Пауль вышел. Если бы он не закрыл за собой дверь, она не удержалась и сама захлопнула бы ее. Он заставил ее почувствовать себя воинственной амазонкой и принял ее независимость как должное, словно не допускал и мысли о том, что Бет могла, как и любая женщина, быть слабой и беззащитной.
Жизнь в старом доме потекла, как прежде. Пришел плотник, затянул болты в дверцах шкафа и, с силой захлопнув их, заверил, что больше они открываться не будут. Бет навестила фру Сандвиг; женщина поправлялась медленно. Бет спросила, почему тогда она не пошла той дорогой, которой ходила всегда. Женщина сказала, что почувствовала себя плохо и решила обратиться за помощью в Нилсгаард.
– Но я совсем не помню, как упала в лесу, – сказала она слабым голосом. – Помню только, что очнулась дома в постели.
Дочь фру Сандвиг поблагодарила за фрукты и другие деликатесы, которые Бет принесла для больной.
– Вы нашли кого-нибудь, кто согласился бы делать уборку в вашем доме? – спросила она.
– Нет, я еще не занималась этим. Можете кого-нибудь порекомендовать?
Девушка отвела глаза.
– Нет. И даже если бы знала, никому не посоветовала бы взяться за эту работу… после того, что случилось с мамой. Этот дом приносит несчастья… Вам бы лучше самой переехать оттуда, пока не случилось беды.
Слова девушки произвели на Бет гнетущее впечатление. Поэтому она необычайно обрадовалась, встретив на обратном пути гувернантку. Они шли вместе, беседуя о разном. Бет рассказала, как ее поразило состояние транса, в котором она застала Джулиану на валуне.
– Я думаю, что она пытается вернуть голос, – поделилась догадкой фрекен Ларсен. —
Она потеряла дар речи именно там, и, возможно, какие-то воспоминания заставляют ее возвращаться на то место в надежде снова заговорить. Поэтому я особенно и не запрещаю ей туда ходить. Это не транс – просто глубокая сосредоточенность, мисс Стюарт.
Когда они расстались. Бет пошла к валуну и постояла на том месте, где застала Джулиану. Что она видела оттуда? Сбоку просматривался старый дом. Впереди, на другом берегу – Холстейнгаард. Три угла треугольника. Внизу лежало озеро; сейчас его гладь отливала нежно-голубым, но в ту ночь, когда воды сомкнулись над головой Джины, оно было освещено лунным светом. Что именно преследовало Джулиану – желание вновь заговорить или вспомнить подробности трагедии?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Спустя несколько дней Бет решила взобраться на высокие утесы на краю долины, где, как ей говорили, можно было найти редкие цветы ярко-пурпурного цвета, известные под названием «арктическая роза».
По пути ей попался экипаж, который подвез Бет до водопада. Поворачивая назад, возница спросил:
– По какой тропинке вы собираетесь подняться?
Она указала на извилистую дорожку, петлявшую через лес. Он одобрительно кивнул и крикнул, заглушая звук воды:
– Идите по ней, не сворачивая!
Бет начала восхождение, стараясь не терять из виду нужную вершину, которая время от времени появлялась в просветах между деревьями, словно наблюдая за самозваной гостьей.
Бет радовалась, что ей удается подниматься довольно быстро, мышцы ног окрепли, она двигалась легко и свободно. В детстве Бет получила хорошую закалку, лазая по горам в окрестностях Эдинбурга и в других горных местностях, теперь потребовалось только вспомнить прежние навыки.
Наконец Бет добралась до промежуточной вершины и сверху осмотрела долину: колосья налились спелостью, травы давали уже второй укос за лето, и крестьяне не теряли времени. Она продолжила восхождение. Внезапно девушка поняла, что сошла со своей тропы. Она и сама не могла точно сказать, как это случилось, просто вдруг увидела Торденгорн под несколько другим углом. Бет не очень встревожилась, ибо день был не жаркий, а в меру теплый и вполне ясный, поэтому можно было не опасаться, что тучи закроют пик, и по-прежнему использовать его как ориентир, хотя, потеряв тропинку, определять направление движения стало труднее. В ее коробочке уже лежало несколько разных видов роз, но пурпурная, которую она искала, пока не попадалась.
Через некоторое время, однако, она набрела на пурпурный цветок, но он уже увял. Все же появилась реальная надежда, и Бет продолжала идти, не поднимая глаз, спотыкаясь о выступы и обходя валуны, перепрыгивая через горные ручьи и утопая по щиколотку в сыром мху, но упорно продвигаясь вверх, влекомая страстным желанием найти арктическую розу. Наконец, алая головка мелькнула в расщелине скалы. Бет не могла поверить собственным глазам – перед ней предстал целый куст с шестью бутонами цвета темно-красного бархата. Затаив дыхание от волнения, Бет нагнулась, чтобы сорвать цветы, не повредив корни, для чего машинально оперлась о небольшой выступ скалы. Когда она выпрямилась, откуда-то из проема между скалами на нее вдруг посыпалась земля. Цветы, правда, остались на месте, но тот клочок земли, где они росли, теперь завис в воздухе. Бет подобралась ближе; цветы словно ждали, когда она протянет за ними руку.
– Не двигайтесь! Ради Бога, не двигайтесь!
Предупреждение прозвучало совершенно неожиданно, и Бет застыла, словно примерзла к скале. Взглянув вниз, она увидела Пауля Рингстада – далеко, на берегу небольшого горного озера. Она поняла, что забралась очень высоко и стояла на крутом, покрытом мхом склоне, и это означало, что она потревожила скалу, потому что камни до сих пор продолжали скатываться вниз со страшной силой.
Он закричал снова, сложив руки рупором:
– Вы находитесь на Торденгорне!
Слова долетали до нее как сквозь густой туман, но, взглянув вверх, она поняла, что он прав. Вершина была все так же неприступно высоко, как раньше, но теперь Бет видела ее под другим углом: очевидно, сбившись с пути, она взобралась на опасное место. К счастью, она еще не успела вызвать сильного обвала, хотя нависшая порода готова была оторваться в любую минуту. Она поняла, что может не удержаться на ногах и будет скользить с высоты без остановки до самого водопада, где любой человек или животное рискует получить смертельный удар.
Видя, что Бет вняла его предупреждению, Пауль Рингстад стал двигаться вверх, не тратя времени на слова. Он взбирался ловко и быстро, следуя тем путем, которым предположительно поднималась она, стараясь не задевать валунов, а держаться поросших травой мест. Легкий сюртук распахивался при каждом движении, золотая цепочка часов блестела на солнце.
Чем выше он поднимался, тем осторожнее становились его движения; Бет впервые поняла, насколько серьезно ее положение. Скала, которую она задела, была не очень большого размера, до тридцати сантиметров в диаметре, но она служила опорой для множества других. Очевидно, много лет назад они падали с вершины одной многотонной массой, хотя определенно утверждать это никто бы не решился.
Земля продолжала скатываться небольшими комьями: порода все еще испытывала давление.
Бет надеялась, что Пауль подскажет, как ей лучше действовать, чтобы выбраться из опасного места, но он не собирался этого делать. Он достиг того уступа, где она стояла, не говоря ни слова обхватил ее за талию и заставил не двигаться.
– Теперь делайте только то, что я скажу, – резко произнес он. – Никаких вопросов, потом скажете все, что захотите.
Она подумала, как высокомерен он может быть, даже оказывая помощь, но не стала возражать, только согласно кивнула, ощущая неловкость от близости его тела, прижатого к ней, от силы его руки, крепко державшей ее.
– Поставьте левую ногу рядом с моей, – приказал он отрывисто. – Ни в коем случае нельзя потревожить ни одного камешка. Вот так, хорошо. Еще чуть-чуть вперед…
Ей приходилось все теснее прижиматься к нему с каждым шагом. Из-за усилившегося давления каменистый грунт под ногами начал слегка похрустывать. Бет чуть не закричала, но вовремя спохватилась; они двигались очень медленно, и Бет чувствовала, что Пауль так же напряжен, как и она. Они уже почти достигли безопасного места, когда над головой раздался страшный треск.
– Бегом! – крикнул он, увлекая ее за собой.
Склоны под ними вибрировали, словно сотрясалась вся гора. Гром стоял такой, будто тысяча зданий обвалились одновременно. Мимо проносились камни и обломки скал, потом посыпались пыль и полетели комья грязи; казалось, начала свое грозное движение основная масса оползня, пласты торфа выворачивало с тех мест, где обваливались валуны. Бет почувствовала, что теряет опору, они стали падать вниз вместе с Паулем, он не разжимал руки, державшей ее. Часть пути они скользили в облаке пыли, задыхаясь и теряя ориентировку. Дважды Пауля ударило довольно большими камнями, он застонал от боли. Наконец шум стал стихать, склон больше не вибрировал, только отдельные небольшие камешки продолжали подпрыгивать в висящей в воздухе пыли. Он несколько ослабил хватку, но продолжал защищать руками ее голову; его одежда и лицо были покрыты толстым слоем грязи, в которой струйки пота проложили более светлые бороздки. Бет смущал его взгляд. В нем больше не было гнева, вызванного ее неосторожностью, или чувства облегчения от сознания того, что оба остались живы. В глазах светилась нескрываемая страсть, рожденная совместно перенесенной опасностью. Откровенное желание, которое Бет читала в его взгляде, отдавалось в ней странным волнением, словно ее тело вдруг ожило, а сердце бешено колотилось уже не от страха, а от предчувствия того, что должно было произойти.
Бет ощущала на лице его дикие необузданные поцелуи и ответила на них с тем же неистовством. Под его страстными ласками она все крепче прижималась к нему, они забыли обо всем, кроме охватившего их горячего чувства. Сверху снова донесся шум отрывающейся породы. Он прижал ее к себе так сильно, что, казалось, сейчас ее ребра неминуемо сломаются, вобрал ее губы в свои, словно хотел умереть вместе, если конец был неминуем. К счастью, их задели только мелкие обломки, основной вал оторвавшихся кусков скалы пронесся мимо. Потом снова наступила тишина, нарушаемая гулом водопада и их тяжелым дыханием.
Пауль резко оторвался от Бет и поднялся с сырого торфяника, провел грязной рукой по пыльным волосам и заметил кровь, стекающую тонкой струйкой из раны. Он поморщился от боли, но знал, что рана не опасна.
– С вами все в порядке? – хрипло спросил он, помогая ей подняться.
– Да, – ответила она почти шепотом. – Благодарю за своевременную помощь. – Голос звучал робко, она еще не успела опомниться ни от пережитого ужаса, ни от его страстных объятий. Костюм его был окончательно испорчен, ее платье, перепачканное землей, с оторванным рукавом, пострадало не меньше, подол юбки висел клочьями. Но Пауль не обращал внимания на их вид: его больше волновали последствия обвала. Тропинка, по которой они взбирались, была засыпана грудой камней, поперек лежала длинная ель, словно брошенная гигантской рукой. Если бы камнепад застал Бет на этом месте, ее бы уже не было в живых. Она пошатнулась, он крепко сжал ее запястье, видимо, заметив это ее невольное движение уголком глаза.
– Нам лучше спуститься.
Когда они преодолели половину пути, он объявил привал; Бет села на траву и закрыла глаза.
– Что вы забыли на вершине Торденгорна? – спросил он.
– Пурпурную розу, – ответила она тихо. – Я уже держала ее в руке…
– А внизу для вас недостаточно цветов?
– Чем реже встречается вид, тем он привлекательнее и тем интереснее его искать.
– Вот уж поистине… – ответил он с иронией.
– Как вы узнали, что я оказалась на опасном склоне? Видели, как я поднималась?
– Заметил вас из Холстейнгаарда. На таком расстоянии невозможно было угадать, кто именно решил так глупо рискнуть, пока я не навел на вас полевой бинокль. – Последовала пауза. – Почему Зигрид так заинтересована в том, чтобы выпроводить вас из Тордендаля? Бет с трудом разомкнула веки:
– Она дала понять, что в Холстейнгаарде меня не особенно ждали. По тому, как она говорила, я поняла, что она не очень верит, что в Доме у Черного Залива гостя подстерегают одни лишь несчастья…
Пауль кивнул, думая о чем-то, что было связано с ее ответом.
– … Тем не менее она старалась убедить меня отказаться от старого дома.
– Ей удалось преуспеть в этом? – В его глазах снова заблестели насмешливые искорки. – Как и вы, Бет, я не позволяю обстоятельствам заставить меня отказаться от однажды избранного пути. Мы с вами два сапога пара, вы не находите?
Значит, он отождествлял ее с собой… По его мнению, она была столь же заносчивой и самодовольной, как и он сам. Подходящая подруга для человека, который так же плохо относился к ней, как и она к нему. Теперь Бет жалела о поцелуях в горах, это была просто реакция на избавление от гибели. Неприятный эпизод, который забудется со временем. Или не забудется? До сегодняшнего дня ей не доводилось пережить ничего похожего на то чувство безграничного экстаза.
Бет не пришлось отвечать на вопрос. Издалека донеслись крики. В гору поспешно поднимались несколько мужчин, среди них возница, подвозивший ее багаж с пристани. Они явно спешили им на помощь. Пауль крикнул, что все в порядке, и стал спускаться навстречу людям. Бет последовала за ним. Один из спасателей вынул флягу с домашним спиртом, Бет заставили выпить несколько глотков, жидкость обожгла горло, но придала силы для предстоявшего спуска. Внизу их ждали еще люди, почти все жители долины собрались, чтобы посмотреть на последнюю проделку Торденгорна. Все сохраняли безопасную дистанцию на случай, если обвал произойдет снова. Дорога у подножия горы, к счастью, оказалась не полностью разрушенной, падавшая порода засыпала большое пространство, включая поросшие травой обочины. Сам по себе обвал был не очень мощным, наверху он казался более опасным. Озеро все еще пересекали лодки, доставлявшие любопытных с другого берега, в одной из них Бет увидела Анну, но она не махала рукой в знак приветствия, а смотрела вверх на свежий шрам на каменном теле Торденгорна. Это зрелище поглощало ее полностью, она не замечала окружающих. Когда Бет оказались у дороги, от группы людей, стоявших вблизи деревьев, отделилась Зигрид и подошла к ней. Губы ее были плотно сжаты, бесцветные глаза излучали холодный блеск.
"Розы во льдах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Розы во льдах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Розы во льдах" друзьям в соцсетях.