«Значит, она не в деревне», — догадался Салинос и быстро ответил:

— Не волнуйтесь. Все в порядке. Мануэла спит, а я звоню вам по ее просьбе… Ваша дочь целый день пыталась дозвониться вам, но что-то, видимо, случилось на линии, и ей не удалось поговорить с вами…

Почувствовав, что все это звучит не очень убедительно, Фернандо замолчал. Однако сонная Мерседес так ни о чем и не догадалась.

— У нас тоже все нормально, все здоровы… Карлотта передает привет Луизе… — принялась перечислять она.

— Мерседес, у вас есть телефон Руди? — осторожно поинтересовался Салинос. — Мануэле зачем-то понадобился ее кузен, а она потеряла свою записную книжку…

— Телефон Руди?.. Одну минуту… — теща продиктовала номер телефона и вдруг удивилась: — А что, Марианна тоже потеряла свой блокнот? Ведь и у нее есть все координаты брата…

— Наверное, нет, — растерялся мужчина, но тут же попытался исправить положение: — Марианна сама потерялась. Она целый день бегала по своим делам, и мы не могли ее разыскать…

— Это на нее похоже, — рассмеялась Мерседес и попрощалась: — До свидания, Фернандо. Поцелуй за меня моих девочек…

— До свидания, — Салинос нажал на рычаг и тут же принялся набирать номер, который сообщила ему теща.

Мужчина не думал о том, что звонить сейчас уже слишком поздно. Он не мог до утра пребывать в неведении. Однако на другом конце провода никто не брал трубку.

— Черт, — выругался Фернандо, считая про себя длинные гудки.

На десятом Салинос отшвырнул телефон в сторону и нервно заходил из угла в угол.

«Я так трезвонил, что, наверное, перебудил весь дом. Мало вероятно, что Руди и его невеста меня не слышали… Скорее всего, их там просто нет, — подумал Фернандо и устало опустился в кресло. — Но где же Мануэла?»

Уверенный в том, что к исчезновению жены имеет отношение ее кузен, Салинос вновь потянулся к телефону. На этот раз ему повезло больше.

— Алло, я слушаю, — ответил бодрый женский голос.

— Добрый вечер, — поздоровался Фернандо. — Извините за поздний звонок, но могу ли я поговорить с Руди Вереццо?

После непродолжительной паузы девушка произнесла:

— Дело в том, что Руди нет дома, и вряд ли он сегодня уже появится…

— А если я позвоню завтра, я смогу застать его дома?

— Не знаю… Попробуйте.

«Что за странные отношения у этих молодых людей?» — удивился Салинос и высказал свое мнение в телефонную трубку:

— Девушка, вам не кажется, что невеста должна знать, где находится ее жених, и когда он бывает дома?

— А это не ваше дело! — отрезала собеседница и бросила трубку.

«Так тебе и надо!» — с досадой вздохнул Салинос.

Его уже начинала пугать неизвестность и злило то, что найти пропавшую жену оказалось не таким уж и простым занятием…

14

В девять утра в доме Салиносов раздался телефонный звонок. Первой к аппарату подбежала Чела, надеясь, что это решила позвонить Мануэла, но в трубке прозвучал мужской тенорок.

— Я хотел бы переговорить с сеньорой Бернардой, — проговорил мужчина.

— А кто ее спрашивает? — поинтересовалась служанка.

— Это не ваше дело, — грубо отозвался звонивший и повторил свою просьбу: — Позовите сеньору Бернарду, если она дома.

— Минуточку, — обиженно ответила Чела и громко крикнула: — Сеньора Бернарда! Вас к телефону.

Домоправительница не заставила себя долго ждать.

— Чела, что за крики?.. — сделала она замечание служанке, выйдя из библиотеки. — С каких это пор в этом доме так зовут к телефону?..

— Извините, — покраснела Чела и, передав трубку Барнарде, быстро ретировалась.

— Алло?..

— Вас беспокоит адвокат Пинтос, — отозвался абонент и вдруг закашлялся.

— У вас какие-то проблемы? — полюбопытствовала домоправительница. — Мы, кажется, уже обо всем договорились…

— Появились небольшие формальности, — уклончиво ответил Пинтос.

Бернарда нахмурилась.

— Вы были у Фернандо? — спросила она, пытаясь нащупать, что имел в виду адвокат под «небольшими формальностями». — Он принял вас?

— Да.

— Вы ознакомились с документами.

— В общих чертах.

— И что же?

— Даже такого беглого взгляда оказалось достаточно для того, чтобы однозначно сказать, что ваши претензии не обоснованы. Этот документ не дает вам права на ту часть состояния, которую вы намереваетесь получить.

— Вы так думаете?

— Убежден, — в голосе Пинтоса прозвучала совершенно не свойственная ему твердость. — Это не тот документ, который даст вам право распоряжаться всем имуществом Исабель.

Бернарда сделала небольшую паузу, для того чтобы собраться с мыслями, затем решительно ответила.

— Я принесу вам тот документ.

— Что?! — растерялся Пинтос. — Я не понял…

— Я принесу вам то, что необходимо, — повторила Бернарда.

— Значит, есть еще одно завещание? — догадался обескураженный адвокат.

— Есть, но об этом не по телефону…

— Хорошо. Я вас жду у себя.

— Когда мне быть?

— Вы же знаете, что я рад видеть вас в любое время, — заискивающе пропел Пинтос. — Но чем скорее, тем, конечно, лучше…

— Я буду у вас через час, — Бернарда бросила трубку на рычаг и отправилась в спальню.

Зайдя в комнату и увидев спящую на кровати дочь, домоправительница на цыпочках подошла к комоду и выдвинув шуфлядку достала из нее написанный Исабель листок.

— Что ты там ищешь? — неожиданно прозвучал раздраженный голос дочери.

Бернарда, держа листок в руке, подошла к кровати и присела на край.

— Я думала, ты спишь… — ласково протянула она. — И не хотела мешать твоему отдыху.

— Мне уже надоело спать! — сорвалась дочь. — Я только и делаю, что сплю, сплю, сплю… Я устала от сна! Я не могу так больше…

— Потерпи еще немного, — принялась уговаривать Бернарда. — Нам осталась совсем чуть-чуть…

— Сколько можно терпеть! Лучше бы я погибла…

— Не говори так, — взмолилась мать и показала листок. — Вот только с ним разберемся и закончатся твои мучения.

Исабель заплакала. Бернарда взглянула на часы и засобиралась. Выходя из комнаты, она предупредила:

— Я к адвокату Пинтосу. Буду часа через полтора.

Домоправительница на прощание хотела сказать: «А ты отдохни еще немного», но своевременно прикусила язык.


Когда Бернарда вошла в кабинет адвоката, тот был занят чтением какого-то журнала, но, увидев клиентку, быстро вскочил и, жестом указав на стул, вежливо предложил:

— Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо, — женщина присела и испытующе посмотрела на адвоката.

— Вы, кажется, говорили о каком-то документе… — напомнил он, словно их разговор прервался минуту назад.

— Да, — кивнула Бернарда и, достав из сумочки листок, протянула его Пинтосу.

Тот, пробежав глазами по строчкам, достал носовой платок и вытер со лба пот.

— Совсем другое дело! — восторженно воскликнул он и, перегнувшись к гостье через стол, шепотом спросил: — Это подделка?

— Почему вы так решили? — спокойно поинтересовалась Бернарда.

— Да так… — протянул Пинтос.

— Это настоящий документ.

— Вы поймите, — нервно замахал листком Пинтос. — Если вы подделали почерк, то не только вас, но и меня упрячут в тюрьму.

— Можете проверить, — криво усмехнулась женщина. — Это не подделка.

Пинтос вновь провел платком по лбу.

— Допустим, — согласился он. — Но в вашей бумажке кое-чего не хватает.

— Чего же? — Бернарда прищурила глаза.

— Печати и подписи нотариуса…

— Именно поэтому я пришла к вам, а не кому-нибудь другому, — совершенно не смутившись, пояснила женщина. — Вы меня поняли?

Пинтос так разволновался, что на этот раз смахнул пот уже ладонью.

— Вы хоть понимаете, на что подбиваете меня?.. — дрогнувшим голосом спросил адвокат и, быстренько подбежав к двери и выглянув в коридор, облегченно вздохнул. — Никого нет…

— Я заплачу…

— Но за мелочь я рисковать не стану! — в голосе Пинтоса появились категоричные нотки.

— Сколько?

— Треть.

Бернарда возмущенно вскочила с места и, схватив листок, направилась к выходу.

— Жаль, что я тебя тогда не убила, — пренебрежительно бросила она и хлопнула дверью.

Оказавшись на улице, домоправительница принялась рассуждать над тем, насколько правильным был ее поступок.

«Пинтос знает, что документ без печати и подписи… Значит, если мне даже и удастся все оформить как следует, он начнет меня шантажировать…»

Подумав так, Бернарда немедля решила возвратиться к Пинтосу.

— Я знал, что вы придете, — самодовольно улыбнулся он и подвел черту под прежней беседой. — Значит, вас устраивают мои условия?

— Да, — с трудом выдавила из себя женщина.

— Тогда приступим к делу. — Пинтос уселся за свой рабочий стол. — Документ настоящий?

— Да.

— А где же он раньше был?

— Это не важно, и к делу не относится…

— Хорошо, — согласился адвокат. — Оставьте документ у меня, а об остальном я уже позабочусь сам. Бернарда вновь выложила листок на стол.

— Поспешите, — попросила она.

Пинтос развел руками.

— Насколько это будет возможно, — неопределенно пробормотал он и заверил: — Я постараюсь уложиться в наименьшие сроки.

— Как вы думаете… — замялась у двери Бернарда, не решаясь задать главный вопрос.

Но Пинтос догадался, о чем речь, и совершенно искренне ответил:

— Если бы адвокат Морело задержался еще недельки на три, то я был бы абсолютно уверен.

— До свидания, — кивнула Бернарда.

— До скорой встречи, — отозвался адвокат, уткнувшись носом в принесенный домоправительницей документ.

Когда за гостьей закрылась дверь, Пинтос достал носовой платок и вытер обильно выступивший на лбу и шее пот.

«Мало я попросил, — с досадой подумал он. — Нужно было идти на пятьдесят процентов…»

Выстроив в голове дальнейший план своих действий, Пинтос поднял трубку и набрал номер офиса Фернандо Салиноса.

— Алло? — ответил мягкий женский голос.

— Мне необходимо поговорить с вашим боссом.

— Сеньор сейчас в подавленном настроении, — предупредила секретарша. — Может, вам позвонить позже.

— Нет, — адвокат откинулся на спинку стула. — Он мне нужен сейчас.

— Тогда минуточку терпения…

— Фернандо Салинос вас слушает, — послышался в трубке раздраженный голос.

— Это адвокат Пинтос вас беспокоит.

— Я слушаю вас.

Пинтос откашлялся.

— Нам необходимо встретиться.

На другом конце провода ничего не ответили.

— Алло! — адвокат постучал пальцем по трубке.

— Я слышу вас, — отозвался наконец Салинос. — Но если вы намереваетесь беседовать таким же образом, как и в прошлый раз, то, я думаю, нам не стоит встречаться.

— На этот раз все будет иначе, — заверил Пинтос. — То, о чем я умолчал в прошлый раз, скажу сегодня.

— Хорошо, — без особого удовольствия согласился Салинос. — Я жду вас.

— Замечательно, я выезжаю.

— До встречи.

— До встречи, — Пинтос мягко положил трубку и отодвинул в сторону телефон.

«Ну что ж, играть так играть по-крупному», — вдохновенно воскликнул он мысленно и, упрятав все документы в сейф, отправился в офис Фернандо Салиноса.


— Только покороче, — предупредил Салинос, едва завидев на пороге адвоката.

— Я постараюсь, — улыбнулся тот и, пройдя на середину кабинета, официальным тоном начал: — Значит, так, дело по которому я пришел, касается…

— Завещания Исабель, — закончил за него Фернандо и кивнул на кресло. — Может, сядете?

— Спасибо, — смутившись, поблагодарил адвокат и устроился в предложенном кресле. — Так о чем это я?..

— О завещании, — подсказал Салинос и уточнил: — О тех деталях, которые мне неизвестны.

— Ах да, — согласился Пинтос. — Так вот, о деталях…

— Постойте, — неожиданно перебил его Фернандо. — Я как-то раньше не подумал об этом…

— О чем? — насторожился адвокат.

— Делами о завещании занимается Антонио Морено…

— Совершенно верно, — подтвердил гость.

— Но в таком случае, при чем здесь вы? Какое отношение вы имеете к этому делу.

Пинтос поправил галстук.

— Самое непосредственное.

Однако Фернандо, совершенно не слушая гостя, продолжал рассуждать вслух.