Кэйтлин О’Райли

Рождественский подарок

Двенадцать дней Рождества[1]

В первый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Куропатку на грушевом дереве.

Во второй день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На третий день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На четвертый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На пятый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На шестой день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На седьмой день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На восьмой день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Восемь молодых кормилиц,

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

На девятый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Девять танцующих леди,

Восемь молодых кормилиц,

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

В десятый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Десять прыгающих лордов,

Девять танцующих леди,

Восемь молодых кормилиц,

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

В одиннадцатый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Одиннадцать играющих трубачей,

Десять прыгающих лордов,

Девять танцующих леди,

Восемь молодых кормилиц,

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

В двенадцатый день Рождества

Послала мне любовь моя верная

Двенадцать барабанщиков,

Одиннадцать играющих трубачей,

Десять прыгающих лордов,

Девять танцующих леди,

Восемь молодых кормилиц,

Семь плавающих лебедей,

Шесть гусынь, яйца несущих,

Пять колец золотых,

Четырех птиц говорящих,

Трех куриц французских,

Двух горлиц

И куропатку на грушевом дереве.

Глава 1

Признаки сезона

Лондон

Сентябрь 1878 года

– Ты окажешь мне услугу, Джеффри? – спросил Люсьен Синклер, маркиз Стэнклиф.

– Зависит от того, какая услуга. – Лорд Джеффри Эддингтон лениво улыбнулся своему старинному и самому близкому другу. Он вольготно раскинулся в большом кожаном кресле и положил длинные ноги на обитую тканью скамеечку, чувствуя себя в великолепном кабинете Люсьена как дома. – Как здорово вернуться!

– Как здорово снова тебя видеть, – сказал Люсьен. – Все по тебе скучали.

– Конечно, скучали. – Большую часть года Джеффри провел по делам во Франции и только что вернулся в Лондон. – Так эта услуга… – поторапливал он Люсьена. – В чем она заключается?

– Это довольно важно… – Люсьен заколебался, вид у него сделался несколько неловкий. – Кое-что, что только тебе по силам. И мне нужна твоя предельная сдержанность.

– Звучит серьезно. – Синие глаза Джеффри прищурились, ленивая улыбка исчезла.

– Дело в том… – неохотно начал Люсьен. – Я не знаю, как ты к этому отнесешься.

– Ну, не тяни, – наклонил голову Джеффри.

– Мне нужно, чтобы ты приглядывал за Иветт, пока мы будем в Америке, – попросил Люсьен.

– Ты шутишь, – заморгал Джеффри.

– Хотел бы я, чтобы это была шутка. – Рот Люсьена сжался в мрачную линию.

– Ничего не понимаю. – Джеффри выпрямился в кресле, в котором ему стало вдруг не так удобно, как еще минуту назад. – Разве она не отправляется в Нью-Йорк с тобой и Колетт?

Нахмурившись, Люсьен покачал головой:

– Я был бы очень рад, если бы она отправилась со мной и Колетт, но Иветт решительно настроена остаться в Лондоне без нас.

– Это нелепо! – Джеффри задумался над разумностью позволить Иветт Гамильтон, младшей из пяти сестер, остаться в Девон-Хаусе без родственников. Это немыслимо. – Тебе следовало настоять, чтобы она поехала с вами.

– Поверь, я старался, но ты знаешь Иветт не хуже меня. – Люсьен тяжело вздохнул, сдаваясь. – Она частенько бывает такой же упрямой, как все женщины из семейства Гамильтон. Иветт вбила себе в голову, что останется, и моя жена уже разрешила ей это. Я, естественно, не могу бороться с ними обеими. Иветт не глупа, но мне не нравится оставлять ее здесь.

– Но кто будет с ней? Кто станет о ней заботиться? – спросил Джеффри, изумленный таким поворотом событий.

– Полетт и Деклан, как обычно, до Рождества останутся в Ирландии, миссис Гамильтон любезно согласилась приехать из Брайтона и пожить с дочерью в Девон-Хаусе. Так что Иветт не будет одна в доме. Тетя Сесилия и дядя Рэндалл, хоть я лично и не питаю к ним особой симпатии, согласились сопровождать ее на всякие светские мероприятия. На самом деле они с нетерпением этого ждут, надеясь успешно сосватать ее. И, конечно, Лизетт и Куинтон тоже в городе, но Лизетт недавно родила, так что на их помощь особо рассчитывать не приходится. – Люсьен замолчал, пристально глядя на друга. – Ты понимаешь, о чем я говорю, Джеффри. Мне здесь нужен кто-то, кто узнает, что на самом деле происходит. – Он многозначительно посмотрел на Джеффри. – Последи за ней.

Да, Джеффри прекрасно понимал, что его друг имеет в виду. Со всеми барышнями Гамильтон, с этим квинтетом чудесных особ, которые стали ему теперь как сестры, происходило одно и то же. Так или иначе Джеффри приходилось годами опекать каждую из них, и они выросли, доверяя ему. Ну и слава Богу!

Теперь Иветт одна осталась незамужней, и за ней больше обычного нужно присматривать. С мягкими белокурыми волосами и искрящимися голубыми глазами, хорошенькая маленькая Иветт всегда была очаровательной, игривой светской особой, полной романтических идеалов и радужных грез. Она хотела жить жизнью принцессы. Необъяснимо, что после двух светских сезонов она тем не менее оставалась одинокой. Джеффри задавался вопросом, какова причина этого. Почему его маленькая Иветт до сих пор не замужем? Почему какой-нибудь достойный аристократ не увлек ее и не сделал своей женой? Иветт была бы достойной парой любому мужчине, поскольку очень красива, хорошо образована и совершенно очаровательна.

Хотя Джеффри не видел ее несколько месяцев, он знал Иветт с тех пор, когда она была девочкой, и считал ее самой поразительной из сестер Гамильтон.

Он вернулся в Лондон только сегодня утром, долгими месяцами работы во Франции сама мысль о воссоединении со всеми в Девон-Хаусе поддерживала его дух. Эта чудесная семья стала для него большим, чем они думают. А Иветт… что ж, маленькая Иветт Гамильтон занимала особое место в его сердце.

– Ты знаешь, почему она так настаивает на том, чтобы остаться в Лондоне?

– Нет. – Люсьен снова многозначительно посмотрел на него. – Но я уверен, что ты быстро выяснишь, что у нее за причина. Или кто.

– Так ты считаешь, что на горизонте кто-то есть?

– Таковы мои предположения, – беспомощно пожал плечами Люсьен. – Но она ни словом мне о нем не упомянула. Ни мне, ни Колетт.

Да, новости удивительные. Иветт всегда была помешана на романах и любила откровенно поведать о своих романтических устремлениях. Почему теперь она так секретничает? Что случилось? И кто привлек ее внимание настолько, что она отказалась от путешествия через Атлантику к сестре в Нью-Йорк? Это совсем не похоже на Иветт. Какова действительная причина ее тайны? Она попала под чары недостойного ее джентльмена? Человека с сомнительным прошлым или запятнанной репутацией?

Кто-то определенно вызвал интерес Иветт, и эта таинственность казалась Джеффри дурным предзнаменованием. Беспокойство иголочками кольнуло его, хотя ему не хотелось говорить об этом Люсьену. Не нужно усугублять его тревогу, он и без того беспокоится, оставляя свою самую младшую свояченицу, по существу, одну в огромном городе.

– Так ты поможешь? – спросил Люсьен.

– Да, конечно. Я присмотрю за Иветт, – пообещал Джеффри. Он не мог отказать другу детства. Они с Люсьеном стояли друг за друга с тех пор, как мальчишками учились в Итоне, связанные несчастьем, обрушившимся на их семьи. Они были близки как братья. Он для Люсьена все что угодно сделает. Какие сомнения?

Кроме того, Джеффри никогда не мог безразлично относиться к сестрам Гамильтон, и уж тем более к милой маленькой Иветт. Он с радостью и готовностью отдал бы за них жизнь. И, честно говоря, стал бы присматривать за Иветт и без просьбы Люсьена.

– Спасибо, – с облегчением в голосе сказал Люсьен и вручил Джеффри стаканчик бурбона. – Вот, – с мрачным смешком добавил он, – наверное, тебе это понадобится.

– Вижу, ты собираешься с визитом к Джульетт. Так что тебе это понадобится больше, чем мне, – с насмешливой улыбкой возразил Джеффри. – Забирай всю бутылку.

Джеффри и Люсьен расхохотались, поскольку Джульетт Гамильтон не раз давала им обоим повод лишиться сна. Однако вторая из сестер Гамильтон решительно утихомирилась, выйдя замуж за капитана Харрисона Флеминга, и счастливо осела в Америке.

– Нет, дружище. – Лицо Люсьена сделалось серьезным. – Я оставлю бутылку тебе. Не знаю, что Иветт затеяла, но если кто-то и может довести человека до неумеренного возлияния, так это она.

Джеффри согласно наклонил голову.

– Насчет этого ты более чем прав. – Девушка слишком хорошенькая и слишком романтичная, она редко поступает рационально.

– Что бы ты ни делал, – с ноткой торжественности в голосе добавил Люсьен, – не позволяй Иветт догадаться, что я просил тебя об этом. Будь тонким в наблюдениях за ней. Достаточно малейшего проявления властности, и барышня взбунтуется и превратится в настоящую упрямицу. И тогда с ней уже не сладишь.

– Я не идиот, Люсьен. Она пятая из сестер Гамильтон и не первая моя подопечная. Разве я не помог остальным благополучно выйти замуж? Я знаю, как справиться с этой ситуацией. – По крайней мере Джеффри думал, что знает. Он для Иветт словно старший брат. И может справиться с юной девушкой вроде нее. – Так что отдыхайте с Колетт в Америке. И не думайте о том, что происходит здесь. Я прослежу, чтобы Иветт не свернула на сомнительный путь и не совершила какой-нибудь большой глупости. – Джеффри в насмешливой тревоге поднял брови. – Хотя если она последует примеру своих старших сестриц, могу только надеяться, что ее затея будет не таким безумным приключением, как у них.