– Боюсь, это не мой цвет.
Однако ее тут же отвели в примерочную и велели раздеться до нижней сорочки. Потом портниха накинула ей на плечи кусок шелка и завернула его вокруг торса.
– Ну! – торжествующе воскликнула она, обращаясь к Бет. – Что я вам говорила! Разве я не права?
Джудит видела, как удивленно и радостно расширились глаза Бет.
– Мадам Гримшем, да вы просто гений! – воскликнула маркиза.
– Да, это правда, – по-французски сказала та и продолжила уже по-английски: – Я могла бы поехать в Лондон, но мужу там не понравится, а ехать без мужа я не хочу.
– Я всегда думала, что мой цвет голубой… – растерянно пробормотала Джудит.
– Потому что у вас голубые глаза, да? Но вашим глазам не нужно дополнительного голубого цвета, мадам, а персиковый отлично оттеняет ваш красивый цвет лица.
Это правда. У Джудит всегда был чудесный цвет лица, хотя она слегка загорела от долгих прогулок и работы на открытом воздухе. Согретая персиковым шелком, кожа прямо-таки засияла, и на ее фоне еще ярче проступила синева больших глаз.
О свадебном платье договорились быстро – простой покрой с высоким глухим воротничком плюс короткий бархатный жакет и, с учетом холодного времени года, коричневая просторная накидка в русском стиле с отороченным лисьим мехом капюшоном.
Разглядывая образцы тканей, листая тетради с выкройками, дамы вскоре выбрали прочие наряды: темно-зеленую шерстяную ротонду, отделанную тесьмой; два платья из муслина с кружевами и оборками; теплое закрытое платье из мягкой шерстяной материи нежно-розового цвета; еще один короткий шерстяной жакет красно-коричневого цвета и превосходное вечернее платье из тончайшего кружева слоновой кости с кружевной зубчатой оборкой по вырезу и отделкой лентами по подолу. На картинке лиф платья имел весьма глубокий вырез, открывавший почти всю грудь, и Джудит попыталась сделать его повыше, однако обе дамы решительно отвергли ее просьбу.
– Джудит, – сказала Бет, – мы заказываем это платье только на тот случай, если вам захочется отправиться на какой-нибудь бал или прием, а в этом случае мода требует низкое декольте.
– Даже зимой? – возразила Джудит. – Но я же замерзну!
– На балах и приемах обычно очень жарко, но можно на всякий случай приобрести несколько нарядных шалей.
С этими словами Бет вопросительно посмотрела на миссис Гримшем.
– В Гилдфорде есть несколько магазинов, миледи, где можно купить неплохие шали, но не лучшего качества, – сказала портниха, сделав рукой выразительный жест, означавший, что обращаться туда не стоит. Этот жест чем-то напомнил Джудит графа Чаррингтона с его иностранными манерами. – На днях я пошлю слугу в Лондон за материей для вашего заказа. Если пожелаете, я могла бы заказать для вас в Лондоне и необходимые аксессуары…
Джудит подумала, что портниха получит неплохую прибыль от подобной сделки, но ведь граф просил ни в чем себе не отказывать. К тому же в трудное послевоенное время богатые должны помогать бедным.
Внимательное изучение каталога Акермана закончилось заказом шелкового шарфа цвета слоновой кости и кашемировой шали английского производства.
Портниха пообещала, что все заказанные вещи будут доставлены ко дню свадьбы или даже раньше, если будет такая возможность, и предложила в первую очередь сшить и доставить розовое шерстяное платье. Джудит отказалась от этой идеи. Ей вовсе не хотелось ни с того ни с сего щеголять по Мейфилду в таком роскошном платье. К тому же предстояло еще очень много работы. Нет, она изменит свой гардероб, только когда изменит фамилию.
Джудит сообщила миссис Гримшем мерки Роузи и попросила ее сшить теплое шерстяное дорожное платье и нарядное розовое шелковое платье для свадьбы.
Портниха порекомендовала дамам мужского портного, модистку и сапожника, отлично знавших свое дело, а также хороший галантерейный магазин.
В течение нескольких следующих часов Джудит заказала: у мужского портного – нарядный костюм, теплое пальто, перчатки и шапку для Бастьена; у модистки – две шляпки для себя и две для Роузи; у сапожника – пару полусапожек для себя и для Роузи, по три пары тапочек себе и детям, пару ботинок и пару туфель для Бастьена; а в галантерейном магазине – все необходимые предметы личного обихода себе и детям.
Обескураженная количеством покупок и заказов, она пыталась умерить аппетиты. Приобретение новых батистовых сорочек и панталон, украшенных вышивкой и ленточками, взамен старых и залатанных не вызвало у нее сомнений. Без колебаний были куплены и три пары шелковых чулок вместе с дюжиной фильдекосовых. Однако Джудит задумалась, прежде чем приобретать шелковые ночные рубашки.
– Как непрактично! – сказала она и добавила почти шепотом: – Особенно если он говорит, что хочет видеть меня в постели голой.
Услышав эти слова, Бет озорно подмигнула ей.
– Может быть, – тихо сказала она, – ему захочется самому раздеть вас.
Джудит покраснела. Себастьян всегда заранее сообщал ей о том, что собирается прийти к ней в спальню, и приходил всегда в полной темноте. Даже если лорд Чаррингтон – Леандр – захочет сам снять с нее ночную рубашку, какая разница, из чего она сделана – из хлопка или шелка? В темноте все равно не будет видно.
Погруженная в размышления, Джудит даже не заметила, как стала обладательницей двух шелковых ночных рубашек и двух фланелевых.
– Это на тот случай, когда тепло важнее внешнего вида, – сказала Бет.
Пока лакей маркизы торопливо сновал со свертками из магазина в карету, Джудит остановилась перед витриной маленького магазинчика, где продавались игрушки и книжки. Чуть поколебавшись, она купила детям по новой книжке, а также бумагу и карандаши. Как хорошо, что больше не надо будет ограничивать детей в их использовании! Потом она купила обруч Бастьену и волчок для Роузи.
Выйдя из магазина, Джудит сказала:
– Боже мой, давайте поедем домой, пока я не скупила весь город! Мне страшно даже подумать, сколько денег я сегодня потратила.
Когда обе дамы уселись в карету, Бет сказала:
– Уверяю вас, сколько бы вы ни потратили, для лорда Чаррингтона эта сумма вряд ли окажется существенной. К тому же вы приобрели только самое необходимое. Было бы глупо и бессмысленно продолжать ходить в потрепанной одежде, это бы только расстроило его. Подозреваю, его жизнь, за исключением периода службы в армии, всегда была весьма изысканной и утонченной.
– Я думала, вы хорошо знакомы с графом, – удивленно взглянула на нее Джудит.
– О нет, он старый друг моего мужа, а я познакомилась с ним всего неделю назад. Лорд Чаррингтон не был в Англии с восемнадцати лет.
Вот странно, с неожиданным беспокойством подумала Джудит.
– Как вы думаете, – обратилась она к Бет, – он снова захочет уехать за границу?
– А вам бы этого не хотелось? – понимающе улыбнулась маркиза.
– Пожалуй, нет.
– Вам лучше спросить у него самого, но, насколько мне известно, он намеревается жить в Англии.
– И все-таки я потратила слишком много денег, – сокрушенно пробормотала Джудит.
– Не стоит волноваться об этом, Джудит, – ласково проговорила маркиза, легко касаясь ее руки, – граф не настолько скуп, чтобы поднимать из-за этого шум, а если что, я оплачу ваши счета.
– О нет, я ни за что не позволю вам это сделать, – горячо запротестовала Джудит, хотя не представляла себе, как сумеет выйти из такого положения.
– Но ведь это я уговорила вас сделать все эти покупки.
Когда они вернулись в Мейфилд, Джудит спросила Леандра относительно его планов на будущее, и он без колебаний ответил, что собирается жить в Англии. Возможно, позднее они съездят на континент, если захотят, но ненадолго.
Он был доволен ее приобретениями и похвалил за покупку игрушек для детей. Потом они вышли на улицу, чтобы восхититься умелым обращением Бастьена с обручем; Роузи тоже продемонстрировала свой новый волчок.
Когда она услышала, как Бастьен попросил Леандра помочь ему справиться с обручем, Джудит решила, что это просто желание привлечь внимание. Леандр признался, что совсем не умеет катать обруч, потому что в его детстве такой игры не было – ведь он рос за границей. Господи, подумала Джудит, и о чем только думали его родители? Даже если они были очень заняты, то могли бы нанять гувернеров, которые научили бы его английским детским играм.
Роузи попросила научить ее подгонять волчок, и Джудит занялась ее обучением. Вскоре у дочери уже вполне сносно получалось поддерживать вращение яркой игрушки.
Взглянув в сторону Бастьена, Джудит увидела, как элегантный лорд Чаррингтон бежит по дорожке, катя обруч. Она закусила губу, чтобы не расхохотаться, и поспешила в дом.
Когда Леандр и дети вернулись, принеся с собой морозный воздух и радостный смех, она разлила по чашкам горячий чай и положила каждому на тарелку по куску пирога. И только когда Джудит села на свое место, она вдруг поняла, что положила пирог Леандру, даже не спросив, хочет ли он отведать его, словно граф был еще одним ее ребенком. Боже, в следующий раз она будет резать за него бифштекс!
Казалось, Леандр не придал этому никакого значения, как и тому, что только что участвовал в детских играх. Однако когда дети познакомили его с котенком, его брови недоуменно приподнялись.
– Мне кажется, это не самый подходящий спутник для нашего предстоящего путешествия, – сказал он и тут же с улыбкой добавил: – Но мы с этим справимся. Напомните мне как-нибудь рассказать вам о том, как мы тащили через Пиренеи целое стадо поросят…
Она снова вспомнила о том, что он был солдатом и вряд ли на войне ему удавалось сохранять свой аристократический лоск. А еще раньше граф был школьником и наверняка попадал в непростые и жесткие ситуации.
Она подумала, что совсем не знает Леандра, и это ее сильно встревожило. Прежде чем выйти замуж за Себастьяна, она встречалась с ним шесть месяцев, и то не узнала в достаточной степени.
Что же со временем откроется в этом загадочном человеке, которому предстоит скоро стать ее мужем? И не будет ли тогда слишком поздно?
Во вторник Леандр взял карету Арденнов для десятимильной поездки в Ханстед. По его настоянию детей взяли с собой. Джудит слегка нервничала, но Бастьен и Роузи изо всех сил старались вести себя наилучшим образом. Казалось, они тоже не могли до конца поверить в изменение своей жизни к лучшему и боялись спугнуть удачу.
Подъезжая к дому приходского священника, Джудит взволнованно посмотрела на Леандра. Ханстед-Хаус был очень простым домом, к тому же вечно требующим ремонта. Предполагалось, что о его исправном состоянии должна заботиться епархия, на самом деле этого никогда не было. Джудит подозревала викария Бассетфорда, в чьем подчинении находился ее отец, в растрате казенных денег.
На лице Леандра она не заметила никакого определенного выражения, хотя была уверена в том, что его внимательные янтарные глаза не упускали ни малейшей детали. Дети высовывались из окон кареты, не в силах сдержать радостное волнение, им редко приходилось навещать бабушку и дедушку. Леандру даже пришлось схватить Роузи за край платья, чтобы она не вывалилась из кареты.
Как только карета остановилась, дети спрыгнули на землю и побежали к бабушке и дедушке. Весьма полный преподобный Миллсом и его миниатюрная жена были искренне рады видеть внуков, но были нескрываемо озадачены их неожиданным визитом, да еще в большой богатой карете.
Брат и сестра Джудит, тоже жившие в этом доме, вышли, чтобы посмотреть на происходящее.
Джудит представила Леандра своим родным и сообщила им о предстоящей свадьбе. Простодушная Марта чуть не упала в обморок от волнения, а Джон воспринял известие с немалой долей подозрения, что было неудивительно – по характеру он был очень похож на Джудит.
Родители Джудит произнесли все приличествовавшие случаю слова, но все же были совершенно сбиты с толку, не осмеливаясь задавать вопросы по поводу такого замечательного сюрприза.
Когда все вошли в дом, Леандр проявил свои дипломатические способности. Не моргнув глазом, он принял приглашение сесть на протертый диван, не обращая внимания на возмущенное мяуканье двух котов, которых поспешно спихнули на пол, чтобы освободить место гостю. Он с одинаковой легкостью обсуждал безработицу, перспективы длительного мира, уклонение некоторых церковных лиц от исполнения своих обязанностей, трудности приобретения хорошего изюма и прочее.
Когда Марта, сделав неосторожный жест рукой, испачкала тортом рукав его изысканного дорогого костюма, Леандр сделал вид, что ничего не произошло, словно пятно от крема и варенья на дорогой коричневой материи было необходимым последним завершающим штрихом.
Леандр говорил, что обладает даром располагать к себе людей, и теперь доказал это в полной мере. Вскоре все присутствовавшие, включая подозрительного Джона, с восхищением ловили каждое его слово.
"Рождественский ангел" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рождественский ангел". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рождественский ангел" друзьям в соцсетях.