Она заметила, как побелело лицо женщины, и поспешила добавить:

— Девочка без сознания, но врач сказал, что это легкий шок. Она сейчас в спальне. Женщина тотчас бросилась в спальню. Когда она наклонилась над кроватью, Лизетт тихо вскрикнула:

— Мама! Мама! Я поранилась! Мать взяла ребенка на руки и присела рядом с кроватью.

— Она пришла в сознание! — возликовала Марсия. — И она говорит — значит, мозг в порядке. О, как я рада… как рада!

Ее голос дрожал, глаза наполнились слезами.

В эту минуту в комнату вошел герцог. Прижимая к себе дочь, женщина в изумлении посмотрела на него.

Она хотела встать, но герцог остановил ее.

— Не вставайте. Я очень сожалею о случившемся. Кроме того, я в неоплатном долгу у вашего сына — он спас мне жизнь.

— Спас вашу жизнь, господин? — прошептала женщина.

— У меня сейчас нет времени рассказывать об этом. Я должен доставить леди Марсию обратно в chateau. Она присматривала за Лизетт. Я пришлю за вами завтра и обещаю достойно отблагодарить Пьера за все, что он сделал для меня.

Женщина была столь потрясена, что потеряла дар речи.

Лизетт обнимала ее, все время повторяя:

«Мама! Мама!»

Герцог протянул руку Марсии.

— Пойдемте. Мы еще должны отвести Аквилин в конюшню. Жак привезет ваши вещи завтра.

Марсия вытерла слезы и молча вышла из комнаты.

Пьер ждал их в небольшой прихожей.

Герцог положил руку ему на плечо.

— Благодаря тебе, Пьер, я смог убежать от злоумышленников. Присматривай за матерью и купи себе что-нибудь. Позже мы еще поговорим о твоем будущем.

С этими словами он вручил мальчику два золотых луидора.

Пьер уставился на них, не в состоянии вымолвить хоть слово.

Герцог и Марсия вышли из дома, миновали сад и оказались в поле.

Отозвавшись на свист, к ним рысцой прискакала Аквилин.

— Надо как можно скорее выбираться отсюда, — произнес герцог.

Он посадил Марсию в седло и вскочил на лошадь сзади.

Обнимая девушку левой рукой, правой он придерживал поводья.

Когда они проезжали мимо входа в пещеру, Марсия затаила дыхание.

Больше всего она боялась увидеть выходящих оттуда Сардо и Альберта.

Заметив беглеца, они откроют стрельбу.

Герцог в этот момент думал о том же.

Он пустил Аквилин быстрой рысью, не давая ей перейти в галоп, так как это могло причинить неудобство Марсии.

Девушка с благодарностью восприняла такую заботу о ней.

Несколько минут спустя опасное место осталось позади.

Теперь они быстро скакали вперед; в ярком лунном свете возник chateau.

Только когда герцог направил лошадь к конюшне, Марсия осознала, что появление ее здесь в ночной рубашке может вызвать кривотолки.

— Мне кажется, — сказала она, — будет разумнее, если я проделаю остаток пути пешком. Если кто-нибудь заметит нас, ему покажется это несколько странным.

— Я все прекрасно понимаю, — ответил герцог и, вместо того чтобы ехать прямо к конюшне, направил лошадь меж деревьев.

Вскоре они оказались в саду, окружавшем chateau.

Герцог остановил Аквилин.

— Если вы не против подождать здесь, я проведу вас в дом так, что никто не заметит. Но прежде мне нужно отвести Аквилин в конюшню.

— Конечно, я согласна, — улыбнулась Марсия и спрыгнула на землю.

Оказавшись в одиночестве, она поймала себя на том, что произносит благодарственную молитву Богу за то, что он помог ей спасти герцога.

Теперь она поняла, что Cap до долго осматривал пещеры и, когда она видела его, шел именно оттуда.

И, должно быть, его спутником был Альберт.

«Но как он мог решиться на такое преступление?»— спрашивала себя Марсия. И тут же ей в голову пришел другой вопрос: «И как скоро он захочет попробовать еще раз?»

Она была уверена, что Сардо не отступится от задуманного. Ему слишком сильно нужны деньги.

И хотя герцогу удалось избежать смерти сегодня, он вполне может погибнуть в ближайшем будущем.

— Как он будет жить, зная об этом? Марсия была настолько погружена в размышления, что вздрогнула от неожиданности, заметив герцога, стоящего рядом.

— Аквилин уже отправилась ко сну, — молвил он, — и чем быстрее вы последуете ее примеру, тем лучше. Вы пережили слишком много потрясений.

— Я благодарю Бога за то, что он дал мне возможность спасти вас. Но… мне кажется… Сардо может… попытаться еще раз.

— В любом случае мы будем к этому готовы, — спокойно произнес герцог.

Он взял Марсию за руку и повел через сад к дому.

Ни в одном окне не горел свет, ни один звук не нарушал тишину ночи.

Марсия надеялась, что все уже спят.

У нее не было ни малейшего желания встретить сейчас графиню или отца.

Герцог отворил окно на первом этаже, там была сломана защелка.

Марсия подумала, что это совершенно не похоже на герцога, привыкшего содержать свой дом в полном порядке.

Но в данной ситуации подобный недосмотр можно было считать подарком судьбы.

Герцог помог ей перелезть через подоконник.

Она оказалась в маленькой комнате, куда, по всей видимости, заходят довольно редко.

Весь коридор был погружен во мрак, лишь на лестнице тускло светились огни.

Этими единственными огнями на втором этаже оказались свечи в руках у герцога.

Когда они вошли в спальню Марсии, он зажег свечи возле ее кровати.

Видимо, на ее приезд сегодня не рассчитывали, ибо в противном случае свечи в спальне оставались бы зажженными.

Марсия предположила, что Жак сообщил ее прислуге, будто она останется на ночь у друзей.

Потом герцог зажег три свечи в канделябре и задул те, которые держал в руках.

— Мы дома… и вы… в безопасности! — сказала Марсия. — По крайней мере… сейчас.

— И своим спасением я обязан вам, — тихо ответил герцог.

— Но теперь… вы должны быть осторожны… очень осторожны! — добавила она.

Ее волосы в колышущемся пламени свечей казались золотыми.

Она устремила на герцога взгляд, полный тревоги: как сможет он противостоять дальнейшим каверзам Сардо.

Внезапно герцог обнял ее и привлек к себе.

Марсия изумленно вздохнула, когда он прикоснулся губами к ее губам.

Это был нежный поцелуй, словно в благодарность за все, что она сделала.

Но затем его губы стали более настойчивыми.

Сперва Марсия не поняла, что происходит.

Но затем какое-то волнение, подобное лунному лучу, заставило ее затрепетать; оно возникло где-то в груди, постепенно росло и вскоре завладело всем ее существом.

Герцог поднял голову.

— Что ты со мной делаешь? — прошептал он и вновь поцеловал. Голова ее пошла кругом, и весь chateau закружился вокруг нее. Звезды сорвались с неба, и она, озаренная луной, сама стала лунным светом.

Это ощущение было столь божественным, столь непохожим на все чувства, доселе испытанные ею, что Марсия не могла поверить в реальность происходящего.

— А теперь надо спать, — изменившимся голосом произнес герцог, наконец оторвавшись от нее. — Мы поговорим об этом утром.

Марсия покачнулась, как только он отпустил ее. Он взял ее на руки и отнес в постель. Когда ее голова коснулась подушки, он вновь поцеловал ее.

Это был долгий и страстный поцелуй, от которого их сердца слились воедино.

Она едва обрела дар речи, но герцог уже ушел. Марсия лежала без сна, и ей казалось, что весь мир встал с ног на голову.

И в нем не осталось ничего, кроме биения собственного сердца.


Марсия проснулась и сразу ощутила, что в спальне она не одна.

Кто-то раздвинул занавески, и вся комната утонула в потоке солнечных лучей. Первой мыслью было, что это отец.

Но, к ее удивлению, это был герцог.

Он отошел от окна и, присев на край кровати, заглянул ей в глаза.

— Как вы прекрасны утром! — произнес он.

— Что… произошло? Почему… вы здесь? — встрепенулась она.

Она почувствовала, как страхи прошлой ночи возвращаются к ней.

— Не… из-за Сардо?

— В данный момент Сардо мне не страшен, — тихо ответил герцог, — но мы оба прекрасно понимаем, что он не откажется от намерения убить меня.

— О нет… нет! — воскликнула Марсия. Она села на кровати, ее золотые волосы рассыпались по плечам.

Шелковая ночная рубашка не скрывала изящных изгибов ее тела.

— Вы должны бежать! — взволнованно сказала она. — Вам необходимо… найти безопасное место… до тех пор, пока мы… сможем что-нибудь предпринять.

— Я не собираюсь никуда убегать, — спокойно возразил герцог. — У меня есть план дальнейших действий, и для его осуществления потребуется ваша помощь.

— Вам известно… я… готова , на все, чтобы помочь вам, — тотчас откликнулась Марсия. — Что… что я должна делать?

— Единственный способ спасти свою жизнь и, что еще важнее, честь семьи и ее владения — это жениться. Именно поэтому я прошу вас, Марсия, выйти за меня замуж. Венчание мы можем устроить сегодня в моей семейной церкви, расположенной здесь, в chateau.

Марсия ничего не ответила, только смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— В противном случае я могу овладеть вами здесь и сейчас, — продолжал он. — При этом наш ребенок станет моим законным наследником, оставив Сардо ни с чем.

— И вы… вы говорите… это мне?

— Я очень не хотел этого говорить, но я доведен до отчаяния. Во имя спасения всех моих родственников, которым придется голодать, займи Сардо мое место, я пойду на это. У меня также есть некоторые обязательства перед людьми, работающими на меня.

Он посмотрел Марсии в глаза, после чего совершенно иным голосом произнес:

— Но, прежде чем вы ответите, я должен сказать, что люблю вас! Я не говорил этого ни одной женщине до вас, и никогда, никогда не желал вступить в брак ни с одной женщиной. Марсия, я прошу вас выйти за меня замуж; клянусь, что хочу этого всем сердцем и всей душой.

Он прерывисто вздохнул.

— Итак, вы спасете меня?

— Мне… несложно ответить на ваш вопрос… потому что… я тоже вас люблю! Я поняла это вчера вечером… когда вы поцеловали меня… поняла, почему я так беспокоилась за вас… почему я побежала спасать вас. Все оттого, что я… я полюбила вас!

— И это взаимно! — тихо заметил герцог. Он наклонился и губами нашел ее губы; его поцелуй был мягок и нежен.

— Я уже послал за семейным священником. Если мы обвенчаемся сегодня в полдень, ни один человек в этом доме не узнает, что ты стала моей женой, до совершения обряда.

Марсия всплеснула руками.

— Мы действительно можем… сделать так? Я не вынесу всех этих разговоров и обсуждений! А папа и графиня наперебой будут говорить, как мудро они поступили, привезя меня сюда.

— Мы не скажем ни слова о Сардо до тех пор, пока ты не станешь моей женой. И я отвечу за все, что мы сделали или не сделали! Я никому не позволю подтрунивать над тобой!

Марсия рассмеялась.

— Это именно то, что ты делаешь, но мне это нравится! Это именно то, чего я хочу. О Армон, как… как неожиданно все это!

Он поцеловал ее в щеку.

— На самом деле здесь нет ничего неожиданного. Еще в тот момент, когда ты впервые переступила порог этого дома, я понял, что ты не только самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, ты — ангел, спустившийся с небес, чтобы изменить мою жизнь, изменить даже в том случае, если я буду против.

— Да, тогда ты был весьма груб и вел себя довольно неприветливо, — вставила Марсия.

— И никогда не буду таким впредь! Он поцеловал ее вновь.

— Мне надо сделать некоторые распоряжения. Кроме того, мне не следует находиться здесь в такое время. По крайней мере до тех пор, пока твой пальчик не украсит мое кольцо.

— Я думаю, уже несколько поздно беспокоиться о моей репутации, — заметила Марсия. — Но, пожалуйста, скажи мне, что ты собираешься предпринять… в отношении этих… ужасных людей.

— Мне показалось, что, когда они начали беспорядочно палить из пистолетов, начался обвал. Вполне возможно, они не смогут выйти из пещеры, пока не подоспеет помощь.

Марсия вскрикнула.

— Ты… действительно уверен… что это так?

— Да, и считаю, что должен поступить по-джентльменски и спасти их до того, как они умрут с голоду. Но в то же время не могу избавиться от мысли, что, оставив их под завалом, я окажу миру неоценимую услугу.

— В этом я с тобой согласна. Однако это будет… не совсем правильно.

— Я знаю. И именно поэтому чуть позже пошлю несколько человек, чтобы выяснить, что же все-таки там произошло.

— Но… ты ведь… не пойдешь с ними? Герцог покачал головой.

— Нет. Мне кажется, это было бы ошибкой с моей стороны. Кроме того, я хочу все время находиться подле тебя. Мой управляющий довольно расторопный малый, он возглавит все работы по их спасению.

Марсия содрогнулась.

Она подумала о том, что как только Сардо окажется на свободе, он начнет готовить новое покушение на герцога.

Словно прочитав ее мысли, герцог нежно приподнял ее подбородок и заглянул в глаза.