– Уверена, твоя бабушка будет рада услышать это.

Роберт улыбнулся:

– О, благодаря Гибби она незримо присутствовала здесь вчера.

Майри рассмеялась, и Роберт обнял ее крепче, наслаждаясь исходящим от ее волос ароматом трав и теплом прильнувшего к нему изящного податливого тела.

Его собственное тело немедленно отреагировало на близость любимой. Слегка отстранившись, Роберт спросил:

– Как долго мы должны ждать, чтобы пожениться?

Майри озорно посмотрела на любимого:

– Это зависит от того, сэр, насколько вам понравится жена, самостоятельно принимающая решения и претворяющая их в жизнь.

– О чем это ты?

– Когда я поняла, что мы любим друг друга, я предприняла то, чего ты, возможно, не одобришь.

– Вот как, любовь моя? Действовала в спешке, да? Думаю, ты знаешь, что, если я не одобрю какого-то твоего решения, я молчать не стану и сразу выскажу свое недовольство. Время от времени мы будем ссориться как дикие кошки. Я в этом почти не сомневаюсь.

– Наверное, так и будет. Но если тебе что-то не нравится, ты только скажи, и мы подумаем вместе, как выйти из положения. Видишь ли, у лорда Джонстоуна есть собственный священник, и я за ним послала. Должно быть, он уже в замке.

– Майри, любовь моя, из тебя получится прекрасная баронесса.

– Я забыла о запретах, – произнесла Майри, и на ее лице отразилось беспокойство. – Разве мы не должны ждать? Кажется, три воскресенья, не так ли?

– Нет, если священник знает свое дело, – заверил девушку Роб. – Мы скажем ему, что просто объявим себя мужем и женой, если он откажется провести церемонию. Готов поклясться, за несколько звонких монет он с удовольствием согласится нам помочь.

– В таком случае мы станем мужем и женой, едва только вернемся в замок.

В это самое мгновение Роберт готов был согласиться со всем, чего только не пожелает Майри, но сначала хотел внести ясность.

– Мы можем пожениться когда захочешь, – сказал он. – Я с легкостью согласился с тем, что ты сохранишь свой титул после замужества и передашь его своему наследнику, но хочу, чтобы в ответ ты пошла на одну уступку.

Роберт ожидал, что Майри проявит осторожность, но она лишь улыбнулась и сказала:

– И что же это, любовь моя?

Тепло, разлившееся в душе Роберта, едва не лишило его решимости уладить все вопросы до свадьбы. Однако, взяв себя в руки, он ответил:

– Я не могу оставлять Трейлингхейл на управляющего в течение всего года. Понимаю, ты захочешь жить в Аннандейле...

– Вообще-то в Данвити-Холле, – перебила Майри. – Мне, конечно, придется проводить некоторое время и в Аннан-Хаусе, но не так много, как ты хотел бы в Трейлингхейле. У нас обоих прекрасные, надежные управляющие, но, думаю, мы могли бы жить то в одном, то в другом замке. Например, зимой и пару месяцев осенью в Данвити-Холле и ежегодно две недели...

– Мы сможем обсудить это позже. Я боялся, что ты не захочешь больше возвращаться в Трейлингхейл.

Майри покачала головой:

– В твоем замке я была очень счастлива и с нетерпением жду возвращения. К тому же мне ужасно хочется увидеть Энни, а еще леди Келсо и Элизу.

Роб тихо засмеялся:

– Она тоже будет рада тебя видеть. Ба с самого начала сказала, что ты ей очень нравишься.

Майри улыбнулась. Не сводя взгляда с возлюбленной, Роберт погладил ее по щеке.

– Ты уверена, что поступаешь правильно, любовь моя?

– Да, сэр, – ответила Майри, потянувшись к нему.

Роберта не нужно было просить дважды, и он с наслаждением прижался к ее губам. Однако не позволил себе увлечься, напомнив Майри, что им пора возвращаться назад.

– Хью, Алекс и их люди ждут меня на дороге, – пояснил Роберт.

– Нам ведь понадобятся свидетели, не так ли?

– Да, – согласился Роберт и тихо засмеялся. – Алекс будет моим шафером, а ты попроси свою мачеху выступить подружкой невесты. Хью же наверняка захочет быть посаженным отцом.

Майри кивнула, однако на лице ее застыло серьезное выражение, словно она боялась, что Фейлин откажется. Леди Данвити вряд ли одобрит этот брак.

Майри действительно беспокоилась о том, что Фейлин откажется от роли подружки невесты. И что тогда делать? Однако мачеха согласилась не раздумывая.

– Что толку сотрясать воздух, когда ты уже приняла решение, – сказала она. – Я давно уже подумывала о том, чтобы навестить своих родственников, но не могла оставить тебя одну в Аннан-Хаусе или здесь, в замке Данвити. Я не слишком одобряю этот брак, Майри, но обсуждать твое решение не стану.

Только теперь Майри поняла, что мачеху тоже не очень-то радовала перспектива жить с ней под одной крышей.

– Вы, наверное, очень удивлены, – предположила Майри.

– Вообще-то я поняла, что происходит нечто странное, когда в замке появился Гибби с весьма загадочным видом, словно знал какой-то секрет. А потом прибыл священник Джонстоуна. Я не вижу причины откладывать венчание, но ты должна сначала привести себя в порядок, моя дорогая. За это время слуги успеют подготовиться к праздничному ужину. Всем ужасно хочется увидеть, как ты пойдешь к алтарю.

Вместо того чтобы немедленно отправиться в свою спальню, Майри остановилась в дверях и спросила у Фейлин:

– Вам будет удобно жить в Аннан-Хаусе в одиночестве?

– У меня огромное количество кузин, одна из которых наверняка согласится поселиться со мной вместе, – ответила Фейлин. – У моей семьи есть дом в Глазго, так что время от времени я смогу гостить там. А теперь ступай, моя дорогая. Ты же не хочешь заставлять своего будущего супруга ждать вечно.

– Вы правы, – произнесла Майри. – Мы сможем обсудить детали после церемонии за ужином.

Однако церемония бракосочетания оказалась довольно короткой, после чего Фейлин не пожелала задерживаться за столом. Роберт хотел этого еще меньше.

Слуги едва успели убрать тарелки, когда стало ясно, что Роберту не терпится остаться наедине со своей новоиспеченной женой.

Его брат, щедро то и дело наливавший себе виски, поднял верх кубок и произнес:

– Я хочу осушить этот кубок за ваше счастливое будущее, Роб. Думаю, тебя порадует обращение «милорд», только вот как тебе понравится подчиняться каждому желанию и решению ее милости, а?

У Майри перехватило дыхание, а Роб лишь рассмеялся:

– Господи, Алекс, я думал, уж ты-то поймешь, что я совершил самый мудрый поступок, какой только может совершить мужчина. Я нашел себе жену, которая станет всем распоряжаться, в то время как я буду жить в свое удовольствие.

Хью разразился смехом, и когда Алекс присоединился к нему, Майри вздохнула с облегчением.

Ее супруг поднялся со своего места, подал ей руку, и они вместе отправились наверх. Роберт приложил все свои старания, чтобы очаровать Фейлин, которая отреагировала на него так, как и большинство женщин, и теперь Майри получила возможность незлобиво подтрунивать над мужем.

– Она точно расплавленный воск в ваших руках, сэр, – произнесла Майри, когда они оказались перед дверью спальни. – Только, боюсь, ваш опыт общения с женщинами доставит мне немало...

– Ш-ш-ш, – прошептал Роберт и поцелуем заставил ее умолкнуть. Отпустив Майри ненадолго, чтобы та открыла дверь, он спокойно добавил: – Не стоит этого бояться, любовь моя. Завоевав тебя, я теперь твой на веки вечные, а ты, клянусь распятием, моя.

Оказавшись в спальне, новоиспеченные супруги не теряли времени даром. Кто-то предусмотрительно наполнил горячей водой глубокие тазы и постелил свежую постель. В небольшом камине весело потрескивали поленья, а ставни были немного приоткрыты. Легкий ветерок шевелил занавеси на окнах.

Подойдя к окну, чтобы закрыть ставни, Майри увидела, что долину окутала ночная тьма, а на небе взошла полная луна.

Роберт подошел сзади и обнял жену за плечи.

Я скучал по нашим с тобой беседам, любовь моя.

Майри постаралась скрыть улыбку.

– Хотите поговорить, сэр?

– О нет, моя очаровательная плутовка, – с тихим смехом ответил Роберт. – По кое-чему другому я скучал еще больше. Например, по этому...

Роберт приподнял шелковистые волосы жены и запечатлел на ее шее горячий поцелуй.

Сладкая дрожь пронизала тело Майри, и она, развернувшись к мужу, принялась развязывать тесемки своего платья.

Роберт перехватил ее руки.

– Я хочу сделать это сам – имею полное право взглянуть на ту, что завоевал. Убери руки за спину и позволь мне раздеть тебя.

С тихим вздохом Майри повиновалась.