— Лоренцо! — обратилась домоправительница к слуге. — Сделай потише музыку.
Пока Лоренцо выполнял приказ, Бернарда захлопала в ладоши, стараясь привлечь внимание гостей.
— Сеньоры, одну минуту!
Присутствующие, недоуменно переглядываясь, подошли поближе к домоправительнице, возвышавшейся на фоне портрета бывшей хозяйки.
— Все вы, конечно же, хотите узнать, ради чего мы сегодня собрались, — загадочно начала она. — Во-первых, мы должны поприветствовать сеньора Уильсона, реставратора, который не только прекрасно восстановил этот великолепный портрет, но и оживил в наших сердцах воспоминания о нашей дорогой, нашей несравненной Исабель. И поэтому я поднимаю этот бокал за Исабель, поскольку я совершенно уверена, что очень скоро она будет среди нас!
Первой не выдержала Тереза. Она демонстративно отвернулась и быстрым шагом направилась к роялю. За ней потянулись и остальные гости. Через несколько мгновений рядом с Бернардой остался стоять лишь Уильсон. Однако, несмотря на отсутствие слушателей, женщина продолжила:
— Исабель прекрасна! Просто прекрасна!
Художник, с жалостью посмотрев на домоправительницу, попытался остановить ее.
— Бернарда, поймите, мы все очень тронуты, но ее больше нет…
Однако Бернарда упрямо твердила свое:
— Нет, кет, она есть! Исабель жива!.. Она не здесь, но скоро вернется!..
Поняв, что домоправительницу не переспорить, Уильсон развел руками.
— Ну что ж…
Тем временем Габриэла отвела племянницу в сторону и, сурово заглянув ей в глаза, проговорила:
— Честно говоря, Тереза, я не совсем понимаю, по какому поводу вечеринка?
Сестра Фернандо, у которой от истерических выкриков Бернарды разболелась голова, раздраженно отмахнулась.
— Тетя, не заставляй меня по тысяче раз повторять одно и то же, — с досадой воскликнула она, но из уважения к Габриэле все-таки повторила: — Благодаря усилиям Бернарды портрет восстановлен — вот и повод…
Незаметно подошедшая Сильвина, услышав последнюю фразу Терезы, рассмеялась.
— Почему всегда нужен повод? Ведь так замечательно встретиться всем вместе в этом доме!
Тетушка грустно покачала головой и посмотрела на портрет, перед которым в немом обожании застыла Бернарда.
— Вечер был изумительным, — наконец изрекла Габриэла, — но мне кажется, что вы слишком многое позволяете домоправительнице.
Тереза зло огрызнулась:
— Меня никто не спрашивал.
— Не думаю, что Фернандо пришлось бы все это по вкусу, — продолжила тетушка.
— Мне тоже это не нравится, — согласилась племянница, потирая виски.
Антонио, который до этого старался не вмешиваться в разговор женщин, наконец не выдержал. Он крепко взял Сильвину за локоть и довольно громко заявил:
— Я полностью согласен — Фернандо все это не понравится!
Неожиданно Сильвина нахмурилась и, подняв вверх указательный палец, изрекла:
— Мне кажется, этот вечер устроен не ради портрета, а ради самой Исабель.
Габриэла резко повернулась к молодой женщине и задумчиво покачала головой. Сильвина, растерявшись, неловко пролепетала:
— Исабель так любила праздники…
Тереза, раздраженная головной болью и тем, что Леопольдо слишком уж мило болтает с одной из приглашенных, резко оборвала подругу:
— Ну что ты говоришь? Зачем искать смысл в поступках этой ненормальной?
Скорчив гримасу, видимо, адресованную домоправительнице, сестра Фернандо подвела итог:
— Сумасшедший дом!
Вдруг громко зазвонил телефон. Не обращая внимания на звонок, Габриэла заметила:
— Я не могу понять этого обожествления…
Служанка, подошедшая к аппарату и несколько мгновений поговорив с абонентом, повернулась к Терезе и позвала ее.
Узнав, что звонит Фернандо, сестра издала радостный вопль и почти вырвала трубку из рук Челы.
— Здравствуй, солнышко! — громко поздоровалась она и тут же попросила: — Сделайте музыку потише…
Приглашенные как-то незаметно собрались около Терезы, словно новости от Салиноса волновали каждого из них лично.
— Что там за шум? — поинтересовался Фернандо.
— У нас гости, — смущенно ответила сестра.
— По какому поводу?
— Ну, это была идея Бернарды, — замялась Тереза. — Понимаешь, Арт восстановил портрет Исабель, вот она и решила устроить праздник.
— Но мне кажется, что это сомнительный повод.
— Фернандо, но ты же ее знаешь, — нимало не смущаясь присутствия домоправительницы, затараторила Тереза. — Скажи лучше, что ты в Сан-Карлосе делаешь?
— Антонио, случайно, не здесь? — резко поменял тему брат.
Сестра оглянулась и отыскала глазами друга Фернандо.
— Позвать его? — предложила Тереза и, получив утвердительный ответ, на всякий случай попрощалась: — Целую тебя, братик.
Женщина повернулась к Антонио и жестом подозвала его к аппарату.
Пока друг Фернандо разговаривал по телефону, Терезу окружили остальные гости и наперебой начали задавать вопросы.
— Что он сказал? — шутливо наступая, полюбопытствовал Леопольдо.
— Ничего, — отмахнулась жена. — Он собирался что-то сказать, но потом передумал и позвал Антонио.
Неожиданно друг Фернандо громко воскликнул:
— Великолепно!
Тереза резко повернулась и округлила глаза.
Внимательно выслушав Салиноса, Антонио улыбнулся.
— Ну, разумеется, я никому ничего не скажу. Не беспокойся, ни слова…
Нажав на рычаг, молодой человек отошел в сторону как ни в чем не бывало.
Тереза, сделав знак остальным, подбежала к нему и, взяв под руку, спросила:
— Что тебе сказал братец?
— Это секрет.
— Ну, Антонио, — заканючила сестра Фернандо. — Не будь таким…
— Я обещал, что ничего не скажу, я и не скажу, даже на плахе.
На помощь поспешил Леопольдо. Он дружески похлопал Антонио по плечу и, как бы между прочим, заметил:
— В конце концов, мы же члены одной семьи.
Однако друг Салиноса никак не среагировал на такой довод.
— Ничего, вам придется немного потерпеть. Фернандо скоро приедет сам.
— И когда же? — заинтересованно спросила Сильвина.
— Через пару дней, — ответил Антонио и предположил: — Может, он еще перезвонит.
Тереза, знавшая друга брата с детства, обреченно махнула рукой. Оставив расспросы, женщина отошла в сторону и вздохнула.
— Тайны, тайны… — пробормотала она и обиженно добавила: — Но почему он мне ничего не сказал?..
Антонио бросил выразительный взгляд на Бернарду и довольно громко заявил:
— Мне кажется, что Фернандо немного расстроен из-за нашего вечера. Вся эта история с портретом Исабель…
Тереза удивленно вздернула брови.
— Но почему он расстроен из-за этого? Антонио смутился и замолчал. Поколебавшись несколько секунд, он наконец ответил:
— Исабель была его женой, а он полюбил другую…
10
Аделаида, давняя подруга Мерседес, приехала в деревню на свадьбу Руди и Мануэлы. Венчание не состоялось, однако Аделаида осталась в доме Вереццо на неопределенное время.
Видя подавленное состояние хозяйки, подруга старалась расшевелить ее, каждый день придумывая все новые и новые развлечения: то Аделаида желала погулять на свежем воздухе, то посмотреть конюшни или, на худой конец, познакомиться с местными жителями. Однако Мерседес всем увеселениям предпочитала страдания в своей спальне.
Вот и в этот день, когда подруга зашла к хозяйке, та лежала на кровати и молча смотрела в потолок.
Заметив Аделаиду, Мерседес медленно приподнялась и горько вздохнула. Вошедшая укоризненно погрозила пальцем и, отдернув плотные портьеры, впустила в комнату солнечный свет. Мерседес сощурилась и первой нарушила молчание:
— Иногда я думаю, что это был дурной сон. Мне все время кажется, что я сейчас проснусь.
Подруга непонимающе пожала плечами.
— В конце концов, ведь никто не умер, — немного насмешливо заметила она.
— Конечно, — согласилась Мерседес и через мгновение вновь застонала: — Бедный Коррадо… Он бы не вынес всего этого… Он бы что-нибудь сделал.
Аделаида, уже успевшая привыкнуть к подобным заявлениям, раздраженно кашлянула.
— А я думаю, он бы просто рассмеялся, — иронично протянула она и добавила: — У него было прирожденное чувство юмора.
В глазах Мерседес появились искорки гнева.
— Он никогда не стал бы смеяться, видя, как рушится его семья! — запротестовала она и хотела еще что-то добавить, но Аделаида остановила ее резким жестом.
— Но ведь Мануэла счастлива с Фернандо, Марианна с Густаво, а Руди еще сможет устроить свою жизнь. Он ведь так молод.
Мерседес была вынуждена молча согласиться с аргументами подруги.
— Бедный Руди… — это все, что она могла сказать.
— Ну, перестань, Мерседес, — Аделаида принялась задумчиво перебирать платья хозяйки, время от времени бросая на нее оценивающие взгляды. — С ними все хорошо… Ты должна понять.
— Что ты делаешь? — удивленно воскликнула Мерседес, лишь сейчас заметив манипуляции подруги.
— Ты должна одеть это платье, выбрать туфли и пойти прогуляться. — Аделаида бросила на кровать яркое сафари. — Сегодня дивная погода, и твой поклонник ждет, когда ты наконец выйдешь.
Равнодушно посмотрев на платье, Мерседес машинально переспросила:
— Какой поклонник?
Подруга лукаво улыбнулась и подошла к зеркалу.
— Ты хочешь сказать, что у тебя их много? — негромко хохотнула она.
Щеки Мерседес залил румянец.
«Неужели все в доме уже догадались, кто влюблен в меня?»
Чтобы скрыть неловкость, хозяйка произнесла:
— Рафаэль… Бедняга Рафаэль…
Аделаида кокетливо поправила локон на виске и молча одернула кофточку.
— Ему было больно все это видеть, — после непродолжительной паузы продолжила Мерседес, так и не сдвинувшись с места.
Однако Аделаида не пожелала возвратиться к этой теме.
— Ну, ладно, хватит болтать. Давай одеваться, — с деланной суровостью проворчала она.
Мерседес медленно поднялась и начала снимать халат. Аделаида вновь повернулась к зеркалу и негромко заметила:
— Знаешь, я бы не отказалась иметь жениха. Если тебе он не нужен, то я пущу в ход все свое очарование и отобью его у тебя.
Не поверив своим ушам, Мерседес попыталась заглянуть в лицо Аделаиды.
— Ты кого хочешь рассмешить? — наконец с облегчением вздохнула она, уловив в глазах подруги веселых задорных чертиков.
Одев платье, мать Мануэлы медленно вышла во двор, едва сдерживаясь, чтобы не заплакать. Все вокруг напоминало ей о дочери.
«Где же ты, Мануэла, что ты делаешь? Почему ты вызвала к себе Марианну?» — спрашивала у себя мать, медленно прохаживаясь по саду.
Несмотря на опасения Мерседес, в этот самый момент Мануэла чувствовала себя прекрасно. После предложения Фернандо девушка не находила себе места. Но это волнение было приятным и многообещающим…
«Хорошо что приехала Марианна и что именно она будет свидетельницей у меня на свадьбе…» — думала Мануэла, лежа на кровати у себя в номере.
Неожиданно в дверь постучали.
— Да-да, войдите, — разрешила девушка.
Порог комнаты переступила Марианна и сразу же бросилась к кузине на шею.
— Я так рада, что побывала здесь, — затараторила она и оглянулась. — А где Фернандо?
— Он пошел улаживать наши завтрашние дела, — спокойно ответила Мануэла и предложила: — Садись.
Кузина прилегла на кровать и окинула сестру оценивающим взглядом. Заметив, что Мануэла очень сдержана, Марианна удивленно поинтересовалась:
— Ты не боишься?
«Да, я боюсь!» — захотелось крикнуть невесте, однако она сдержалась.
— Я не знаю, что со мной, — туманно ответила Мануэла и быстро добавила: — Мне кажется, что все происходящее — сон.
— Но ты счастлива? — продолжала допытываться Марианна.
«Не знаю», — вновь ответил внутренний голос, но наперекор ему Мануэла проговорила:
— Да, потому что я люблю его!
Поймав недоуменный взгляд сестры, невеста призналась:
— Но мне тревожно оттого, что все происходит так быстро и неожиданно.
Марианна вздернула брови.
— Но почему? — удивилась она, вспомнив, как сестра переживала, когда Фернандо забыл ее.
— Я ведь очень-очень мало знаю Фернандо, — робко призналась Мануэла и отвернулась.
— Но у тебя будет целая жизнь, чтобы узнать его, — хмыкнула Марианна и шепотом добавила: — Меня больше беспокоит другое…
"Счастье Мануэлы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье Мануэлы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье Мануэлы" друзьям в соцсетях.