Ноябрь 1417 года


Роберт набросил ей на плечи плащ, и в этот момент Изабель услышала колокольный звон. В огромном аббатстве, которое Вильгельм Завоеватель построил на западе от города, монахов созывали к последней вечерней службе. Джеффри сегодня молился там. Он встанет с монахами дважды за ночь и еще к заутрене на рассвете и только после этого вернется в замок.

— И как тебе только удалось убедить меня пойти на это собрание в городе? — удивилась она. — Уверена, мне там совершенно не понравится.

— Кто знает? Вечер в компании богатых и распутных может принести свои сюрпризы, — заметил Роберт, открывая перед ней дверь. — Что скажешь насчет пешей прогулки? Ночь выдалась ясная.

Прогулка через Старый город ей по-настоящему поправилась, впрочем, когда они пересекли мост в Новый город, у Изабель уже основательно замерзли ноги. Они дошли почти что до дальней городской стены, и тут наконец Роберт остановился перед воротами огромного дома.

— Я говорил, что хозяева дома — лорд и леди де Лизьё? — спросил Роберт, не глядя на нее.

— Мари де Лизьё? Как ты тонко все просчитал: я бы ни за что не пошла, если бы ты сказал мне сразу.

— Да ладно, дай волю своему любопытству. — Он подмигнул ей. — Обещаю, будет очень интересно.

Войдя в дом, Изабель сразу же отметила безвкусную обстановку: дорогие, но некрасивые гобелены на стенах, слишком много мебели.

— Отвратительно, правда? — прошептал Роберт ей на ухо. — Но подожди, ты еще ее мужа не видела.

Изабель с трудом удержалась от смеха.

— А ты, оказывается, злой, Роберт.

Ужин был под стать интерьеру: хлеб успел зачерстветь, фрукты, наоборот, не дозрели, мясо было пережарено и обильно полито подливкой подозрительного серого оттенка. Встав из-за стола, Изабель была почти так же голодна, как когда садилась за него.

После ужина гости небольшими группками разбрелись по гостиным. Роберт уселся рядом с Изабель на скамью в торце самого большого зала и принялся рассказывать пикантные истории о людях в комнате.

— Говори потише! — то и дело напоминала ему Изабель.

Смех застрял у нее в горле, когда она увидела запоздавшего гостя, что входил в гостиную.

— Ты не предупреждал, что Стивен тоже придет.

Роберт изогнул бровь:

— А нужно было?

— Конечно, нет.

И все же меньше всего на свете ей хотелось смотреть, как Мари будет весь вечер виснуть у него на шее. Надо же, она уже облапила его бесстыжими руками!

— Дорогая моя, ты выглядишь напряженной, — заметил Роберт.

— Ты ошибаешься.

За несколько недель она привыкла бывать в обществе Стивена — и игнорировать притяжение, существовавшее между ними. Разумеется, она не рисковала больше, оставаясь с ним наедине.

Они с Джейми и Джеффри тренировались каждый день. Стивен приходил реже — понятное дело, не так-то легко рано встать после ночи бурных возлияний… и бог знает чего еще. Изабель вопреки всем самоувещеваниям таяла каждый раз, когда видела его, и относилась к нему все теплее. Он был терпеливым учителем, а обаяния и остроумия, отпущенных ему природой, с лихвой хватило бы на двоих.

И как может такой талантливый человек тратить время на самых опустившихся представителей местной знати? К тому же рядом с ним всегда отиралась какая-нибудь особа женского пола, хихикала над его шутками и посылала ему многозначительные взгляды.

Роберт поднял руку:

— Стивен, иди к нам!

Стивен отвлек Мари де Лизьё ослепительной улыбкой, быстренько снял ее руку со своего плеча и протиснулся мимо.

Изабель поглубже вдохнула, чтобы укрепить свою волю. Интересно, он уселся между ней и Робертом, чтобы досадить ей или Мари? Вполне мог бы занять кресло напротив.

— Рад, что ты здесь, — сказал ему Роберт. — Я должен ненадолго отлучиться, а оставлять Изабель одну совсем не хочется. Ты же знаешь, что это за люди.

— Удивляюсь, что ты вообще ее привел, — резко ответил Стивен.

— Хватит вести себя так, словно меня здесь нет, — выпалила Изабель. — Я не ребенок, чтобы няньки передавали меня с рук на руки. — Она так разозлилась, что почти не ощущала, какое жаркое у Стивена бедро. Почти. — Куда ты идешь? — спросила она у Роберта.

Он подмигнул ей:

— Я бы предпочел не говорить.

Тайное свидание. Разве он не слишком стар для таких забав? Впрочем, мужчины вроде него или Стивена никогда не останавливаются.

Роберт и Стивен встали и принялись о чем-то переговариваться вполголоса. Изабель заметила прелестную куртизанку Клодетту: она проходила мимо входа в гостиную и перехватила взгляд Роберта. Роберт тут же откланялся, а Стивен повалился в кресло напротив Изабель и скрестил руки на груди.

— Сэр Джон Попем говорил, как высоко ценит вашу помощь в управлении городом, — сказала она, чтобы как-то начать разговор. Признаться, ее удивили восторги Попема. Очевидно, Стивен тратил время не только на вино и женщин.

Стивен пожал плечами и обвел взглядом комнату. Кажется, ему совсем не хотелось обсуждать с ней свое сотрудничество с Попемом. Впрочем, можно было бы дать понять это не так грубо. Что на него нашло сегодня? Она же не виновата, что его приставили к ней в дуэньи…

Несмотря на все усилия воли, Изабель почувствовала себя обиженной. Она-то думала, что они за прошедшие несколько недель стали в некотором роде друзьями.

Красивая немолодая дама в богатых украшениях и малиновом шелке появилась рядом со Стивеном, склонилась и прошептала что-то ему на ухо. Он пожал ей руку и кивнул.

— Не сходите с этого места, — велел он Изабель, вставая. — Я ненадолго. Мне срочно нужно кое с кем поговорить.

Поговорить? Ха! Изабель проводила Стивена взглядом: он выплыл из комнаты в сопровождении женщины в малиновом. И кем эти мужчины себя возомнили? Ей велят сидеть смирно, а сами удирают с женщинами не пойми какого сорта!

Изабель, сидя в одиночестве, чувствовала себя неловко. У нее был небольшой опыт по части собраний, подобных этому. В замок Хьюм гости наведывались редко, а муж ее почти никуда не вывозил. Она испытала огромную благодарность к месье де Лизьё, который откуда ни возьмись явился составить ей компанию.

— Бросить такую прекрасную леди! — Де Лизьё вскинул руки. — По правде говоря, ваши друзья недостойны вас.

Полопавшиеся сосуды и неровный цвет лица выдавали в нем человека, пристрастного к спиртному. Но кто бы стал винить беднягу, женатого на невыносимой Мари?

— Возможно, вы согласитесь осмотреть дом, пока их нет? — предложил он.

— Вы очень добры. — Изабель взяла его под руку и улыбнулась, представив, какое у Стивена будет лицо, когда он вернется и обнаружит ее исчезновение.

Де Лизьё остановился у стола и налил ей полный кубок вина. Чтобы не расплескать вино, ей пришлось сделать сразу несколько больших глотков. Они шли из комнаты в комнату, де Лизьё показывал ей те или иные вещи, Изабель вежливо поддакивала ему.

Стивен явно не торопится.

С некоторыми гостями она имела шапочное знакомство: они наведывались в замок. Де Лизьё, конечно же, знал всех. Они продвигались медленно, тут и там останавливаясь переброситься словечком с тем или иным человеком. По пути де Лизьё захватил графин вина, и Изабель позволила ему снова наполнить кубок.

Они с де Лизьё успели обойти весь дом, но ни Стивен, ни Роберт так и не появились. Изабель уже жаждала пронзить их обоих мечом. Куда они подевались? Она порывалась уйти совсем. Если ей придется ахать и охать еще хоть перед одним уродливым семейным портретом, она просто заорет от ярости, и все!

— Вам стоит взглянуть на новое витражное окно, которое я поставил в гостиной на втором этаже. — Де Лизьё повел ее к лестнице. — Это просто шедевр.

Уж лучше окно, чем еще один портрет. Де Лизьё снова наполнил ее кубок, и ей пришлось выпить сразу половину, чтобы не расплескать на ступеньках. По крайней мере, вино в этом доме лучше, чем еда. Оно немного приглушило голод.

С лестничной площадки Изабель обернулась и окинула взглядом людей внизу. Стивена она так и не увидела — равно как и дамы в малиновом платье.

— Гостиная там, — сказал де Лизьё, увлекая ее куда-то в сторону.

В гостиной по всему полу валялись алые подушки с тяжелыми золотыми кистями. Странно, сюда ведь заходят гости. И отчего так жарко? Изабель обмахнулась рукой. Наверное, слуги перегрели жаровню.

— Не хочу хвастаться, но разве оно не прекрасно? — Де Лизьё обвел ее вокруг подушек к окну.

— Мило, очень мило, — пробормотала она, хотя ничего особенного в этом окне, за исключением разве что размера, не было.

Ха-ха, Стивен и не подумает искать ее здесь! Если он вообще станет искать. Свинья! Изабель прищурилась, воображая, что именно он проделывает с женщиной в малиновом, и залпом допила вино. Не оборачиваясь, она протянула кубок де Лизьё, чтобы он вновь его наполнил.

Что он там такое говорит? Что-то про гобелены? Она давно уже потеряла нить разговора — если его бессмысленную болтовню можно так назвать!

— А в соседней комнате совсем необычный образец. — Он подтолкнул ее к двери. — Вы должны это увидеть.

У Изабель закружилась голова.

— Я бы хотела присесть, месье де Лизьё, — сказала она и смутилась: его имя прозвучало в ее устах как «Ми-шу Ди-шу».

Но он, кажется, ничего не заметил.

Боже, неужели она пьяна? Пьянство Хьюма вызывало у нее такое отвращение, что она никогда не злоупотребляла спиртным. Как же…

— Ну конечно, — заботливым тоном ответил де Лизьё. Что «конечно»? Она и забыла, о чем его просила.

— Но сначала взгляните на узор на этом прекрасном гобелене.

Разглядеть узор в тусклом свете свечи не представлялось возможным, но Изабель покорно уткнулась носом в гобелен и, щурясь, двинулась вдоль стены. Искаженное лицо, лошадиный круп, женская грудь… Внезапно она поняла, что там изображено. Онемевшая от потрясения, она во все глаза смотрела на неприличную сцену: мифические сатиры совокуплялись с женщинами.

У нее засосало под ложечкой. Изабель оглянулась через плечо. Да, как она и боялась, он привел ее в спальню. Но она не слышала, как он закрыл дверь, однако дверь закрыта. Как она это допустила?

— Вам не следовало меня сюда приводить, — сказала она и двинулась к двери.

Де Лизьё усилил хватку на ее руке и дернул назад.

Изабель поборола приступ паники. Он не посмеет — дом полон народу. И Стивен где-то здесь…

— Отпустите меня, — сказала она как могла спокойно. — Меня ждет сэр Стивен.

— Поверьте мне, дорогая, Карлтон сейчас занят. Она и опомниться не успела, а де Лизьё уже облапал ее! Мокрые губы на шее, грубые руки стягивают платье. Она закричала, но он зажал ей рот липкой ладонью. Изабель попыталась нащупать под кружевной косынкой кинжал и тут вспомнила, что он остался лежать на сундуке в ее комнате. Вот проклятие!

Она пиналась и царапалась, а он все тащил ее к постели. В конце концов, ей удалось вонзить зубы ему в руку. Лишь мгновение ей пришлось слышать рык его боли. Де Лизьё отвесил ей оплеуху, такую сильную, что в ушах зазвенело, а перед глазами замерцали звездочки.

Колени у Изабель подогнулись, де Лизьё ослабил хватку. Она упала и попыталась отползти на четвереньках. Лишь бы только выбраться отсюда!

Ритмичный звук ударов у нее за спиной привлек внимание Изабель. Она обернулась.

Стивен! Он прижал де Лизьё к боковине высокой кровати и тузил его изо всех сил. Голова де Лизьё моталась, как у тряпичной куклы.

— Стивен, хватит! Не надо! — завопила она. Стивен помотал головой, словно отгоняя наваждение.

Он отступил, и де Лизьё бухнулся на пол.

Изабель села на пятки и зажала рот руками. До ее слуха доносились приглушенные всхлипы. Она не сразу поняла, что звуки эти издает сама.

Стивен встал на колени и сжал ее плечи:

— Он вас… обидел?

Она покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. Стивен крепко прижал ее к себе.

— Вы уверены? — выдохнул он ей в волосы.

Она крепко зажмурилась и кивнула.

Стивен порывисто отстранил ее и вперил в нее обжигающий взгляд.

— Боже правый, что вы здесь делали с ним? — спросил он. Голос его дрожал.

— Не кричите на меня! — Она, к ужасу своему, едва не плакала. — И не поминайте Бога всуе. Не поминайте!

— Вы что, пьяны? — Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами.

— Да как вы смеете упрекать меня, — она стукнула себя в грудь на слове «меня», чтобы подчеркнуть свое возмущение, — в пьянстве?! И это не моя вина! Стоило мне отвернуться, как де Лизьё подливал мне вина, и…

— Пойдемте. — Стивен поставил ее на ноги. — Я не могу больше находиться в спальне этого мерзавца.