— Объяснить очень сложно.

— А ты попытайся. — Деймон не сумел сдержать сарказма в голосе. — Я уверен, у тебя есть в запасе еще какая-нибудь трогательная история на случай, если первая ложь выйдет наружу, и надо будет выкручиваться.

— Ничего подобного. — Нелли резко повернулась к нему, в ее синих глазах явно читался вызов, но при этом он заметил: она нервно покусывала верхнюю губу.

— Тогда что? — настаивал Деймон. — Я жду от тебя правды.

— Одно могу тебе сказать: какую бы радость мне ни доставляли шедевры Роузвуда, я не строю никаких планов посягательства на них. И я не причинила никакого вреда твоим тетям, ты это сам знаешь.

— Тогда зачем тебе нужно фальшивое имя? — Расстроенный тем, что так и не получил от нее вразумительного ответа, Деймон начинал терять терпение. Ему до смерти хотелось услышать хоть какое-то логическое оправдание тому, что она прибыла в Роузвуд под явно надуманным предлогом. — А какое отношение имеет к тебе Джон Майнер? Скажи правду.

— О, Деймон, — вздохнула Нелли и отвернулась.

Ее плечи поникли. Теперь перед ним стояла маленькая, хрупкая, беспомощная женщина, полная смятения. — Правда будет для меня проклятием.

— А ложь не будет? — Злость Деймона начала отступать. — Ради бога, Нелли, чего ты ожидала? На что надеялась? Неужели ты искренне верила, что сможешь и дальше спокойно жить здесь, а мы так ничего и не узнаем? Что никто не начнет задавать тебе этих вопросов?

— Да, именно так я и думала, — тихо ответила Нелли, не глядя на него. — Думала, Роузвуд станет для меня раем, я смогу остаться здесь навсегда, я надеялась… А потом случилось это, и… я не знаю, чего я ожидала.

Она выглядела такой растерянной и беззащитной, что Деймону в какой-то момент захотелось закрыть глаза на все, что рассказал ему Макгрегор, и обнять ее. Но он удержал себя и остался на месте.

— Нелли, все, что я прошу от тебя, — это правды.

— Как бы я хотела сказать тебе правду, — вздохнула она и снова отвернулась. — Но это невозможно; я не смогу рассеять твоих подозрений относительно причины моего приезда сюда.

— Так-таки не сможешь? — Злость вернулась к Деймону. Он все еще стоял позади письменного стола, не понимая, что его больше злит: ее ложь или нежелание защищаться. — А о себе лично, Нелли, тебе нечего сказать? — спросил Деймон. — Ты — Нелли? Это и есть твое имя? Неужели ты не скажешь, как тебя зовут по-настоящему?

Она посмотрела на него, гордо вздернув подбородок.

— Меня зовут Корнелия, как я и сказала. Люди, расположенные ко мне, зовут меня Нелли.

— Рад это слышать, — ядовито усмехнулся Деймон. — Думаю, нам еще надо будет вернуться к этому вопросу.

— Я обманывала и была уличена во лжи, — произнесла Нелли все с тем же гордым видом. — Зачем еще возвращаться к этому?

Высоко подняв голову, она вышла из библиотеки и закрыла за собой дверь.


Оказавшись в холле, Нелли почувствовала на себе чей-то взгляд и, обернувшись, увидела в глубине гостиной Томаса Стерлинга, уставившегося на нее с портрета. Она пересекла холл, вошла в гостиную и закрыла двери. Прижавшись головой к деревянному косяку, она слушала, как Деймон выходит из библиотеки и направляется к выходу в сад.

В нос ей ударил странный едкий запах. Оглядываясь вокруг, чтобы определить его источник, она опять наткнулась глазами на портрет Томаса Стерлинга и встретила его пронизывающий взгляд. Злость обуяла Нелли.

— Эй, ты! — крикнула она патриарху Роузвуда. — Проклятый старик! Думаешь, ты один такой? Я не раз встречала на своем пути мужчин, для которых главное — власть и деньги.

Тут она заметила, что серебряный кубок стоит не на своем обычном месте. Подойдя к камину, она переставила его в центр каминной полки.

— Да, сэр. Я сделала ошибку, но в этом также и ваша вина. Вы были мстительны, недальновидны и слишком самолюбивы. Вы пренебрегли любовью дочери и внука, Деймона. А в результате он теперь почти никому не доверяет. А вам известно, что было бы, скажи я ему правду? Он и вовсе бы уверился, что я приехала в Роузвуд с какими-то гнусными целями. И в этом тоже есть ваша вина. Вы повернулись к нему спиной, доказав тем самым, что никому, кого он любит, доверять нельзя. Томас Стерлинг ничего не ответил, но взгляд его преследовал Нелли, куда бы она ни поворачивалась, обходя гостиную.

Снаружи, в саду, пели птицы, благоухали розы в цветнике Вэрины, а на камине мирно тикали часы Лафайета. Нелли вздохнула, признав свое поражение. Ругаться с портретом человека, который умер пятнадцать лет тому назад, было глупо. Так она вряд ли могла решить свои проблемы. Надо было думать, что делать дальше. После встречи с Майнером в Лорелсе ей бы следовало сразу же покинуть Роузвуд. Но жизнь здесь была такой приятной и уютной. Целых три года она убегала от Чарльза, а Роузвуд покорил ее своей спокойной атмосферой, тишиной и гостеприимством. И она даже зачем-то обманывала себя, полагая, что ее отношения с Деймоном ничего не изменят в ее здешнем существовании. Как просто было убаюкивать себя мыслью, что случившееся в Чарлстоне можно выбросить из жизни. «Со временем, — думала она, — когда Изетта, Вэрина и Деймон хорошо ее узнают и смогут понять, она расскажет им всю правду — разумеется, в нужное время и в нужный час». Однако надежда на спокойное будущее рухнула в одночасье.

Единственное, что ей оставалось сделать, — это как можно быстрее собраться и уехать так, чтобы не расстраивать мисс Изетту и мисс Вэрину. Другого выхода она не видела. Надо придумать какую-нибудь вескую причину, которая не вызовет у них беспокойства и тревоги. Деймон, скорее всего, одобрит такое решение. Он тоже не хочет расстраивать тетушек. Клео сумеет справиться с делами, пока не найдут новую медсестру, к тому же доктор Макгрегор будет теперь на месте, если вдруг у Изетты случится новый сердечный приступ.

Бедный доктор Макгрегор, посочувствовала ему Нелли. Ей было приятно считать его своим другом, и он, наверное, и был им, пока не обнаружил, что доктора Линда не существовало в природе. Она снова стала ходить по комнате, прощаясь с ней, даже потрогала руками некоторые из сокровищ, которые значились теперь в ее описи.

Часы Лафайета пробили час. Скоро прибудет пароход, следующий до Нового Орлеана. У нее не оставалось времени горевать об ушедших радостях или о несостоявшемся будущем Хорошо бы ей отплыть из Роузвуда на этом пароходе.

14

— Это последняя вещь в ее багаже, маса Деймон, — сообщил Элайджа, снял с плеча небольшой сундучок и уложил его сзади в коляску, чтобы вместе с другими вещами отвезти на пристань.

Деймон кинул один конец веревки Элайдже, и они накрепко привязали сундучок, два мешка и старую потертую сумку. Когда дядя Кейто пришел сказать Деймону, что мисс Нелли уезжает, он решил, что она уезжает на два-три дня. Никогда раньше не встречал он женщины, которая могла путешествовать налегке и так быстро складывать вещи. То ли жизненный опыт тому причиной, рассуждал Деймон, то ли у нее просто очень мало вещей… Как бы то ни было, она, безусловно, настроена на быстрый, безоговорочный разрыв. «Может, это и к лучшему», — решил Деймон.

Он завязывал веревку узлом, когда услышал шелест ее юбок.

— Элайджа, ты еще не слышал пароходного гудка? — спросила она, стоя на пороге дома. На ней было зеленое дорожное платье — одно из тех, весьма поношенных ее платьев, из которых она явно выросла. Нелли натягивала перчатки и старательно делала вид, что его не замечает.

— Нет, мисс, — ответил Элайджа. — Я гудка не слыхал.

Деймон никогда раньше не видел у нее такого бледного и печального лица и такую скорбную линию рта. И тут он вспомнил, сколько приятных перемен произошло в Роузвуде всего за три коротких месяца, что она прожила здесь. Чистота и безмятежность, вероятно, покинут этот дом вместе с нею.

Деймон обошел коляску и направился к ступенькам.

— О, я не ожидала встретить вас здесь, — произнесла Нелли и расправила плечи. — Я сказала мисс Изетте, что заболел один из моих дальних родственников и прислал за мною.

Деймон кивнул головой и посмотрел в сторону, на тенистую дорогу, ведущую к берегу Миссисипи. Он не мог заставить себя посмотреть Нелли в глаза. Злость уже давно прошла. Внутри он ощущал пустоту, говорить было не о чем.

— А как это восприняла тетя Изетта?

— Она заставила меня пообещать, что я вернусь, как только смогу. И она и мисс Вэрина были очень добры и особо не переживали. Во всяком случае, мой отъезд не ухудшил состояния здоровья мисс Изетты.

— Это хорошо, — заметил Деймон. Он боялся тяжелой сцены прощания с тетей Изеттой. Хотя ему, конечно, следовало знать, что Нелли устроит все так, чтобы не огорчать свою пациентку. Надо было доверять ей. Она действительно привязалась к его тетушкам, и он видел, как они обожают ее. Разумеется, он не счел нужным что-либо рассказывать им, чтобы не настроить их против Нелли.

Деймон достал из кармана конверт и протянул ей. Нелли взглянула на конверт, но не протянула руки, чтобы взять его. Деймон понимал, что ей будет неловко брать деньги, и даже хотел сунуть их в одну из ее сумок. Но потом раздумал.

— Это твое жалованье, — объяснил он. — Ты заработала эти деньги, и они тебе понадобятся.

Ее губы сжались в одну тонкую линию. Она кивнула головой, взяла конверт и сунула его в мешочек, висевший у нее на поясе. Деймон наблюдал, как она застегивает перчатки, и холодок страха закрался в его сердце. Он вдруг понял, что теряет сейчас что-то очень важное, но чувствовал себя абсолютно бессильным. Ведь он даже не знал ее настоящего имени. Натянув вторую перчатку, Нелли взглянула на него:

— Обещай мне одну вещь.

— Смотря какую.

— Теперь тебе надо будет заботиться о своих тетушках, — начала она и впервые после их столкновения в библиотеке посмотрела ему прямо в глаза. — Не оставляй их на Артура. Как бы ты ни тосковал по Техасу, им ты нужен больше всего.

Деймон уставился на нее, слегка удивленный тем, что она могла считать его способным на такое.

— Я не оставлю их.

— Хорошо, — кивнула она. — Теперь мне будет спокойнее.

Деймону очень хотелось сказать ей еще что-нибудь: сказать, как он относится к ней, сказать, что она воскресила в нем любовь к Роузвуду и желание жить здесь. Но он так и не смог подобрать нужных слов. Стоял и молчал, глядя, как она спускается по ступенькам. Нелли остановилась на последней ступеньке и повернулась к нему.

— И еще одно.

Он кивнул, и в голове его всплыло столько разных слов, которым, судя по всему, так и суждено было остаться невысказанными. Деймон быстро спустился к ней.

— Что именно? Что ты хочешь, Нелли?

Она снова встретила его взгляд.

— Я считаю, будет справедливым, если ты узнаешь, что твоя тетя на самом деле не так сильно больна, как представляет это. — Нелли говорила очень тихо: никто не должен был ее слышать.

Деймон, удивленный, подошел еще поближе.

— Как это понять?

Она тряхнула головой, будто пожалев, что выдала некую тайну.

— Я не совсем уверена, но мне кажется, твоя тетя Изетта больна лишь настолько, насколько это требуется для достижения ее целей.

Нелли смотрела ему прямо в глаза. Никакой дымки обмана он не увидел.

— Каких целей?

— Я не уверена, — повторила она, снова тряхнув головой. — Знаю только, что люди в Роузвуде любят тебя, Деймон. И нуждаются в тебе. Не стань похожим на своего деда. Не пренебрегай любовью своих близких. Подумай об этом, ради Изетты.

Наступившую паузу прервал печальный гудок парохода, эхом откликнувшийся ниже по реке.

— Пароход уже подходит, мисс Нелли, — подал голос стоявший у коляски Элайджа.

Через несколько минут почтовый пароход уткнулся носом в пристань Роузвуда, чтобы выгрузить почту и товары и загрузиться продуктами. Деймон знал, что Нелли сейчас поднимется на борт, и он ее больше не увидит.

Она опустила глаза. Было заметно, что в ней происходит внутренняя борьба. Прежде чем Деймон понял, что она делает, Нелли приподнялась на цыпочках и поцеловала его в щеку. Нежный прощальный поцелуй, но в то же время решительный поступок женщины, обвиненной им во лжи. Этот поцелуй стал жестом благородства, и смелым, и трогательным.

Она не успела отойти — Деймон схватил ее за плечи, притянул к себе и прижался губами к ее губам, нимало не заботясь о том, что их кто-то может увидеть вот так — целующимися прямо на пороге Роузвуда: Элайджа, Кейто, Клео, Артур или Винсент.

Этим поцелуем Деймон хотел сказать все, что не смог выразить словами. Он крепко прижал ее к себе, наслаждаясь нежными округлостями ее тела. Он хотел, чтобы ей навсегда запомнилось — именно ему она позволила стать первым мужчиной в своей жизни.

Когда он отпустил ее, Нелли перевела дыхание и схватилась за шляпку. Деймон поддержал ее, чтобы она не упала со ступеньки. Глядя ей прямо в глаза, он прошептал:

— Я буду здесь, когда ты захочешь сказать мне правду.