражению лица Сардо она поняла, что тот пребывает в замешательстве.

— Однако, — возразил он, — я надеюсь, прецедента не возникнет. Вы подпишете бумаги, которые оформлены по всем правилам, и господин Люзек их тут же зарегистрирует. После этого вы не сможете ничего изменить.

— Замечательно. Но, я думаю, ты понимаешь, что я не смогу ничего подписать до тех пор, пока у меня связаны руки.

Сардо вытащил пистолет и направил его на герцога.

— Развяжи его, Альберт! — приказал он. — И тоже держи пистолет наготове. При первой же попытке к бегству пристрели его!

Громила, стоявший за герцогом, начал разматывать веревки.

Марсия боялась, что герцог попытается бежать.

На него направлены два пистолета.

Она может убить одного, но оставшийся в живых, будь то Сардо или Альберт, без сомнения, выстрелят в герцога.

Веревка упала на пол, и герцог начал встряхивать кисти рук, как бы желая восстановить кровообращение.

— Бумаги готовы? — спросил Сардо адвоката.

— Они в полном порядке. Все, как вы велели, месье, — заискивающе ответил тот.

Видимо, его услуги были щедро оплачены. Он упивался беспомощностью герцога.

— Идите сюда, дядя Армон, — жестко сказал Сардо. — И без фокусов, иначе вы умрете!

Герцог сделал шаг вперед.

В это время Марсия прицелилась и выстрелила в лампу.

Многократным эхом отразившись от стен, выстрел прозвучал оглушительно.

В наступившей темноте девушка подалась вперед и схватила герцога за руку, притянув к расщелине, из которой они наблюдали за пещерой; позади что-то яростно кричал Сардо.

Не говоря ни слова, она провела его рукой по краю лаза, в который он прополз с огромным трудом.

И только когда они оказались за пределами большой пещеры, Марсия прошептала:

— Пьер сможет вывести нас.

Мальчик сразу сообразил, в чем дело; он продолжал прикрывать курткой огонь лампы.

Оставил лишь небольшой луч света, чтобы Марсия и герцог, следовавшие за ним, могли различать дорогу.

Голоса сзади звучали все глуше и глуше.

— Стреляй по нему! — вопил Cap до. — Стреляй! Он убегает! — И сам нажал на курок.

Послышались одновременно крик боли и эхо выстрела.

Марсия подумала, что он, должно быть, попал в Альберта.

Прокатился еще один выстрел, потом еще и еще.

А потом до беглецов донесся шум падающих камней.

Возможно, это были рушащиеся сталагмиты, а может, камни, выбитые из свода пещеры.

Единственное, что заботило Марсию в этот миг, — как можно быстрее доставить герцога в безопасное место.

Она боялась, что Сардо бросится в погоню и вновь схватит его.

Пьер двигался проворно.

Когда они отошли на безопасное расстояние от большой пещеры, мальчик поднял лампу над головой.

Это заметно облегчило их путь.

Они достигли лаза, ведущего наружу, за несколько минут, показавшихся Марсии долгими часами.

Пьер на четвереньках выполз наружу, за ним Марсия, последним выбрался герцог.

Было довольно тепло.

Луна освещала путь до самого выхода из ущелья.

Увидев знакомый пейзаж, Марсия произнесла:

— Вам нужно как можно быстрее уезжать отсюда! Аквилин пасется неподалеку.

— И оставить вас здесь? — изумился герцог.

— Я их не интересую, — ответила она.

— Но можете заинтересовать. В эту минуту Пьер, потушивший свою лампу, вскрикнул:

— Это же мама! Наш дом! И он без оглядки побежал вперед. Марсия заметила возле дома повозку, обычную повозку, которая служит жителям этих мест для перевозки своего рукоделия на рынок.

— Если мать Лизетт приехала, я смогу вернуться вместе с вами, — сказала Марсия.

Не дожидаясь ответа, она побежала за мальчиком.

Пьер бросился матери на шею.

— Ты вернулась, мама! Ты вернулась! — приговаривал он. — А тут происходят такие страшные вещи!

— Что случилось? — спросила мать и с изумлением посмотрела на вошедшую Марсию.

— С вашей дочерью, Лизетт, произошел несчастный случай, — начала объяснять Марсия. — Я прогуливалась на лошади господина герцога и решила перепрыгнуть изгородь недалеко от вашего дома, не подозревая, что там собирает цветы Лизетт.