Джудит взглянула на него, рассуждая, означала ли последняя фраза его неудовольствие.

– Должно быть, это очень интересно – иметь дом с такой долгой семейной историей, – сказала она и тут же осеклась. Какую глупость она сморозила, сказав такое настоящему аристократу, да еще в присутствии дворецкого!

Леандр налил себе еще кофе и невозмутимо ответил:

– История семьи моей матери не слишком интересна. Несколько поколений назад они были простыми ремесленниками, потом сумели сделать неплохие деньги на скобяных изделиях, угле и, кажется, рабах.

Джудит не знала, что на это сказать.

– Я всегда считал, что этот дом скорее воплощение больших денег, чем вкуса, но если он тебе нравится, то отлично. – Он поднес чашку к губам и неожиданно поморщился: – Как грубо сказано…

– А еще блестящий дипломат! – неожиданно расхохоталась Джудит.

Он улыбнулся ей в ответ, и атмосфера сразу потеплела.

– Этот дом имеет свои преимущества, – сказал Леандр. – Он просторный, с большим садом и конюшней. В нем лучшие перила, по ним здорово съезжать.

Последние озорные слова заставили Джудит взглянуть на мужа и торопливо сказать:

– Только не говори об этом Бастьену!

Леандр рассмеялся:

– Если он уже сам не понял этого.

И тут Джудит услышала приглушенное хихиканье и шуршащий звук, за которым последовал легкий визг перил. Догадавшись обо всем, она подперла голову рукой.

Через мгновение в столовой появились Бастьен и Роузи, выглядевшие чистыми ангелочками.

– Доброе утро, мама! Доброе утро, папа Леандр!

Поцеловав подошедших детей, Джудит велела им сесть за стол. К ним тут же подошел Аддисон, чтобы подать завтрак.

К удивлению Джудит, величавый дворецкий прямо-таки растаял, увидев детей, и предложил им на завтрак чуть ли не все содержимое кладовых. Джудит решила вмешаться.

– Яйца, тосты и чай, больше ничего не надо, – сказала она слегка растерявшемуся Аддисону.

Дворецкий послушно кивнул, но все же спросил детей, что бы они предпочли на обед и ужин. Джудит и Леандр переглянулись, и она увидела, что и муж удивлен неожиданным поведением дворецкого. Она не видела ничего плохого в том, чтобы побаловать Бастьена и Роузи их любимыми блюдами, тем более что в последние дни они так просто питались, что лакомствами для них были довольно обычные продукты – апельсины, яйца по-шотландски,[3] креветки, говядина в тесте и, разумеется, мороженое.

Когда вопрос с меню был окончательно улажен, Леандр отпустил Аддисона.

– Надеюсь, все успели отдохнуть после долгого путешествия? – обратился он к жене и детям.

– Я чувствую себя гораздо лучше после сна и горячей ванны, – ответила Джудит.

– Признаюсь, ты с самого начала была во всем права, – сказал Леандр. – Долгое путешествие сразу после свадьбы, да еще с двумя детьми, было не лучшей идеей.

Роузи тут же покраснела и сказала:

– Я прошу прощения за то, что мне было плохо ночью…

Им понадобилось немало времени, чтобы успокоить ее.

– Но разве мы не отправимся в Темпл-Ноллис, сэр? – спросил Леандра Бастьен.

– Конечно, отправимся, – заверил его граф. – Но сначала мы должны убедиться, что там нет опасности заболеть дифтерией.

Потом он подробно ответил на все расспросы детей относительно Лондона и поместья Темпл-Ноллис. Наконец Леандр встал из-за стола и обратился к жене:

– Я собираюсь послать верного человека в Темпл-Ноллис. В течение этой недели мы будем все знать наверняка.

Ей хотелось поговорить с ним, но сейчас для этого было не время и не место. Он уже направлялся к двери, когда она все же остановила его вопросом, не терпящим отлагательств.

– Леандр, нам нужно подумать о том, кто будет присматривать за детьми. Кроме того, – осторожно добавила она, – нам, наверное, придется немного изменить устройство дома.

В ответ он выразительно пожал плечами:

– Поступай, как знаешь. Это ведь твой дом.

Ох уж эти мужчины!

– Скажи, мы будем приглашать гостей? – спросила Джудит.

– Я об этом как-то не думал. А тебе хотелось бы?

– Нет, – с тайным облегчением сказала она. Ей хватало дел и новых забот и без того, чтобы пытаться занять свое графское место в светском обществе.

– В таком случае мы не станем никому сообщать о нашем приезде в Лондон. Я думаю, мы проведем здесь самое большее пару недель, – решительно сказал Леандр.

Он вернулся к столу и поцеловал ее в щеку.

– Делай, как хочешь, дорогая. В этом доме давно никто не жил. Даже прислуга была нанята всего несколько месяцев назад. А до того здесь был только сторож.

С этими словами он ушел, оставив Джудит в некотором замешательстве. Она не совсем понимала, что для него означало слово «перемена» – передвинуть диван на другое место или сломать перегородку между комнатами? Разумеется, она не собиралась делать ничего столь серьезного, но все же…

– Можно нам пойти в Тауэр, мама?

Вопрос Бастьена отвлек от размышлений. Ее подавленное состояние было вызвано не столько необходимостью изменений в доме, сколько размолвкой с мужем. Впрочем, он, кажется, уже немного оттаял, и у нее еще будет время поговорить с ним по душам.

Когда дети позавтракали, она разрешила им вместе с ней осмотреть дом. Миссис Аддисон, экономка, была столь же дородной, как и ее муж, но не такой величественной. Она быстро провела их по всем четырем этажам и подвальным помещениям.

Везде было одно и то же – солидность, чистота, дорогая старомодность во всем и никаких следов человеческого присутствия. Многие комнаты выглядели так, словно ими никогда никто не пользовался.

По мнению Джудит, все было дорого, добротно, но… уродливо.

В доме было несколько комнат, предназначенных для детей, но ими, похоже, очень давно не пользовались. Джудит решила, что не имеет смысла обновлять их для Бастьена и Роузи, особенно если их визит в Лондон продлится недолго.

Оставив Бастьена и Роузи играть в детской, она отправилась осматривать подвальные помещения, которые оказались самой удобной и обжитой частью дома. Кухонная печка новой конструкции привела Джудит в восторг.

– Эту вещь граф приобрел чуть ли не в первую очередь, – одобрительно сказала миссис Аддисон. – Вы представить себе не можете, миледи, какой старомодной была эта кухня. Граф нанял меня и мужа и велел нам подобрать всю прочую прислугу. Но мы с мужем сразу сказали, что ни одна уважающая себя кухарка не станет работать в такой кухне. Он спросил, что нужно для хорошей кухарки, и купил вот эту печку. Вот как все было!

– Мне кажется, в доме давно не было никаких изменений, – осторожно проговорила Джудит.

– Граф не просил об этом, миледи. Будучи человеком одиноким, он лишь иногда приглашал к себе одного-двух друзей. – Взглянув на хозяйку, экономка решилась на сплетни: – Говорят, лет пять назад здесь жил только один старик, некий мистер Делехей, дед графа по материнской линии. Насколько я понимаю, он был своего рода отшельником. Когда дед умер, нынешний граф и его отец были за границей, поэтому дом просто закрыли наглухо и оставили тут одного сторожа. Надо сказать, за домом хорошо следили, и все равно нам пришлось как следует попотеть, чтобы привести его в жилой вид.

– В этом я не сомневаюсь, миссис Аддисон, вы проделали огромную работу. Весь дом просто сияет чистотой.

– Должность у меня такая, миледи, – скромно потупилась экономка.

Интересно, как бы повела себя миссис Аддисон, если бы знала, что всего несколько недель назад Джудит сама мыла и скребла полы в своем доме?

Джудит вернулась на первый этаж, погруженная в раздумья.

Поразмышляв некоторое время, Джудит решила устроить в небольшой гостиной рядом с библиотекой будуар и приказала тотчас развести там огонь в камине.

Потом она внимательно осмотрела свой будуар. Обои ручной работы успели выцвести от времени, но не раздражали глаз. Шторы были из парчи мрачного красно-коричневого цвета, но для зимы такие вполне подходили. Обюссонский ковер на полу вполне сносный и к тому же почти новый. Что ей решительно не нравилось, так это мебель – тяжелый низкий и широкий стол, четыре жестких деревянных кресла и пара низких и неудобных мягких кресел в стиле королевы Анны.

Конечно, в библиотеке было бы удобнее, но Джудит была почти уверена, что эта комната служила святилищем для старого графа, а теперь – для ее мужа. С ее стороны было бы глупо пытаться занять ее.

Но чтобы сделать из комнаты рядом с библиотекой уютное женское гнездо, придется купить хотя бы одно большое удобное кресло.

Она вспомнила, что ей была обещана приличная сумма на карманные расходы. Интересно, когда можно будет ею распоряжаться? Потом она вспомнила о деньгах, подлежавших выплате издателю книг Себастьяна, и о Тимоти Росситере.

Теперь, когда она оказалась в Лондоне, можно было послать записку Тимоти с благодарностью и сообщением о том, что он может, наконец, не выплачивать ей содержание. С другой стороны, она могла бы воспользоваться этими деньгами, чтобы хоть частично оплатить счет издателя. Ей казалось более справедливым оплатить книги Себастьяна за счет его семьи, а не за счет Леандра.

Интересно, насколько беден брат Себастьяна? Он жил на Кларджес-стрит. Надо будет спросить Леандра, в какой части города находится улица. А пока она оплатит счет издателя из своих карманных денег. Конечно, это ненужная трата, но деваться некуда. Значит, придется напомнить мужу об обещанных карманных деньгах.

Джудит поежилась.

Отбросив эти мысли, она направилась в библиотеку за ручкой и бумагой и стала составлять список необходимых приобретений: два удобных кресла, дамский письменный стол, канцелярские принадлежности, визитные карточки, книжки и игры для детей, путеводитель по Лондону…

Она задумалась, покусывая ручку. Как именно она уладит финансовые вопросы с мистером Брауни? Она не имела ни малейшего представления о том, как это делается в Лондоне. Она всю жизнь жила в деревне.

Леандр, разумеется, сам оплатит счет, если она попросит его об этом, но в том-то и дело, что Джудит не хотела посвящать в это мужа. Она опасалась, что он сразу догадается, какую роль в решении Джудит помириться с ним сыграла необходимость платить издателю.

Словно услышав ее мысли, на пороге библиотеки появился Леандр.

– Ты работаешь, Джудит? Тебе бы лучше отдохнуть.

Теперь он снова стал тем приятным молодым аристократом, за которого она выходила замуж, и она с облегчением вздохнула.

– Вряд ли составление списков можно назвать работой, – улыбнулась она.

– Списков? Звучит устрашающе. Но почему здесь? Неужели тебе нравится эта комната? Она всегда казалась мне безобразной… – Он осекся и провел рукой по лицу. – Я опять сказал грубость…

С трудом сдержав улыбку, Джудит торжественно произнесла:

– Мне эта комната кажется очаровательной.

На его лице мелькнул неподдельный испуг, но он сумел тотчас его скрыть.

– Что ж, мне очень приятно это слышать, – дипломатично сказал он.

– Да, – продолжила Джудит, оглядывая комнату. – Цвета напоминают прошлые века. А мебель такая… основательная.

Он подошел к ней, в его глазах мелькал странный огонек. Леандр приподнял ее подбородок, и сердце Джудит на мгновение замерло.

– Дорогая леди Чаррингтон, – вкрадчиво сказал он, – неужели вы осмелились подтрунивать надо мной?

– Протестую, милорд!

Он притянул ее к себе и прошептал:

– Ты становишься дерзкой. Здесь, в доме моего деда, женщины всегда знали свое место.

Он неожиданно поцеловал ее горячими и страстными губами.

– И где же мое место, сэр? – едва слышным шепотом поинтересовалась Джудит.

– Как где? Ниже меня, разумеется.

У нее перехватило дыхание от двусмысленности его слов.

– Подо мной, в постели, – еще откровеннее проговорил он. – Если ты не забыла, мы с тобой кое-что не закончили…

Джудит сглотнула комок в горле, но решила не возражать.

– Сейчас? – прошептала она.

– Как, прямо здесь? – удивился он. – Должно быть, у тебя была бурная жизнь, дорогая. Как бы мне ни хотелось заняться этим прямо сейчас, я не хочу больше неожиданных вторжений третьих лиц.

Сильно смутившись, она попыталась оправдаться, но граф перебил ее:

– Мне нужно поговорить с тобой. Пойдем в библиотеку. Хоть тебе и нравится эта комната, я бы предпочел говорить с тобой в другой.

Леандр последовал за женой в библиотеку, размышляя, не стоило ли ему принять ее приглашение и уложить Джудит в постель прямо сейчас. Должно быть, она считает его полным идиотом – состоять в браке уже четыре дня, но так и не переспать с собственной женой! Несомненно, Себастьян так не медлил.

Глава 12

В библиотеке было только одно кресло, и Джудит направилась к жесткому стулу, но Леандр усадил ее в большое кресло, а сам уселся на скамеечку возле ее ног. Джудит испытала странное желание погладить его по голове, словно сына. Ее муж оказался непредсказуемым человеком – то грозным воином, то ласковым мальчиком. Она надеялась, что теперь между ними все будет хорошо.