Она еще пыталась сопротивляться, но туман уже окутывал ее. Руки перестали слушаться команд, безвольно обвиснув вдоль тела. И ног она тоже больше не чувствовала.

Тьма поглотила ее.


Глава 36


У Джейми было такое чувство, будто он вышел на свет. Все теперь стало ясно. Он может либо жить спокойной и размеренной жизнью, либо жить с Линнет. И сколько бы сумятицы она ни вызывала, счастливым без нее ему не бывать.

Он подошел опасно близко к выбору стези мужчины, который зачал его: жизни предсказуемой, безопасной и… половинчатой. Жалкое существование. Нет, он намерен взять от жизни все, что она ему предлагает — и радость, и горе, — и сполна наслаждаться этой жизнью с женщиной, которую любит.

Джейми ждал во дворе замка, надеясь поскорее попрощаться и уехать. Он поднял глаза, когда Стивен вышел и помог Изабель спуститься по ступенькам.

— Как долго ты собираешься пробыть в Лондоне? — спросил Стивен, когда они спустились.

— Столько, сколько понадобится, чтобы убедить Линнет стать моей женой.

— Поторопись с этим. — Изабель похлопала себя по выступающему животу. — Если вы собираетесь быть крестными этого малыша, вам с ней надо успеть к крещению.

Изабель бросила красноречивый взгляд на мужа.

— Пойду посмотрю, почему грум задержался с твоим конем, — сказал Стивен. — Встретимся у ворот.

Изабель взяла Джейми под руку, и они медленно пошли к воротам.

— По крайней мере ты можешь не беспокоиться, что оскорбил чувства леди Агнес, — заметила она.

— Это уж точно, — рассмеялся Джейми. — Как только я выехал за ворота их дома, она побежала в монастырь.

— С твоей стороны было любезно заехать повидаться с ней перед отъездом.

— Она одержима мыслью стать монашкой, — сказал он с улыбкой. — Если аббатисе не удастся убедить ее отца миром, Агнес намерена приковать себя к алтарю.

Изабель рассмеялась и схватилась за живот.

— Умоляю, не смеши меня, иначе я могу родить прямо здесь, во дворе.

Потом выражение лица Изабель сделалось задумчивым.

— Скажи, что стряслось у вас с Линнет на этот раз?

Джейми выдохнул.

— Проще говоря, Линнет хочет отомстить за то, что произошло много лет назад, больше, чем быть со мной.

— Ясно, — проговорила Изабель и кивнула сама себе.

— Скажи, как мне убедить ее забыть прошлое?

Изабель остановилась и обратила на него серьезный взгляд своих зеленых глаз.

— А ты никогда не думал о том, чтобы помочь ей свести ее старые счеты?

— Что? Помогать ей в этой глупости?

Изабель вскинула брови и зашагала дальше.

— Для нее это не глупость.

— Но тем не менее глупость, и притом опасная. — Он провел рукой по волосам. — Ну почему она не может оставить все это в покое и быть счастливой женой и матерью, как другие женщины?

Джейми повернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Изабель закатила глаза.

— Если бы она была как другие, то не была бы той женщиной, которую ты любишь, — сказала она. — Постарайся понять ее. Если бы ты чувствовал, что страшная несправедливость была совершена, скажем, против твоей матери, ты смог бы успокоиться?

Изабель прекрасно знала, какие покровительственные чувства он испытывает по отношению к матери; ее аргументы всегда были разящими, как острие шпаги.

— Но Линнет обещала мне, что оставит прошлое в покое.

Его все еще мучило то, что она нарушила свое слово.

— Ты же знаешь, каково это было для нее, — напомнила Изабель. — Когда Уильям и Стивен нашли их с Франсуа, они питались тем, что удавалось стащить, и защищали себя старым мечом. Для нее нелегко забыть тех, кто сделал это с ними.

— Но она, не задумываясь, тычет палкой в этот змеиный клубок. — Джейми вскинул руки. — А это не те люди, с которыми можно так поступать безнаказанно.

— Тем больше у тебя причин помочь ей.

Кто бы мог подумать, что женщины такие кровожадные создания?

— Полагаю, мне придется помочь ей. Видит Бог, она не может сделать это одна, что там ни думала бы.

Тут Стивен нагнал их, ведя коня Джейми.

— Моя жена наставила тебя на путь истинный?

— А ты в этом сомневался? — Джейми обнял Изабель за плечи и легонько сжал. — Пожелайте мне удачи, ибо, боюсь, нам придется играть свадьбу в Тауэре.

Изабель улыбнулась:

— По крайней мере вы будете вместе.

Джейми еще раз попрощался с ними и сел на лошадь. По дороге в Лондон странные слова, сказанные Агнес на прощание, не давали ему покоя, терзая снова и снова, как зараженная рана: «Молите Бога о защите, ибо я вижу демонов, кружащих над леди, которой вы добиваетесь».


Глава 37


Линнет была под водой, покачиваемая движением моря. Сердце ее колотилось как безумное, потому что море было слишком темным и она не видела поверхность и не знала, в какую сторону плыть.

Мало-помалу она начала сознавать, что покачивающее движение — это не море, а кто-то несет ее. В голове стучало. Она вспомнила, как кто-то схватил ее сзади, вспомнила и сильный медицинский запах ткани, прижатой к ее лицу. Она понюхала. Сейчас — влажная шерсть. Она завернута в одеяло? Она чувствовала себя спеленутой, как младенец.

Из темноты донесся голос:

— Были ли какие-нибудь затруднения?

— Никаких.

Она ощутила рокот низкого голоса мужчины, несущего ее. Голос показался знакомым… Негодование охватило Линнет. Это же Картер, тот самый человек, которого мастер Вудли нанял защищать ее.

Она заставила себя лежать тихо, не дергаться. Завернутая вот так, она ничего не сможет сделать, а если даст им знать, что очнулась, это может лишить ее дальнейшей возможности сбежать.

— Остальные ждут, — сказал первый.

Он говорил на местном диалекте, но голос был культурным. Образованный человек, кто-то из знати или постоянно общается со знатью.

— Забирайте ее и отдайте мне остальные мои деньги, — проворчал Картер. — Я и так уже рисковал больше, чем следовало. Не хочу иметь никаких дел с вашим братом, с сатанистами.

«Сатанисты?»

— Положи ее в повозку и можешь идти.

Она закусила губу, чтобы не вскрикнуть, почувствовав себя парящей в воздухе. Резкая боль прострелила плечо, когда она тяжело плюхнулась. Деревянные планки заскрипели под ней, повозка покачнулась под ее весом.

— Да смотри, держи рот на замке, — проговорил мужчина с культурным голосом. — Предупреждаю тебя — я знаю заклинания, от которых у тебя больше никогда не встанет.

Картер чертыхнулся себе под нос. Потом она услышала звон монет, за которым последовали удаляющиеся шаги. Повозка опять закачалась, на этот раз от веса кого-то, усаживающегося спереди, дернула и покатила вперед.

Пока повозка с грохотом катила по дороге, она раскачивалась из стороны в сторону, намереваясь скатиться с заднего края. Она перекатилась один раз, еще, а потом… проклятие, ударилась о боковину телеги. Линнет собралась с силами и подпрыгнула. Закручена она была так туго, что дело продвигалось медленно. Дюйм за дюймом приближалась она к заднему краю, и наконец ноги свесились.

— Стой, Джон!

На женский крик возница резко остановил повозку, отчего Линнет соскользнула вперед, дальше от края. Ей хотелось закричать от отчаяния.

Кто-то подошел к ней и отвернул одеяло с лица. Она увидела проблеск звездного неба, а потом почувствовала на своем лице тряпку с тем же отчетливым запахом, что и прежде.

— Не-е-т!

Ее крик был заглушён тканью. Тщетно боролась она против темноты, быстро поглощавшей ее.

Линнет очнулась с ослепляющей головной болью. Долгое время она лежала на спине, уставившись в потолок, не имея представления, где она и что с ней произошло. И все же кожу покатывало от осознания, что она в опасности.

Воспоминания медленно возвращались к ней. Как долго пробыла она в повозке? Сколько еще раз ей прикладывали к лицу тряпку, не давая прийти в себя?

Она приподняла голову и вынуждена была стиснуть зубы от пульсирующей боли в голове. Проблеск света просачивался по краям единственного зарешеченного, закрытого ставнями окна, но даже от него глазам было больно. Она лежала на соломенном тюфяке в узкой комнатке. Тяжестью, какую она чувствовала в руках и ногах, были цепи на них. Когда она попыталась сесть, чтобы лучше видеть, на нее накатила такая волна головокружения, что пришлось уронить голову назад.

Одинокая слезинка выкатилась из уголка глаза и скрылась в волосах. Что она здесь делает? Похищенная, одурманенная и скованная цепями как собака! Если бы она послушалась Джейми, сделала так, как он умолял ее, они бы сейчас были в замке его родителей, планировали бы свадьбу.

Но нет. Она должна была снова ткнуть палкой в это осиное гнездо. Однако после той губительной встречи с Глостером она не предпринимала ничего против своих врагов. Она была так подавлена, что ей стало все равно. Как только мастер Вудли подтвердил, что репутация мэра действительно безупречна, она уже не знала, где еще искать. И тем не менее ее прежние действия, должно быть, представляли угрозу для кого-то могущественного и порочного.

Если бы Джейми знал, он непременно спас бы ее. Несмотря на эту его проклятую помолвку с другой, несмотря на его злость на нее, несмотря на решимость больше никогда не знаться с ней, Джейми пришел бы ей на помощь.

Чтобы поддержать в себе храбрость, она представляла Джейми, который спешит подлинному коридору к двери этой комнатушки, мечом пробивает себе дорогу. Какой бесстрашный воин! Как он великолепен; размахивает мечом справа налево, сверху вниз, поражает одного врага за другим.

А потом он ударом ноги выбивает дверь, несколько долгих мгновений стоит в дверях, тяжело дышит и благодарит Бога за то, что нашел ее живой. И наконец, он опускается на колени перед узким тюфяком, заключает ее в объятия и…

Щелк, щелк, щелк.

Линнет повернула голову на звук поворачивающегося в замке ключа. Сердце ее перестало биться, когда дверная щеколда медленно поднялась.


Глава 38


— Кто-то пустил слух, что леди Линнет занимается колдовством, черной магией, — сказала госпожа Леггет.

Уже в третий раз Джейми слышал это с тех пор, как приехал в Лондон и обнаружил, что Линнет пропала, а ее лондонский дом пуст. Уже давно ходили слухи, что кое-кто из знати в самых высоких сферах вовлечен в черную магию, но он никогда до сегодняшнего дня не слышал ни слова об этом в связи с Линнет.

— Я ни на секунду в это не поверила, — продолжала госпожа Леггет, обмахиваясь, хотя в комнате было совсем не жарко. Она сидела, раздвинув колени, и ее обширные телеса свисали с маленького табурета. — Но если бы какую благородную леди и обвинили в колдовстве, то непременно бы ее.

— Но почему Линнет? — удивился Джейми.

— Она ведет себя не так, как, по мнению мужчин, должна вести себя женщина. Она не станет притворяться, что им виднее. Одного этого уже хватит, чтобы подвергнуть женщину опасности. — Многочисленные подбородки госпожи Леггет затряслись, когда она покивала. — Поверьте мне, я знаю.

Джейми постукивал ногой, но госпожа Леггет не обращала внимания на его нетерпение.

— Я благодарю Всевышнего, что не родилась такой красавицей, — сказала госпожа Леггет и, не спрашивая, вновь наполнила его кружку элем из кувшина.

Он с трудом удержался, чтобы не встряхнуть ее, пока она подливала себе в кружку и наполовину опорожнила ее.

— Такая редкая красота может приводить мужчин к вожделению опасного рода.

Госпожа Леггет вытерла рот тыльной стороной ладони и погрозила Джейми мясистым пальцем.

— Тогда, если она отказывает мужчине, он напрочь теряет голову. И можно поспорить на что угодно — он обвинит в этом ее. Не успеешь и глазом моргнуть, как он скажет, что она околдовала его.

— Вы хотите сказать, что знаете, кто стоит за этими слухами? Кто обвиняет ее? — спросил Джейми, все еще надеясь, что она может снабдить его какой-то полезной информацией.

Она выпятила губы и задумчиво пошлепала ими.

— Все мужчины пялятся на нее, поэтому трудно сказать. Но я услышала это в Гильд-Холле. На вашем месте я бы начала оттуда.

Ад и все дьяволы! Да любой купец в Лондоне может зайти в Гильд-Холл. Джейми встал, чтобы уходить.

— Но вряд ли это поможет вам найти ее.

Джейми остановился на полпути к двери, нервы его были натянуты как струны.

— Люди говорят, она прослышала, что ее собираются обвинить, и села на корабль, отплывающий во Францию, — сказала госпожа Леггет. — Должно быть, это правда, потому что ее не было, когда стража пришла арестовать ее два дня назад.