— В этом-то вся загвоздка, — ответил Селби. — Бьюсь об заклад, что сокровища где-то здесь, в доме. А ты как считаешь?

— Согласна, — сказала Абби. — Дядюшка всегда предпочитал держать дорогие его сердцу вещи подле себя. Не удивлюсь, если в этой комнате есть тайник. Насколько я помню, дядюшка почти не бывал в гостиной, предпочитая проводить время в кабинете.

В проеме приоткрытой двери показалась Клео. Услышав шум, она пришла, чтобы принять участие во всеобщем веселье. Несколько раз гавкнув, собака радостно бросилась вдогонку за Гарри, но скоро уже нельзя было понять, кто же за кем гоняется. При виде этой картины Абби даже забыла обо всех своих горестях, и на ее губах заиграла легкая улыбка.

— Ну-ка прекратите! — наигранно строго прикрикнула она.

В комнате мгновенно воцарилась тишина. Вот это окрик, про себя отметила Абигейл. Вероятно, со временем я все же научусь кричать на детей, и тогда мои племянники и племянницы будут вздрагивать от звука моего голоса. И все-таки как хочется иметь собственных ребятишек, а не оставаться на всю жизнь незамужней теткой! От этой мысли Абби снова с головой окунулась в отчаяние.

— Тайник? В этой комнате? — всерьез уточнил Селби. — Ты уверена?

— Нет, не совсем. Моя мать не особенно ладила с дядюшкой Тедди, и поэтому я не слишком-то часто бывала в этом доме. И все же однажды я слышала дядюшкины слова, что он хранит все свои ценности в кабинете.

— Так давайте осмотрим его, — деловито предложил Гарри.

Оба Фарнсворта энергично принялись за поиски. Наблюдавшей за ними Абби ничего не оставалось, как забиться в угол и не мешать.

До отказа заполненные старинными изданиями в твердых переплетах книжные полки полностью закрывали три стены кабинета. После их безрезультатного осмотра мужчины снова вопросительно взглянули на Абигейл.

— Похоже, что тут все-таки ничего нет, — наконец сказал Гарри. — Кроме книг, их здесь ужасно много.

— Да, действительно, — вступил в разговор его отец. — И все они изданы в конце прошлого века, Что, твой предок действительно читал так много?

— Меня мучает тот же вопрос. Дело в том, что за всю свою жизнь я ни разу не видела в руках дядюшки Тедди ничего, кроме «Уолл-стрит джорнэл» или «Дейли Рейсинг форм».

— В самом деле? Это уже интересно, — тихо отметил Селби. — Ведь здесь больше книг, чем могло бы поместиться на «Титанике»…

— А что такое «Титаник»? — перебил его Гарри.

— Не приставай с расспросами, — засмеявшись и чуть взъерошив волосы мальчика, ответил Селби. — Сейчас нам не до того, чем когда-то был «Титаник». Так, значит, «все самое ценное в этой комнате»? Книг дядюшка Тедди не читал, а все стены его кабинета заняты дорогими изданиями…

— Пап, о чем ты сейчас думаешь? — поинтересовался мальчик.

— Да так, вдруг вспомнил один детективный роман. Лучше всего прятать что-то на самом виду…

Подойдя к полкам, Селби принялся методично освобождать их от книг. Кроме пыли, ничего любопытного за книгами не оказалось.

— Интересно, — задумчиво произнесла Абби. — А ты когда-нибудь опишешь эту историю в одной из своих книг?

— О чем это ты?

Абигейл лихорадочно соображала, что ответить. Ведь Селби и не подозревал, что она давно уже раскрыла его секрет.

— Так что же ты все-таки знаешь о моих книгах? — подойдя к креслу, он склонился над ней. Абби даже пришлось откинуться назад.

— Ничего, — ответила она. — Мне почему-то показалось, что ты пишешь детективные романы.

— Что еще тебе показалось? — Селби буквально пронзал ее стальным взглядом.

— На этот вопрос я отвечать не буду. Согласно пятой поправке к конституции.

— Пап, смотри, — неожиданно позвал мальчик. Гарри стоял у шкафа, пальцем указывая на освобожденную им от книг полку. В глубине виднелась какая-то ручка.

— Боже мой, да это как раз то, что нам нужно! — воскликнул Селби.

— Папа, можно мне повернуть эту ручку? — спросил мальчик.

— Ну что ж, давай, — разрешил отец. Мальчишка уже взялся за ручку, которая даже заскрипела от неудовольствия, когда ее повернули. Полки подались, сдвинулись с места, сверху посыпались книги… Несмотря на то что два толстенных фолианта свалились ему прямо на голову, Гарри даже завизжал от восторга.

— Ну, что я говорил? — гордо заявил Селби. Потайной шкаф был полностью забит бутылками с коньяком. Тысяча восемьсот восемьдесят второй год, тысяча восемьсот семидесятый, тысяча восемьсот семьдесят четвертый…

— Так что же мы все-таки нашли? — поинтересовался мальчик. От счастья он даже слегка пританцовывал на месте. — Кока-колу?

— Боюсь, что нет, — сказал отец. — Это кое-что подороже.

С помощью Гарри он принялся освобождать другие шкафы. Еще несколько тайников, и еще много-много бутылок с коньяком. Закончив с подсчетами, на которые ушло еще минут тридцать, Селби наконец подошел к по-прежнему сидящей в углу с раскрытым от изумления ртом Абби.

— Всего четыреста двадцать пять бутылок с коньяком столетней выдержки, — объявил он.

Господи, подумала Абигейл, Боже милостивый. Эти слова благодарного удивления как нельзя лучше соответствовали и ситуации, и обуревающим ее чувствам.

— Пап, а это хорошо? — поинтересовался Гарри.

— Отлично! Мисс Спенсер теперь очень богатая женщина.;

— Да ну, — недоверчиво произнес мальчик. — И все это состояние в этих старых и грязных бутылках?

— Зато их не пришлось выкапывать из земли, ведь верно?

— Это точно, — ответил Гарри. — Но это было бы даже интересней.

— Знаете что, давайте все-таки вернемся к реальной жизни, — наконец сказала Абби. — Выпить все это сейчас мы не сможем, так что предлагаю снова закрыть шкафы и отправиться обедать.

Через некоторое время они сидели в предвкушении обеда за кухонным столом. На этот раз меню отличалось большим разнообразием, чем обычно. Яиц в холодильнике было предостаточно, поэтому Абби приготовила омлет. В их распоряжении также имелись холодное молоко и салат под неизвестным названием. Абигейл приготовила его из того, что было под рукой, и ее немного мучили угрызения совести: ведь салат удался скорее по счастливой случайности.

— А ты прекрасно готовишь, — заметил Селби, когда первый голод был утолен.

— Да где там, — скромно ответила Абби. — Вот моя мама, так та действительно необыкновенный повар.

— Послушай, — влез в разговор Гарри, — а если ты выйдешь за моего папу, твоя мама не сможет переехать к нам жить?

— О чем это ты? Разве я говорила, что собираюсь замуж за твоего отца?

Абби почувствовала, как кровь прихлынула к ее лицу, что, конечно, не могло остаться незамеченным. Абигейл Спенсер, подумала она, какая же ты дура! Влюбилась в этого мужчину и заодно в его сына! В это самое время в дверь настойчиво постучали.

— Кто это может быть? — удивленно спросил Гарри.

— Понятия не имею, — ответила Абби. Не успела она добавить и слова, как мальчишка, пыхтя как паровоз, помчался к входной двери. Не дожидаясь помощи взрослых, он с трудом открыл массивную дверь.

На крыльце, стараясь хоть как-то спрятаться от проливного дождя под скорее декоративным навесом, сгрудились трое мужчин в насквозь промокших плащах.

— Входите, — пригласила их Абигейл. С радостью приняв приглашение, эти трое вошли в дом.

— Мэм! — обратился к ней очень приятный молодой человек лет двадцати двух. Второй мужчина по возрасту вполне мог бы сойти за его отца. Третьего, позади них, Абби не успела как следует рассмотреть.

— Чем могу служить? — поинтересовалась она.

— Мы сотрудники береговой службы, — представился молодой человек. — Я лейтенант Джанус, а это — старшина Франклин… Вы владеете островом? спросил он, обратившись к Селби.

Абби мысленно хихикнула. Да, такова уж их природа, подумала она. Сначала равенство мужчин, и только затем эти самые женщины.

— Владелица острова — я.

— Извините, мэм, — сказал он. — С Кэтти-Чанг нам сообщили, что к острову прибило лодку, которая, похоже, сама отвязалась от причала. Тем не менее мы до конца не уверены, что в ней не находились люди. Не располагаете ли вы какой-нибудь информацией на этот счет? — Закончив говорить, молоденький лейтенант взглянул на старшину. Тот одобрительно кивнул.

— Да, это моя лодка, — ответила Абигейл. — Вернее, я взяла ее напрокат на пятнадцать дней. Как вы верно предположили, лодка отвязалась и ее унесло от берега.

— А другие лодки у вас есть?

— Нет.

— А телефон?

— Тоже нет.

— Тогда хотя бы радиосвязь?

— Ее тоже нет.

— Ну и доставили же вы нам хлопот на этой неделе, — заметил молодой человек. — Что ж, я занесу ваши объяснения в отчет для штаба береговой охраны в Бостоне. И все же, живя на таком уединенном острове, впредь вам следует быть более осмотрительными.

— Не стоит беспокоиться, — вступил в разговор Селби. — В следующий раз я обязательно прослежу за тем, чтобы она взяла с собой радиопереговорное устройство.

— Не хотите ли немного передохнуть и обсушиться? — предложила Абигейл. — Погода просто ужасная!

Хорошо бы они задержались, думала она. Этот самоуверенный тип распоряжается мной, словно я одна из принадлежащих ему вещей. И если я хоть на минуту останусь наедине с Селби Фарнсвортом, то возьму кухонный нож и укорочу ему его чертов язык.

— Спасибо, мэм, погода вряд ли скоро улучшится, — сказал сотрудник береговой службы.

Третий мужчина, все это время стоявший позади в полумраке холла, неожиданно протиснулся вперед.

— Вы помните меня, леди? Я — Харрельсон из «Провидено газетт», напомнил он. — Мистер Фарнсворт, мне бы хотелось…

Если когда и можно вспылить, то сейчас самый подходящий момент, решила Абби.

— Вон из моего дома! — скомандовала она. — Я уже просила вас убраться отсюда.

— Что? Послушайте, я только хочу спросить мистера Фарнсворта…

— Убирайтесь! — повторила Абигейл, ее лицо раскраснелось, на этот раз от гнева. Она набросилась на представителей береговой служба: — Почему вы привезли с собой этого человека? Он что, тоже служит у вас?

— Вы имеете в виду Харрельсона? — уточнил лейтенант. — Нет, просто у нас принято подвозить людей на острова.

— Может, у вас так принято, но меня не устраивает присутствие этого человека на моем острове! — выпалила Абби. — Он — репортер! Пусть убирается ко всем чертям!

— Послушайте, этим вы ничего не добьетесь, — заявил газетчик. — Я уже все выяснил. Это член палаты представителей мистер Фарнсворт, а с ним его сын. Единственное, что мне осталось узнать, это — кто вы? Его последнее увлечение?

— Вон из моего дома! — Абби чеканила слова так, словно била кнутом по спине наглеца. — Гарри, сходи в кухню и принеси метлу.

Сотрудник береговой службы смущенно заметил:

— Прошу прощения, мэм. Не думал, что мы доставим вам столько неприятностей.

— Я не желаю обсуждать больше этот вопрос, — ответила Абигейл. Благодарю за проявленную в отношении нас заботу. Пожалуйста, уезжайте побыстрее и прихватите с собой этого человека. Если он еще раз хотя бы одной ногой ступит на мой остров, я… я пристрелю его. А пока… Клео, Клео!

Старая собака мирно спала в кабинете. Неторопливо открыв глаза, она поднялась и направилась на голос хозяйки. Колли, очевидно, еще помнила коротышку, так как при виде его тут же приготовилась к атаке. Грозно рыча, она двинулась на газетчика.

— Хорошо-хорошо, — тут же согласился Харрельсон, — я ухожу. Но вы еще пожалеете об этом!

— О, как вы меня напугали, — с издевкой заметила Абигейл. — Если мы с вами еще когда-либо встретимся, то только в суде. Вон отсюда!

— Ну что ж, в таком случае нам пора, — тактично заметил лейтенант. Спасибо, мэм, слава Богу, что все закончилось благополучно. Всего хорошего.

— Какой приятный молодой человек, — начала было Абби, когда за незваными гостями закрылась дверь. — И какой симпатичный…

Подойдя сзади, Селби одной рукой обнял ее за талию.

— Боюсь, — медленно произнес он, — что это было огромной ошибкой с твоей стороны, Абигейл.

7

Плохо начавшись, к вечеру день стал совсем неудачным.

Абби сидела на массивном диване в гостиной. Огонь в камине почти погас. Подбросив пару поленьев, она как завороженная наблюдала за весело поблескивающими языками пламени.

Гарри уже отправился спать. Его отец, поднявшийся вместе с ним, сейчас, очевидно, рассказывал сыну что-нибудь вроде сказки о кролике Поподополисе. Абби вдруг почувствовала себя так, словно были нарушены принадлежащие ей авторские права…

Часы пробили девять, и наверху все стихло. В гостиную вошла Клео. Как всегда по вечерам, перед сном, она нуждалась в проявлении внимания и любви. Хорошо зная привычки собаки, Абигейл тут же спустила ноги на пол. Колли до смерти хотелось спать, но в то же время обуревало желание находиться поближе к хозяйке. В тишине позднего вечера Абби отчетливо слышала ставшее уже астматическим дыхание своей любимицы. Хорошая старая псина, подумала она в то самое мгновение, когда собака всем своим восьмидесятифунтовым весом расположилась у нее в ногах.