«Значит, она не в деревне», — догадался Салинос и быстро ответил:
— Не волнуйтесь. Все в порядке. Мануэла спит, а я звоню вам по ее просьбе… Ваша дочь целый день пыталась дозвониться вам, но что-то, видимо, случилось на линии, и ей не удалось поговорить с вами…
Почувствовав, что все это звучит не очень убедительно, Фернандо замолчал. Однако сонная Мерседес так ни о чем и не догадалась.
— У нас тоже все нормально, все здоровы… Карлотта передает привет Луизе… — принялась перечислять она.
— Мерседес, у вас есть телефон Руди? — осторожно поинтересовался Салинос. — Мануэле зачем-то понадобился ее кузен, а она потеряла свою записную книжку…
— Телефон Руди?.. Одну минуту… — теща продиктовала номер телефона и вдруг удивилась: — А что, Марианна тоже потеряла свой блокнот? Ведь и у нее есть все координаты брата…
— Наверное, нет, — растерялся мужчина, но тут же попытался исправить положение: — Марианна сама потерялась. Она целый день бегала по своим делам, и мы не могли ее разыскать…
— Это на нее похоже, — рассмеялась Мерседес и попрощалась: — До свидания, Фернандо. Поцелуй за меня моих девочек…
— До свидания, — Салинос нажал на рычаг и тут же принялся набирать номер, который сообщила ему теща.
Мужчина не думал о том, что звонить сейчас уже слишком поздно. Он не мог до утра пребывать в неведении. Однако на другом конце провода никто не брал трубку.
— Черт, — выругался Фернандо, считая про себя длинные гудки.
На десятом Салинос отшвырнул телефон в сторону и нервно заходил из угла в угол.
«Я так трезвонил, что, наверное, перебудил весь дом. Мало вероятно, что Руди и его невеста меня не слышали… Скорее всего, их там просто нет, — подумал Фернандо и устало опустился в кресло. — Но где же Мануэла?»
Уверенный в том, что к исчезновению жены имеет отношение ее кузен, Салинос вновь потянулся к телефону. На этот раз ему повезло больше.
— Алло, я слушаю, — ответил бодрый женский голос.
— Добрый вечер, — поздоровался Фернандо. — Извините за поздний звонок, но могу ли я поговорить с Руди Вереццо?
После непродолжительной паузы девушка произнесла:
— Дело в том, что Руди нет дома, и вряд ли он сегодня уже появится…
— А если я позвоню завтра, я смогу застать его дома?
— Не знаю… Попробуйте.
«Что за странные отношения у этих молодых людей?» — удивился Салинос и высказал свое мнение в телефонную трубку:
— Девушка, вам не кажется, что невеста должна знать, где находится ее жених, и когда он бывает дома?
— А это не ваше дело! — отрезала собеседница и бросила трубку.
«Так тебе и надо!» — с досадой вздохнул Салинос.
Его уже начинала пугать неизвестность и злило то, что найти пропавшую жену оказалось не таким уж и простым занятием…
14
В девять утра в доме Салиносов раздался телефонный звонок. Первой к аппарату подбежала Чела, надеясь, что это решила позвонить Мануэла, но в трубке прозвучал мужской тенорок.
— Я хотел бы переговорить с сеньорой Бернардой, — проговорил мужчина.
— А кто ее спрашивает? — поинтересовалась служанка.
— Это не ваше дело, — грубо отозвался звонивший и повторил свою просьбу: — Позовите сеньору Бернарду, если она дома.
— Минуточку, — обиженно ответила Чела и громко крикнула: — Сеньора Бернарда! Вас к телефону.
Домоправительница не заставила себя долго ждать.
— Чела, что за крики?.. — сделала она замечание служанке, выйдя из библиотеки. — С каких это пор в этом доме так зовут к телефону?..
— Извините, — покраснела Чела и, передав трубку Барнарде, быстро ретировалась.
— Алло?..
— Вас беспокоит адвокат Пинтос, — отозвался абонент и вдруг закашлялся.
— У вас какие-то проблемы? — полюбопытствовала домоправительница. — Мы, кажется, уже обо всем договорились…
— Появились небольшие формальности, — уклончиво ответил Пинтос.
Бернарда нахмурилась.
— Вы были у Фернандо? — спросила она, пытаясь нащупать, что имел в виду адвокат под «небольшими формальностями». — Он принял вас?
— Да.
— Вы ознакомились с документами.
— В общих чертах.
— И что же?
— Даже такого беглого взгляда оказалось достаточно для того, чтобы однозначно сказать, что ваши претензии не обоснованы. Этот документ не дает вам права на ту часть состояния, которую вы намереваетесь получить.
— Вы так думаете?
— Убежден, — в голосе Пинтоса прозвучала совершенно не свойственная ему твердость. — Это не тот документ, который даст вам право распоряжаться всем имуществом Исабель.
Бернарда сделала небольшую паузу, для того чтобы собраться с мыслями, затем решительно ответила.
— Я принесу вам тот документ.
— Что?! — растерялся Пинтос. — Я не понял…
— Я принесу вам то, что необходимо, — повторила Бернарда.
— Значит, есть еще одно завещание? — догадался обескураженный адвокат.
— Есть, но об этом не по телефону…
— Хорошо. Я вас жду у себя.
— Когда мне быть?
— Вы же знаете, что я рад видеть вас в любое время, — заискивающе пропел Пинтос. — Но чем скорее, тем, конечно, лучше…
— Я буду у вас через час, — Бернарда бросила трубку на рычаг и отправилась в спальню.
Зайдя в комнату и увидев спящую на кровати дочь, домоправительница на цыпочках подошла к комоду и выдвинув шуфлядку достала из нее написанный Исабель листок.
— Что ты там ищешь? — неожиданно прозвучал раздраженный голос дочери.
Бернарда, держа листок в руке, подошла к кровати и присела на край.
— Я думала, ты спишь… — ласково протянула она. — И не хотела мешать твоему отдыху.
— Мне уже надоело спать! — сорвалась дочь. — Я только и делаю, что сплю, сплю, сплю… Я устала от сна! Я не могу так больше…
— Потерпи еще немного, — принялась уговаривать Бернарда. — Нам осталась совсем чуть-чуть…
— Сколько можно терпеть! Лучше бы я погибла…
— Не говори так, — взмолилась мать и показала листок. — Вот только с ним разберемся и закончатся твои мучения.
Исабель заплакала. Бернарда взглянула на часы и засобиралась. Выходя из комнаты, она предупредила:
— Я к адвокату Пинтосу. Буду часа через полтора.
Домоправительница на прощание хотела сказать: «А ты отдохни еще немного», но своевременно прикусила язык.
Когда Бернарда вошла в кабинет адвоката, тот был занят чтением какого-то журнала, но, увидев клиентку, быстро вскочил и, жестом указав на стул, вежливо предложил:
— Садитесь, пожалуйста.
— Спасибо, — женщина присела и испытующе посмотрела на адвоката.
— Вы, кажется, говорили о каком-то документе… — напомнил он, словно их разговор прервался минуту назад.
— Да, — кивнула Бернарда и, достав из сумочки листок, протянула его Пинтосу.
Тот, пробежав глазами по строчкам, достал носовой платок и вытер со лба пот.
— Совсем другое дело! — восторженно воскликнул он и, перегнувшись к гостье через стол, шепотом спросил: — Это подделка?
— Почему вы так решили? — спокойно поинтересовалась Бернарда.
— Да так… — протянул Пинтос.
— Это настоящий документ.
— Вы поймите, — нервно замахал листком Пинтос. — Если вы подделали почерк, то не только вас, но и меня упрячут в тюрьму.
— Можете проверить, — криво усмехнулась женщина. — Это не подделка.
Пинтос вновь провел платком по лбу.
— Допустим, — согласился он. — Но в вашей бумажке кое-чего не хватает.
— Чего же? — Бернарда прищурила глаза.
— Печати и подписи нотариуса…
— Именно поэтому я пришла к вам, а не кому-нибудь другому, — совершенно не смутившись, пояснила женщина. — Вы меня поняли?
Пинтос так разволновался, что на этот раз смахнул пот уже ладонью.
— Вы хоть понимаете, на что подбиваете меня?.. — дрогнувшим голосом спросил адвокат и, быстренько подбежав к двери и выглянув в коридор, облегченно вздохнул. — Никого нет…
— Я заплачу…
— Но за мелочь я рисковать не стану! — в голосе Пинтоса появились категоричные нотки.
— Сколько?
— Треть.
Бернарда возмущенно вскочила с места и, схватив листок, направилась к выходу.
— Жаль, что я тебя тогда не убила, — пренебрежительно бросила она и хлопнула дверью.
Оказавшись на улице, домоправительница принялась рассуждать над тем, насколько правильным был ее поступок.
«Пинтос знает, что документ без печати и подписи… Значит, если мне даже и удастся все оформить как следует, он начнет меня шантажировать…»
Подумав так, Бернарда немедля решила возвратиться к Пинтосу.
— Я знал, что вы придете, — самодовольно улыбнулся он и подвел черту под прежней беседой. — Значит, вас устраивают мои условия?
— Да, — с трудом выдавила из себя женщина.
— Тогда приступим к делу. — Пинтос уселся за свой рабочий стол. — Документ настоящий?
— Да.
— А где же он раньше был?
— Это не важно, и к делу не относится…
— Хорошо, — согласился адвокат. — Оставьте документ у меня, а об остальном я уже позабочусь сам. Бернарда вновь выложила листок на стол.
— Поспешите, — попросила она.
Пинтос развел руками.
— Насколько это будет возможно, — неопределенно пробормотал он и заверил: — Я постараюсь уложиться в наименьшие сроки.
— Как вы думаете… — замялась у двери Бернарда, не решаясь задать главный вопрос.
Но Пинтос догадался, о чем речь, и совершенно искренне ответил:
— Если бы адвокат Морело задержался еще недельки на три, то я был бы абсолютно уверен.
— До свидания, — кивнула Бернарда.
— До скорой встречи, — отозвался адвокат, уткнувшись носом в принесенный домоправительницей документ.
Когда за гостьей закрылась дверь, Пинтос достал носовой платок и вытер обильно выступивший на лбу и шее пот.
«Мало я попросил, — с досадой подумал он. — Нужно было идти на пятьдесят процентов…»
Выстроив в голове дальнейший план своих действий, Пинтос поднял трубку и набрал номер офиса Фернандо Салиноса.
— Алло? — ответил мягкий женский голос.
— Мне необходимо поговорить с вашим боссом.
— Сеньор сейчас в подавленном настроении, — предупредила секретарша. — Может, вам позвонить позже.
— Нет, — адвокат откинулся на спинку стула. — Он мне нужен сейчас.
— Тогда минуточку терпения…
— Фернандо Салинос вас слушает, — послышался в трубке раздраженный голос.
— Это адвокат Пинтос вас беспокоит.
— Я слушаю вас.
Пинтос откашлялся.
— Нам необходимо встретиться.
На другом конце провода ничего не ответили.
— Алло! — адвокат постучал пальцем по трубке.
— Я слышу вас, — отозвался наконец Салинос. — Но если вы намереваетесь беседовать таким же образом, как и в прошлый раз, то, я думаю, нам не стоит встречаться.
— На этот раз все будет иначе, — заверил Пинтос. — То, о чем я умолчал в прошлый раз, скажу сегодня.
— Хорошо, — без особого удовольствия согласился Салинос. — Я жду вас.
— Замечательно, я выезжаю.
— До встречи.
— До встречи, — Пинтос мягко положил трубку и отодвинул в сторону телефон.
«Ну что ж, играть так играть по-крупному», — вдохновенно воскликнул он мысленно и, упрятав все документы в сейф, отправился в офис Фернандо Салиноса.
— Только покороче, — предупредил Салинос, едва завидев на пороге адвоката.
— Я постараюсь, — улыбнулся тот и, пройдя на середину кабинета, официальным тоном начал: — Значит, так, дело по которому я пришел, касается…
— Завещания Исабель, — закончил за него Фернандо и кивнул на кресло. — Может, сядете?
— Спасибо, — смутившись, поблагодарил адвокат и устроился в предложенном кресле. — Так о чем это я?..
— О завещании, — подсказал Салинос и уточнил: — О тех деталях, которые мне неизвестны.
— Ах да, — согласился Пинтос. — Так вот, о деталях…
— Постойте, — неожиданно перебил его Фернандо. — Я как-то раньше не подумал об этом…
— О чем? — насторожился адвокат.
— Делами о завещании занимается Антонио Морено…
— Совершенно верно, — подтвердил гость.
— Но в таком случае, при чем здесь вы? Какое отношение вы имеете к этому делу.
Пинтос поправил галстук.
— Самое непосредственное.
Однако Фернандо, совершенно не слушая гостя, продолжал рассуждать вслух.
"Счастье Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье Мануэлы" друзьям в соцсетях.