— Я тоже, ну и что?

— Тебе тем более не следовало бы пить, — нравоучительно заметил адвокат и раздраженно добавил: — Перестань кривляться! Неужели ты думаешь, что, надев на себя маску несчастного мученика, сможешь заглушить свои настоящие чувства?

Слова друга задели Салиноса за живое, и он, обхватив голову руками, простонал:

— Да, ты прав… Несмотря ни на что, я люблю ее. И это самое ужасное… — На мгновение Фернандо замолчал, но затем продолжил: — Ты думаешь я не искал ее?.. Уже несколько суток, как я повсюду звоню, но никто из знакомых не знает, где она… Я теряюсь в догадках… Я даже учинил глупые разборки с Эмилио и Руди, но, как оказалось, они тоже не в курсе…

Антонио удивленно посмотрел на Салиноса. Того явно бросало в крайности. Если раньше друг отвергал Мануэлу, то теперь было похоже на то, что он питает к ней нечеловеческую страсть. Через мгновение Фернандо вновь стал таким же, как и вначале.

— И все-таки я рогоносец, да еще какой! — заключил он свою пламенную речь.

— А по-моему, — не выдержал друг, — ты просто сошел с ума от спиртного.

— Может быть, — грустно согласился Фернандо. — Я и сам чувствую; что со мной происходит что-то непонятное… И я бессилен в этой ситуации.

— Не придумывай того, чего нет, — успокоил друг. — И главное — сходи завтра к врачу.

— Опять ты за свое, — презрительно фыркнул Салинос. — Еще раз повторяю — не надо меня учить. Я во всем разберусь сам.

— Поступай как знаешь, — махнул рукой Антонио и встал с дивана. — Я целый час пытался довести до тебя простые вещи, но вижу, что бесполезно.

— Ты уходишь? — поинтересовался хозяин кабинета.

— Да, — кивнул Морено. — У меня завтра много работы. Нужно хорошенько выспаться.

Антонио медленно подошел к двери и, взявшись за ручку, оглянулся.

— А ты разве не идешь?

— Я хочу еще посидеть немного, — признался Фернандо и помахал рукой. — Так что прощай.

— До завтра, — бросил Антонио и вышел за дверь.

Оставшись один, Салинос задумался.

«Ну и чепуху же я нес… — признался он себе. — Впрочем, Антонио во многом прав. К тому же во всей этой истории, действительно, немало фактов, которые опровергают друг друга…»

Фернандо взял бутылку, чтобы налить себе, но вдруг отставил ее в сторону.

«Ладно, — решил он, — чтобы всем стало легче дышать, завтра же схожу к врачу…»

17

Вернувшись в Буэнос-Айрес, тетушка Габриэла решила немедленно встретиться с Салиносами. Приехав домой и немного отдохнув, Габриэла взяла телефон и решила первым делом позвонить Салиносам домой. Трубку подняла служанка.

— Это ты, Чела? — спросила тетушка, услышав знакомый голос.

— Да, — ответила девушка и растерянно сообщила: — Но из хозяев никого нет дома.

— Нет?! — удивилась тетка. — А сеньора Мануэла?

— Ее тоже нет.

— Она скоро вернется?

После небольшой паузы служанка, немного занервничав, ответила:

— Об этом вам лучше поговорить с сеньором Салиносом.

Габриэла забеспокоилась.

— Случилось что-нибудь? — спросила она.

— Да, — тихо отозвалась Чела. — Но я не хотела бы сплетничать на этот счет. Лучше обо всем расспросите сеньора Фернандо.

— Хорошо, я непременно так и сделаю, — хмыкнула Габриэла и повесила трубку.

«Что же все-таки стряслось? — задалась она вопросом. — Потом эти странные предчувствия в Париже… Нужно немедленно позвонить Фернандо».

Решив так, тетушка вновь пододвинула поближе телефон.

— Алло? — отозвалась секретарша племянника.

— Я хотела бы поговорить с Фернандо, — пояснила Габриэла. — Это беспокоит его тетушка.

— Но сеньора Фернандо нет…

— Где же он? — удивилась Габриэла.

— На совещании.

Тетушка недовольно охнула.

— Мне можно было бы сказать и правду, — буркнула она и поинтересовалась: — Когда он собирался вернуться?

— Часа через три…

— Это точно?

Секретарша замялась.

— Понятно, — раздраженно проговорила Габриэла. — Тогда, как только он появится, передайте, что я жду его звонка.

— Хорошо, — пообещала девушка.

— Прощайте, — Габриэла положила трубку, но тут же подняла ее вновь и набрала номер Терезы.

Племянница оказалась дома.

— Как я рада, что вы приехали, тетушка! — искренне обрадовалась она звонку и полюбопытствовала: — Как там погода в Париже?

— Замечательная, дожди, — небрежно отозвалась Габриэла и спросила: — Что там у вас стряслось?

— О-о-о! — воскликнула племянница. — Очень многое. Как у меня, так и у Фернандо.

— А если в нескольких словах?

— Мануэла ушла от Фернандо, а у меня новая любовь, — выпалила Тереза.

— Да вы что, с ума тут все посходили! — возмутилась тетушка и заявила: — Сиди дома, никуда не выходи. Я сейчас заеду.

— Тетушка, куда я выйду с таким багажом? — усмехнулась словоохотливая племянница.

— Тем лучше, — оборвала ее Габриэла. — Сиди и жди меня. Пока.

— Пока, — грустно ответила жена Леопольдо и положила трубку.

Наскоро перекусив, Габриэла вызвала такси и отправилась в гости к племяннице.

Дверь открыла сама Тереза и, увидев свояченицу, радостно воскликнула:

— Тетушка, как я скучала без вас!

Поцеловав Габриэлу, Тереза вежливо пригласила ее в дом.

— Ты неплохо устроилась, — заметила тетка, осмотрев интерьер, и уселась на диван.

Тереза присела рядом.

— А где Леопольдо? — полюбопытствовала Габриэла. — Что-то не видно его…

— Мне даже не хочется говорить о нем, — махнула рукой Тереза. — Тем более, когда я узнала, где он пропадает целыми днями.

Габриэла вопросительно посмотрела на племянницу.

— Да что тут говорить, — вздохнула та. — Оказывается, деньги, которые я дала Фелисе, для того чтобы она убралась из дома и оставила в покое моего мужа, пропали совершенно даром…

Тетка вскинула брови.

— Она не взяла их?

— В том-то и дело, что взяла. Но, как потом оказалось, Леопольдо, решив не расставаться со своей подружкой, пристроил ее в одной из комнат дома, где они и занимались своим мерзким делом.

— Ужасно, — сочувственно покачала головой Габриэла. — И что же ты сделала?

— Я, наверное, ничего ни предпринимала бы, если бы не узнала, в какую цену обходится Леопольдо это его легкое увлечение… — Тереза замолчала, но, догадавшись по глазам тетушки, что той многое из ее слов не понятно, принялась объяснять: — Вначале Леопольдо, как обычно, просил у меня денег. Я, ничего не подозревая, конечно же, давала ему их. Но потом его потребности неимоверно возросли…

— Ну, конечно, — иронично усмехнулась тетушка. — За все надо платить… Но кто бы мог подумать, что у Фелисы окажется такой большой аппетит…

— Так вот, — продолжила Тереза. — Но однажды, на протяжении нескольких дней, у меня возникли проблемы с банковскими бумагами. Это были формальности, но мне пришлось отказать Леопольдо. После этого он учинил настоящий скандал. А потом я совершенно случайно узнала, что он, для того, чтобы содержать свою любовницу, занялся воровством!

— Леопольдо — вор?! — не поверила Габриэла. — Никогда бы не подумала, что он способен на такое.

— Да, — кивнула Тереза. — Он — вор. Тайком от всех он украл одну очень дорогую вазу. Может быть, пропало и еще что-то, но эту пропажу обнаружили сразу…

— И наверное, обвинили Мануэлу? — предположила тетка.

— Не совсем. Обвинили Луизу, ту девушку, которую Мануэла привезла из деревни. Но не это главное… После этой пропажи мой муж проявил невиданную гордыню и отказался от предложенных мною денег.

— Невероятный случай, — прокомментировала свояченица и откашлялась.

— Это меня тоже удивило, но потом всплыла история с вазой… Я указала Леопольдо на дверь, и он ушел…

Габриэла задумалась.

— Давно это было? — спросила она.

— Пару дней назад.

— И больше не заходил?

— Звонит почти каждый день…

— Значит, не пропадет, — заключила тетка. — Его честолюбия хватит еще дня на три, поверь мне.

Тереза откинулась на спинку дивана.

— Да я и не сомневаюсь в этом, — уверенно заявила она и, вдруг ойкнув, схватилась за живот. — Как это все-таки ужасно — заводить детей…

— Это прекрасно, — попыталась успокоить ее Габриэла. — К тому же тебе не так уж и много осталось…

— Уже лучше, — натянуто улыбнулась племянница.

— Вот и хорошо, — лицо Габриэлы вдруг приобрело серьезное выражение. — Что с Фернандо?

— О! Это еще одна головная боль нашей семьи! — оживилась племянница. — Мануэла уже дней пять, как ушла от него.

— А поподробнее можно? — попросила тетка.

— Конечно.

— И желательно с самого начала.

— Если с самого начала, то дело было так. Неделю назад ко мне зашел Фернандо и объявил, что Мануэла беременна и неизвестно, от кого ждет ребенка.

— Как это неизвестно от кого?! — поразилась Габриэла.

Тереза раздраженно хмыкнула.

— Тетушка, ну вы же знаете, что Фернандо бесплоден и не может иметь детей.

— Но откуда ты об этом узнала? — удивилась тетка и строго посмотрела на племянницу.

— Он обо всем мне рассказал, — не поведя бровью, ответила та.

— Но это лишь его фантазия… — возразила Габриэла.

— Ему это сказали медики.

Тетушка тяжело вздохнула и негодующе покачала головой.

— У него на руке написано, что он будет иметь двух детей, — возразила она. — И ты знаешь, что я свои знания ставлю не ниже, чем трактаты по медицине.

— Может, это не его дети? — предположила Тереза.

— Его! — повысила голос Габриэла.

— Но ведь анализы показали, что…

— Все могут ошибаться…

Услышав такие слова, племянница усмехнулась.

— А вы?

Габриэла нахмурилась.

— В данном случае — нет! — отрезала она и задумчиво протянула: — Значит, Мануэла беременна… Бедная девочка… Фернандо, небось, наговорил ей всяких гадостей. А она не выдержала и ушла…

— По-моему, вы не правы, — возразила Тереза.

— А что, по-твоему, прав Фернандо, который выставил беременную женщину за дверь?! — взвилась свояченица. — Ты это хочешь сказать?

— Нет, — немного смутилась Тереза и попыталась оправдаться, — ее никто не выставлял и не собирался выставлять за дверь. Она ушла сама.

— Ну, конечно, — хмыкнула Габриэла. — У нее и так были непростые отношения с домоправительницей и домашними. А терпела она это только потому, что по-настоящему любила Фернандо.

— Фернандо уже два дня разыскивает ее, — как бы между прочим, заметила племянница.

— Это в его стиле — сначала нашуметь, а потом замаливать грехи…

Тереза покачала головой.

— Вы слишком строги к Фернандо. Ведь его тоже можно понять…

— Я не понимаю его, — Габриэла встала и, скрестив руки на груди, принялась нервно прохаживаться по гостиной.

Наконец она остановилась и спросила:

— Где у тебя телефон?

Тереза недоумевающе кивнула в сторону окна. Свояченица подошла к аппарату и быстро набрала номер.

— Фернандо появился?.. — строго спросила она. — Тогда соедините нас.

— А-а-а, тетушка Габриэла… Добрый день, — радостно поздоровался Салинос, услышав знакомый голос. — Как вам Париж?

— О Париже потом, — оборвала его свояченица. — Сейчас мне хотелось бы поговорить о твоих делах.

— Хорошо, — согласился Фернандо. — Вечером я забегу к вам.

— Нам нужно встретиться немедленно, — угрожающе произнесла Габриэла.

Салинос растерялся. Он привык к тому, что тетушка, в отличие от всех остальных, всегда была совершенно спокойна и никогда не поддавалась на эмоциональные провокации.

— Но дело в том, что у меня уже запланирована… — начал оправдываться он.

— Никаких «но», — отрезала Габриэла. — Через полчаса я буду у тебя. Ты понял?

— Да, — сдался Фернандо и тяжело вздохнул.

— Тогда до встречи, — свояченица положила трубку и направилась к двери.

— Вы думаете, он изменит свое решение? — полюбопытствовала Тереза.

— Он должен это сделать, — бросила тетка и решительно вышла за дверь.

Так же решительно она переступила и порог кабинета своего племянника. Обнявшись с ним, Габриэла сразу же перешла к главному вопросу.

— Я уже обо всем знаю, — предупредила она.

Салинос усмехнулся.

— Значит, пришли мораль читать и учить меня, как нужно жить? — предположил он.