И конечно же его старший брат Финн, который женился на подруге их детства, Кэтрин Эмерсон, и, не теряя времени даром, недавно стал отцом наследника, крикливого красного комочка с пушком темных волос на макушке. Этот малыш мгновенно растопил лед в его циничном сердце и помог справиться с неловким напряжением, которое чувствовалось между ним и Финном с момента его последнего приезда домой.

Амери просто улыбнулся:

– Я холостяк и горжусь этим. Возможно, кому-то неплохо живется в браке, но мужчинам вроде нас с тобой необходима независимость, очарование свободной жизни.

Чэннинг понимал, о каком очаровании говорит Амери: восторг от секса как средства достижения удовольствия или власти. У чувственных игр не было границ. Он давным-давно уяснил себе, что эти игры устраивали его гораздо больше, чем серьезные чувства и отношения. Если в дело вступали чувства, секс становился опасным, делая партнеров уязвимыми. И хотя эта своеобразная игра казалась увлекательной, ему не нужны были последствия нового опыта и женщина, с которой пришлось бы пережить эти ощущения. И потому он ограничил себя исключительно удовольствием бизнеса и женщинами вроде Марианны Биксли.

Амери наклонился вперед:

– Ты сделаешь это, Чэннинг? Я буду навечно тебе благодарен.

Ничего не поделаешь, ему некого послать вместо Амери, кроме того, он обязан Амери, заменившему его в феврале. Это было бы справедливо. Чэнниг кивнул:

– Хорошо, я подменю тебя. Можешь собираться в дорогу.

Чэннинг откинулся на стуле и беспокойно провел рукой по волосам. В ближайшее время он не собирался уезжать из города. Он надеялся воспользоваться затишьем на Пасху и разобраться с завалами накопившихся документов, проверить счета «Лиги» и, возможно, немного позаниматься с новичками, чтобы подготовить их к приближающемуся светскому сезону. А ведь вполне вероятно, вечеринка в загородном доме поможет ему избавиться от уныния. Эта мысль неожиданно развлекла его, и, несмотря на усталость и апатию, ему вдруг захотелось взглянуть на женщину, которой удалось обратить в бегство Амери де Харта.

Он надеялся, что хозяйкой этого бала окажется благопристойная дама. Надо бы узнать у Амери, где будет проходить праздник. Правильная организация всегда оказывалась залогом успеха любых светских мероприятий. В противном случае, учитывая его нынешнее отвратительное расположение духа, это будет самый ужасный бал в загородном доме, какой бы «европейской дамой» ни слыла Элизабет Морган.

Глава 2

Похоже, бал в загородном доме и в самом деле обещал быть на редкость бездарным. Утонченная и привыкшая к изысканным мирским удовольствиям графиня де Шаренте едва ли согласилась бы посетить пасхальные развлечения в поместье леди Лайонел, если бы у нее был выбор. Судя по всему, программа обещала быть простой и скучной, заурядная публика, собравшаяся в доме, только подтверждала ее догадки. Но у графини была цель, и она непременно собиралась добиться своего. Она искала мужчин, двух мужчин, если быть точнее.

Графиня окинула гостиную леди Лайонел пристальным взглядом ледяных глаз, ее надменное лицо ничем не выдавало горячий темперамент, скрывавшийся под маской благопристойности.

Взгляд графини на мгновение задержался на ее добыче – Роланде Сеймуре. Ее сердце забилось сильнее, и кровь прилила к лицу. Негодяй стоял всего в нескольких шагах от нее, но пока она ничего не могла сделать. Но когда придет время, она три шкуры с него сдерет. Сеймур коварно похитил деньги, принадлежавшие семье графини, а затем попытался испортить репутацию ее сестры и заставить девушку выйти за него замуж. Но тут Сеймур просчитался. Она никому не позволит очернить имя сестры. Достаточно и одного неудачного брака в их семье. Именно поэтому графиня мечтала спустить с него шкуру. Но для этого ей требовался второй мужчина, которого пока нигде не было видно.

Еще раз оглядев комнату, она убедилась, что Амери де Харт все еще не появился. Она надеялась, что он не заставит себя долго ждать. Де Харт по меньшей мере оживит это скучное сборище, а затем поможет претворить в жизнь ее план. Без него ее знакомство с Сеймуром не возымеет должного эффекта.

И хотя ее слегка раздражало то, что молодой человек опаздывает, ей нравились манеры и ум ее спутника. С ним она собиралась обойтись гораздо нежнее, чем с Сеймуром, хотя не испытывала особого интереса к тому, чтобы оказаться в постели с де Хартом. Она по опыту знала, что молодым людям в постели часто недоставало изощренности. Когда дело касалось искусства любви, она предпочитала нечто более утонченное и изысканное. Сейчас она не была расположена заводить любовную интрижку. У нее просто не оставалось времени на флирт. Однако она была решительно настроена на месть, и в этом деле беспечное и спокойное поведение де Харта могло ей пригодиться.

Она рассчитывала, что ему удастся расположить к себе Сеймура, а затем познакомить ее с ним. Это знакомство позволило бы ей спокойно втереться в ближний круг Сеймура, не вызвав подозрений. А уж дальше она сама сумеет обо всем позаботиться.

В этот момент внимание графини привлекла суета в дверях. Вероятно, это, наконец, приехал Амери. Его присутствие всегда порождало подобное возбуждение. Она улыбнулась, почувствовав облегчение. Она терпеть не могла ждать, томительное ожидание раздражало ее. Но улыбка мгновенно замерла на ее губах, когда в комнату вошел не тот, кого она так нетерпеливо ожидала. Это был Чэннинг Деверил – самый высокомерный англичанин в мире. И надо же, из всех загородных балов в Англии он выбрал именно этот. Что ж, в таком случае ей придется иметь дело уже с тремя персонами.

Она и рада была бы ошибаться, но даже на расстоянии в глаза бросалась красота этого высокого светловолосого мужчины, непринужденность его движений, его безупречно подобранная одежда и манера держать себя. Сегодня на нем было голубое пальто из тончайшего материала, светло-коричневые брюки, облегающие его безупречные ноги, и высокие, начищенные до блеска ботинки. От него буквально исходил дух чувственности. Даже простое приветствие, которым он одарил хозяйку дома, леди Лайонел, склонившись к ее руке, таило в себе оттенок притягательной сексуальности. Она не видела его почти год, с тех пор как они плохо расстались на рождественском балу, когда она наняла его в качестве эскорта. Теперь она словно в первый раз увидела его, так сногсшибательно он выглядел. Да уж, на такого мужчину можно смотреть целый день, скучно точно не станет. Но это совсем не в ее интересах.

Графиня прекрасно знала, какую опасность таит в себе эта притягательная чувственность. За красивым лицом и веселыми голубыми глазами скрывался знаток постельной политики. И она сама умудрилась дважды запутаться в коварном клубке его простыней. Первый раз это произошло в Париже, еще во время ее брака, бурный роман, во время которого у них не было сексуальных отношений, но это ничуть не охладило ее пыл. Все закончилось печально, и ей стало понятно, что не стоило вообще в это ввязываться. Она была юна, безрассудна и уязвима. Но во второй раз, о, во второй раз она все полностью держала под контролем.

Это произошло здесь, в Англии, пару лет назад. Она наняла его в качестве компаньона, который помог бы ей без труда влиться в светское общество после долгих лет жизни за границей. Их связывало деловое соглашение. Это был договор между двумя зрелыми и опытными людьми, которые хорошо знали правила игры. Она тогда не знала, что не сможет избавиться от воспоминаний о том парижском романе, как бы этого ни хотела, не представляла, насколько он способен подчинить себе ее волю и заставить поверить, что для него это не просто бизнес. Ему удалось убедить ее в том, что он и в самом деле испытывает к ней искренние чувства, а затем Чэннинг внезапно сбросил маску, ранив ее в самое сердце. Так он отомстил ей. Она пока не нашла в себе сил простить его. Никто не смеет выставлять на посмешище графиню де Шаренте. Рональд Сеймур скоро станет тому доказательством, и Чэннинг Деверил может присоединиться к нему, если пожелает вступить в игру.

Она могла бы облегчить жизнь им обоим и подождать Амери в саду. Но эта мысль осенила ее слишком поздно. Прежде чем она успела незаметно выскользнуть наружу, Чэннинг заметил ее, и она словно утонула в глубине его внимательных голубых глаз.

Он слегка склонил голову, на его лице мелькнула едва заметная ироничная усмешка, которую сменило выражение легкого недоумения, но он мгновенно справился с собой, маскируя удивление, вызванное этой неожиданной встречей. Что она здесь делает? Графиня кивнула в ответ с холодной и царственной улыбкой, которую отточила до блеска, живя в Париже. Эта улыбка словно предлагала мужчинам смотреть на нее, но предупреждала, что приближаться опасно.

Что ж, по крайней мере, ей оставалось утешаться мыслью, что если Чэннинг здесь, то и Амери где-то рядом. Вполне логично, что Амери и Чэннинг, будучи друзьями, могли взять один экипаж на двоих. Не исключено, что в этот дом Чэннинга пригласила какая-нибудь леди. Но, бросив взгляд в холл, она обнаружила, что там никого нет. Возможно, Амери еще не вошел в дом, отдавая распоряжения насчет своего багажа.

Прошло еще несколько минут, но Амери так и не появился, в то время как Чэннинг продолжал стоять в дверях, болтая с хозяйкой. Здесь что-то явно не так. Леди Лайонел задумчиво нахмурила светлые брови как раз в тот момент, когда Чэннинг оставил ее и направился к графине.

Мгновение спустя он уже стоял рядом, склоняясь над ее рукой так же элегантно, как несколько минут назад проделал это, приветствуя леди Лайонел.

– Графиня де Шаренте, вы очаровательны, но, полагаю, это не должно меня удивлять. – Его пристальный взгляд был полон озорства и лучился смехом. Глаза и губы Чэннинга всегда смеялись. К сожалению, именно это его качество так сильно пленило когда-то юную девушку. – Я оказался в затруднительном положении и подумал, что, возможно, вы могли бы мне помочь? Я ищу гостью, с которой, как оказалось, леди Лайонел незнакома, что мне кажется очень странным. Ведь это ее прием и ее гости.

– И вы решили навести справки у меня, – закончила она с ледяной вежливостью.

– Что ж, да, поскольку вы всех знаете и разбираетесь в подобных вещах.

Теперь она понимала причину озорных искорок, вспыхнувших в его глазах. Она действительно всех знала. Вернувшись год назад из Европы, она постаралась перезнакомиться со всеми представителями лондонского света. Слишком долгое отсутствие лишило ее прежних связей, и она изо всех сил старалась возобновить дружеские отношения с людьми, которых раньше знала, хотя и не все ее старые знакомые приветствовали подобные попытки. Но этого было недостаточно. Поведение Чэннинга и его слова лишь доказывали, что у него есть подозрения насчет существования Элизабет Морган. Он всегда отличался сообразительностью.

– Буду рада помочь. – Алина вежливо улыбнулась, но вдруг почувствовала, как в душе начинает нарастать тревога. Отчего же не появляется Амери? Все пошло совсем не так, как она планировала. – Но я должна вас предупредить, что кое-кого здесь жду. Он вот-вот появится. – Еще один неудачный ход. Если Чэннинг приехал вместе с Амери, то наверняка обо всем знает.

Где бы ни был Амери, лучше ему поторопиться, думала Алина. Хотя теперь уже не избежать объяснений. Она сообщила Амери вымышленное имя, обратившись во второй раз за помощью в «Лигу», пытаясь избежать общения с Чэннингом.

– Так кого вы ищете? – спросила она Чэннинга. Чем быстрее она ему поможет, тем быстрее отделается от него.

– Я ищу миссис Элизабет Морган. Возможно, вы знакомы? Амери де Харт должен был здесь встретиться с ней.

Итак, у нее действительно был серьезный повод для беспокойства, но она ни за что не покажет этого Чэннингу. При мысли об истинной причине появления Чэннинга в этом доме все сжалось у нее внутри. Если Чэннинг разыскивал Элизабет Морган, значит, Амери не приедет. У нее оставалось два пути: взять себя в руки и во всем признаться или же солгать, что понятия не имеет о том, кто такая Элизабет Морган, – так она избавится от Чэннинга. Но в этом случае ей придется разбираться с Сеймуром в одиночку, если только упрямый Чэннинг не решит остаться, чтобы нарушить ее планы и испортить ей весь вечер, а это ему ничего не стоит.

Немного подумав, она решила во всем признаться и гордо вскинула голову:

– Амери де Харт должен был встретиться со мной. Я – Элизабет Морган.

Чэннинг помрачнел. Она поняла, что он мгновенно оценил все «за» и «против» столь неожиданного поворота событий. Острый ум делал его опасным противником, и Алина лишний раз напомнила себе о том, что теперь стоит вести себя осторожнее и тщательно продумывать каждый свой шаг. Амери следовал ее указаниям, не задавая лишних вопросов. Но Чэннинг непременно станет любопытствовать. Он наверняка пожелает узнать, зачем ей понадобилось использовать одного мужчину для встречи с другим. Он может потребовать объяснений и, возможно, захочет гораздо большего, ведь, в конце концов, этот мужчина отличался невероятной страстностью. Ты не готова к «гораздо большему», строго сказала она себе, поскольку считала, что они с Чэннингом, мягко говоря, не подходят друг другу.