– Но я думала, что ты… Что ты задумал, Ким? – Хотя, бесспорно, разделить с ним это время на берегу было намного веселее.

– Я думал, что тебе больше понравится прокатиться на машине, чем ходить по магазинам. Брось ты эту привычку всех туристов – ходить по трущобам. Ты же не хочешь поехать в один из этих туров, которые здесь предлагают каждый день, посетить какую-нибудь сахарную плантацию или таскаться по историческим местам! Не забывай, Дебби, ты же любитель природы. Я запланировал поездку, чтобы доставить тебе удовольствие.

Но откуда же Ким узнал, что она собирается сойти на берег? И если он знал, почему не сказал ей об этом раньше? Конечно, он не хотел, чтобы Эдит знала об этом. В первый раз Дебора решила не внимания на то, знает об этом Эдит или нет. Эдит не волновало то, что Дебора оставалась на корабле. И Эдит бы не понравилась мысль о прогулке на машине, когда кругом полно магазинов, набитых соблазнительными товарами.

– Прекрасная идея, Ким. Ты очень внимателен – знаешь, что мне понравится.

– О, я могу быть внимательным. И я буду награжден тем, что украдкой проведу с тобой несколько часов. Пригни голову, Дебби. Ох уж эти иностранные машины! Их используют здесь не только потому, что они требуют меньше бензина, но и потому, что на них можно ездить по кривым и узким дорогам.

– Но как же ты узнаешь, куда ехать? – Ей пришлось пригнуть голову, но зато кожаное сиденье было очень удобным. Она вздрогнула, когда заревел мотор, не ожидая, что под компактным капотом скрыта такая сила.

– У меня есть карта, моя дорогая. Спасибо тому человеку, у которого я взял напрокат эту крошку. Ну, разве это не прелесть?! Послушай, как она гудит.

Машина вскоре привезла их на открытую дорогу, где движение было не очень оживленным. Ким хорошо управлял маленькой машиной. Дебора подумала, что и с картой он умеет обращаться лучше, чем она.

Было замечательно. Казалось, воздух был пропитан ароматом цветов. Пальмы отбрасывали тени на дорогу, которая, как и предупреждал Ким, была очень неровной. Она была сделана из известняка, но маленькая машина ехала без всяких усилий, и, когда они достаточно далеко отъехали от города, Ким сбавил скорость, чтобы Дебора могла оценить красоту окрестностей и ничего не пропустить.

Они проехали мимо плантации сахарного тростника, листья которого были легкими, как перышко, и шелестели от ветра; мимо тропических лесов, красного и черного дерева и кедра. Иногда им попадались небольшие участки, где росли бананы, и поля, засеянные зерновыми.

Можно было не говорить, и Дебора была рада, что ей не надо поддерживать разговор. Она была приятно удивлена тем, что Ким почувствовал ее настроение и воздержался от потока слов, окрашенных сдержанным юмором или витиеватой лестью. Он оказался более тонким, чем она подозревала, и, следовательно, более приятным спутником.

– Тебе нравится? – спросил он, улыбаясь ей темными глазами. В его глазах не было никакого скрытого смысла, вызова, а только искреннее участие близкого друга.

Она осознала, что это путешествие связало их дружбой, потому что вне яхты они могли быть просто сами собой и забыть о других.

Возможно, в этом и заключался секрет перемены в их отношениях друг с другом. Но это же и напомнило ей, что их новые отношения, которые только что возникли, не могут длиться долго.

– Я наслаждаюсь каждой минутой, – сказала она. – Я и понятия не имела, что за городом может быть так хорошо. Здесь все так разнообразно. Может быть, это оттого, что мы долго не видели ничего, кроме безбрежного пространства, со всех сторон покрытого водой. Я тебе очень благодарна за это путешествие, Ким. Думаю, мне это было нужно, чтобы «подтянуться». Но еще я думаю, что сейчас нам надо возвращаться обратно.

– Как прикажешь. – Его взгляд стал серьезен – видно, он почувствовал то же, что и она. – Мы повернем назад, но по пути остановимся попробовать вино Ямайки. Это будет мне вознаграждением за то, что я предпочел закопченным и темным барам Кингстона более полезный для здоровья аромат загородного воздуха. Видишь, Дебби, ты бы могла, если бы захотела, немного изменить меня.

– О, ты мне нравишься таким, Ким. И я уверена, на самом деле ты бы не захотел быть другим. Ты же знаешь, что не был бы счастлив, и начал бы притворяться. Правда? – добавила она, бросив на него веселый взгляд, подражая привычке Эдит заканчивать каждое замечание просьбой подтвердить его.

Он засмеялся и сказал, что хотел бы сам говорить, что он любит, а что нет. Затем он серьезно сказал:

– Ты очень хорошо меня знаешь, Дебби. Хотя мы и знакомы не так давно, как с Эдит. Ей потребовалось бы несколько жизней, чтобы узнать меня, да и тогда она все равно не узнала бы меня по-настоящему. И перед тем, как осуждать меня за то, что я втягиваю в это Эдит, можно, я открою тебе еще кое-что из моего характера? Я, как и ты, чувствую к ней жалость. Эдит не только не одарена красотой, но она еще к тому же не одарена теплым сердцем… Как бы это сказать, способностью жалеть, что ли?

Дебора еще раз удивилась восприимчивости Кима. У него было так много скрытых возможностей, почему же он должен жить, постоянно выставляя себя клоуном? Да, женщина, не похожая на Эдит, могла бы сделать его совершенно другим.

Но Дебора понимала, что он принадлежит Эдит. А она никогда не могла бы претендовать на собственность другой женщины.

Они остановились у небольшого кафе на окраине города. Ким заказал вино в высоких стаканах, чем-то похожее на то, что в Штатах называют «пунш плантатора».

Играл оркестр, но Ким объяснил ей, что он не настоящий. Возможно, до того как закончится морское путешествие, они еще остановятся где-нибудь и увидят настоящий оркестр, а не этот поддельный, рассчитанный на туристов. Ему очень понравился напиток, и он заказал еще один. Дебора отказалась от второй порции. Еще до того, как они повернули обратно к «Мэйбл», Дебора почувствовала, что удовольствие от путешествия уже не было таким полным, как вначале. И она снова пожалела, что вообще поехала в этот круиз.

Еще одно предчувствие – не предупреждение ли это? Время покажет.

Глава шестая

Через некоторое время после того, как «Мэйбл» покинула Кингстон, неожиданно разразился тропический шторм. Капитан Клей уверял мистера Инглмена, что яхта благополучно перенесет бурю.

– Женщинам лучше оставаться в каютах, – посоветовал он. – Если волны будут очень высокие, это может их напугать. Но я думаю, что смогу избежать центра шторма и к утру ветер утихнет.

Дебора заметила, что качка усилилась. Каюта ходила ходуном, как будто исполняла какой-то танец. Казалось, какое-то чудовище было спрятано в самой глубине моря, ставшего грифельно-серого цвета вместо обычного сине-зеленого. Небо затянуло густыми облаками, и даже воздух казался другим, как будто он был заряжен каким-то током. Деборе все это показалось очень интересным. Пока не разразился шторм, она наслаждалась, наблюдая, как он собирается, и ощущая в себе какое-то странное чувство.

– Эй, ты что, не знаешь, что тебе надо сидеть в каюте? – Ким повернулся спиной к перилам палубы – он тоже смотрел на пенящуюся воду взволнованного моря.

– Я знаю. Но все так интересно! Я уйду отсюда до того, как начнется шторм. Мне всегда нравилось смотреть, как собирается буря. А когда ты в это время находишься в море, то это еще интереснее. Разве ты не чувствуешь в своем теле силы природы и не воспринимаешь шторм, как какого-то громадного зверя, который готовится прыгнуть на беззащитную жертву? Может быть, я не очень хорошо выражаю свои мысли, но ты понимаешь, что я хочу сказать.

Он кивнул.

– Это перемена в атмосфере. И ты права – эти силы могут перевернуть это маленькое белое пятнышко, на котором мы сейчас находимся, как игрушку. Но я думаю, капитан знает, что может выдержать «Мэйбл» и как плыть в шторм. Волны могут стать такими высокими, что зальют палубу, поэтому тебе придется сидеть в каюте.

– Мне очень нравится, – призналась Дебора, – когда море так неистовствует. Ты видел эту вспышку молнии? Но шторм все еще очень далеко.

– Многие женщины боятся молнии. А ты боишься хоть чего-нибудь, Дебора?

Она немного подумала.

– Не этого. Я думаю, я боюсь… Ну, боюсь несправедливости, нетерпимости.

– Твои идеалы слишком высоки – хотя, как я уже сказал тебе, ты могла бы и мои поднять на более высокий уровень. Жаль, что я не встретил тебя раньше, Дебби.

Она не хотела, чтобы он становился серьезным, поэтому постаралась рассмеяться.

– Тогда я бы тебе не понравилась. Я была ужасно застенчивой и совсем непривлекательной маленькой девочкой.

– Этому я никогда не поверю.

– Но это действительно было так. Мне потребовалось несколько лет, чтобы выучиться на медсестру и преодолеть застенчивость. Я носила фигурные скобки на зубах и была очень тощей. Никто и не думал, что я доживу до того времени, когда вырасту. Честное слово! И именно долгие прогулки, плавание, различные подвижные игры помогли мне прибавить в весе и сделали меня достаточно крепкой.

– И превратили тебя в красивую молодую женщину, – сказал Ким. Он улыбнулся ей, глядя на нее сверху вниз, и хотел взять ее за руку, но в этот момент Ренлоу, стюард, появился на палубе.

– Прошу прощения, мисс Мак-Гарти. Я как раз искал вас. Смею сказать, вам действительно нельзя сейчас находиться на палубе.

Как будто для того, чтобы доказать его слова, сильный и неожиданный порыв ветра чуть не сбил Дебору с ног. Хлынул дождь. Казалось, что небеса разверзлись. Ким схватил Дебору и, как мог, попытался закрыть ее. Ренлоу с силой дернул дверь, с трудом открыл ее и удерживал, пока они не вошли; Ким обнял ее одной рукой за плечи, чтобы помочь ей идти. Они оба промокли насквозь, пока достигли убежища.

– Я думаю, пока тебе достаточно природы, – засмеялся Ким. – Я должен был заставить тебя уйти раньше. Пойду выпью немного виски, а как ты, Дебора? Это помогло бы тебе избежать простуды.

– О, я никогда не простужаюсь, – с иронией ответила она. – Но ты сказал, что Ренлоу искал меня. Что-нибудь случилось? – Она знала, что ее пациент отдыхал и что он обычно не появлялся до обеда. Иначе Дебора не вышла бы понаблюдать за штормом. Все, что не было закреплено в комнате отдыха, перекатывалось в разные стороны, потому что судно испытывало килевую качку, и все трое должны были за что-то ухватиться, чтобы не упасть.

– С мистером Инглменом все в порядке, дело в мисс Эдит. Я проводил ее до каюты. Боюсь, она заболела – сейчас она в очень плохом состоянии. Когда я сказал об этом мистеру Инглмену, он предложил, чтобы вы посмотрели, можно ли чем-нибудь ей помочь. Хотя сделать можно немного, разве что побыть с ней, пока море не успокоится.

Деборе очень хотелось узнать, надолго ли это. К тому же ей хотелось узнать, пожелает ли Эдит ее вообще видеть. Но вслух она сказала, что отправится прямо сейчас и посмотрит, сможет ли она что-нибудь сделать.

– Передай Эдит, что я ей сочувствую, – сказал Ким. – Я сомневаюсь, что она захочет меня видеть, пока ей не станет лучше. Тебе, Дебби, надо переодеться во что-нибудь сухое. А то ты можешь подхватить какую-нибудь болезнь. Ты ведь знаешь, все может случиться. – Дебора поблагодарила его и сказала, что одежда скоро высохнет. Она только возьмет из своей каюты свитер.

– Давайте, я вам его принесу, мисс Мак-Гарти, – предложил стюард. И когда Дебора поблагодарила его и протянула ему ключи, он объяснил ей, что у него есть отмычка, с помощью которой можно открыть дверь любой каюты.

– Но вы должны позволить мистеру Кроффорду проводить вас до двери мисс Эдит: даже самый бывалый моряк может упасть во время такого шторма.

Ким предложил ей свою руку, и Дебора с удовольствием приняла ее. Было невозможно удержаться на ногах, и они все время натыкались то на одну, то на другую сторону узкого коридора.

– Если бы кто-нибудь увидел нас, – засмеялся Ким, – он бы подумал, что мы неплохо напились. Осторожней здесь, моя девочка! Как только дойдешь до каюты Эдит, тебе лучше оставаться там до тех пор, пока самое худшее не останется позади. Я думаю, что смогу доползти до своей каюты и переодеться в сухую одежду. Я, похоже, сделан из более крутого теста, чем ты. Но если я буду тебе нужен, пожалуйста, пошли за мной – и не забудь передать Эдит, что я ей сочувствую. Я слышал, что, когда у кого-нибудь морская болезнь, единственное, чего он хочет, это чтобы его оставили одного.

Ким проводил ее до двери каюты Эдит. Никто не ответил, когда она постучала, но ее стук могли просто не услышать из-за шума дождя. Дебора толкнула дверь и вошла.

Эдит сидела на краю нижней койки, прижавшись к столбу, подпирающему верхний ярус. Ее лицо было зеленоватого цвета, она дрожала с головы до ног. Увидев Дебору, Эдит сделала такое лицо, что стало ясно: она вовсе не была рада ее приходу.

– Пожалуйста, уходи… оставь меня одну. Мне показалось, что я слышала голос Кима, он с кем-то разговаривал… Я не хочу его видеть – никого. Мне кажется, я умираю. Я так ужасно себя чувствую. Оставь меня одну…