– Отлично.
Уиллоу стремительно направилась к замку. Эндрю, потрясенный, посмотрел ей вслед. Что, черт возьми, произошло?
Глава 28
Уиллоу осторожно разлила расплавленный воск по десяти разным баночкам и открыла только что купленную коробку с ароматизаторами. Каждый аромат носил название того или иного чувства. Уиллоу не очень представляла себе, как могут пахнуть эмоции, но была заинтригована этой идеей и решила поэкспериментировать.
За окном шел дождь, что очень соответствовало ее настроению. Он начался, как только она вышла от Китти с Кеном. Улицы опустели, и о том, как люди отреагировали на подарки, Уиллоу ничего не слышала. Но, наверное, должна была услышать достаточно скоро. Мысль о том, чтобы ко дню открытых дверей приготовить сувениры для всех гостей деревни, очень понравилась Китти и Кену, теперь оставалось добиться участия местных жителей. На вечер Китти назначила общее собрание в пабе. Уиллоу должна была выступить там со своей идеей, и это почти неизбежно разоблачало ее как дарительницу таинственных презентов.
Сегодня она планировала нарисовать цветы на нескольких домах и помочь Руби с гирляндами, но из-за дождя это пришлось отложить. Правда, вероятно, ненадолго. Уиллоу надеялась, что до собрания ей все-таки удастся уделить преображению деревни несколько часов. Она написала Руби сообщение: «Заходи ко мне в магазин, если заскучаешь», но та ответила: «Занята онлайн-заказами, увидимся позже».
Уиллоу взяла ароматизатор «Грусть» и капнула немного в одну из баночек. Отклонив фитиль в сторону, тщательно помешала содержимое и понюхала: грусть слегка пахла медом – довольно неожиданно. Ароматов, соответствующих другим эмоциям, которые бурлили у нее внутри, Уиллоу вообще не нашла. В наборе не было ни стыда за собственное идиотское поведение, ни злости на себя за поспешные ошибочные выводы, ни сожаления о сказанном.
Когда она вышла из замка, Эндрю нигде поблизости не было, а Морган уже собрала все свое хозяйство и спряталась от дождя.
Уиллоу взяла флакончик с надписью «Счастье». Вот от чего бы она сейчас не отказалась! Капнув немного в другую баночку, она опять помешала и понюхала. На ее лице появилась улыбка: счастье пахло летними каникулами, солнцем и кокосом.
– Приятный аромат.
Подняв голову, Уиллоу увидела Эндрю, неуверенно зависшего в дверном проеме, и облегченно выдохнула: пришел. После всего, что она наговорила. Вымокший до нитки. Уиллоу быстро схватила полотенце и подала ему. Он, подойдя ближе, стал вытирать волосы.
– Этот аромат называется «Счастье». – Она поднесла баночку к его носу. – Как тебе? Все эти запахи соответствуют разным эмоциям.
Он понюхал, не отводя от нее взгляда.
– Счастье пахнет тобой.
Уиллоу не могла не улыбнуться. Уронив в третью баночку несколько капель из третьего флакона, она опять помешала воск и дала Эндрю понюхать.
– Это называется «Страсть».
Он втянул носом воздух, и его глаза слегка потемнели.
– Тоже пахнет тобой. Определенно.
Усмехнувшись, Уиллоу таким же способом предложила ему оценить еще один аромат.
– Мне нравится, – сказал он.
Она сглотнула.
– Не кажется ли тебе, что это попахивает глупостью?
– Нет. А что это?
– Это «Любовь».
Эндрю молча посмотрел на Уиллоу. Она продолжила:
– Я потому спросила, что любовь заставляет меня делать ужасные глупости. Я реагирую на некоторые вещи слишком остро и от страха говорю то, чего не думаю. Прости меня.
Эндрю провел большим пальцем по ее щеке.
– Уиллоу…
– Я ревную тебя к Морган, но это не из-за секса и не из-за многочисленных оргазмов. Это из-за того, что вы вместе росли, что она знает, как ты себя чувствовал, когда тебя все называли «глухим». Ее брату тоже приходилось это переживать. А я ничего не знаю о той части твоей жизни. Не знаю, но хочу знать. Я хочу делить с тобой все: и плохое, и хорошее. С другой стороны, если ты не хочешь переживать тяжелые моменты заново, мне это тоже понятно.
Уиллоу на самом деле не вполне понимала, но уважала нежелание Эндрю говорить о своем детстве.
– Я люблю тебя, – продолжила она. – Да, мы знакомы совсем недавно, поэтому я не жду, что ты ответишь на мое чувство, но я люблю тебя. Своему бывшему я долго мешала найти счастье, он со мной тосковал. Я не хочу, чтобы с тобой получилось так же. Я хочу, чтобы ты был счастлив – пусть даже с другой женщиной.
Эндрю нахмурился. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, однако Уиллоу его опередила:
– Хотя я не думаю, что с Морган ты будешь счастливее, чем со мной. Ты сказал, у вас был пустой секс, а секс пустым быть не должен. Он должен быть наполнен удивительными эмоциями. С теми мужчинами, с которыми я спала до тебя, у меня иногда получалось паршиво, иногда хорошо, иногда даже классно, но все это было не то. Я только теперь это поняла. Ты поднял планку так высоко, что на меньшее я уже никогда не соглашусь. И ты не соглашайся. Главное в отношениях – это счастье, но без сексуальной совместимости оно невозможно. – Поколебавшись, Уиллоу продолжила: – Извини, что я подумала, будто ты за моей спиной хвастался нашими ночными достижениями. Я знаю: ты никогда бы не стал этого делать. Сама не понимаю, какая муха меня укусила.
– Морган специально выставила все в таком свете. Меня ее слова тоже покоробили: я видел, как они извращают реальную ситуацию. У нее очень своеобразное чувство юмора, ей нравится накручивать людей. И в одном ты совершенно права: с ней я бы не мог чувствовать себя счастливым. Секс должен быть таким, какой был у нас с тобой вчера. Но кое в чем другом ты ошибаешься.
– В чем? – спросила Уиллоу.
– Я отвечаю тебе на твое чувство.
Ее сердце словно бы ожило. Эндрю заговорил на языке жестов: направил указательный палец на себя, сложил руки на левой стороне груди, потом направил указательный палец от себя. Уиллоу задышала, как после быстрого бега. Хотя языка глухонемых она не знала, ей все было понятно.
– Для полной ясности перевожу: «Я люблю тебя».
Уиллоу тяжело прерывисто выдохнула. Он подошел совсем близко, обхватил ее за талию своими большими руками и чуть наклонился, чтобы поцеловать.
– Я люблю тебя, Уиллоу Маккей.
Она потянулась губами к его губам, он крепче обнял ее.
– Правда любишь? – спросила она, слегка отклонившись.
– Да.
– Ты понимаешь, насколько это нелепо?
Эндрю засмеялся:
– Видимо, любовь и должна быть сумасшедшей.
Уиллоу еще раз поцеловала его, смеясь и плача одновременно. Поцелуй очень быстро распалил их, и они жадными руками ухватились друг за друга. Он приподнял ее, посадил на стол и уже дотронулся ртом до ее шеи, когда она вдруг поняла, что любой, кто пройдет по улице, сможет спокойно ими полюбоваться.
– Погоди, – выдохнула она в тот момент, когда Эндрю, опустив лямку платья, поцеловал ее в оголенное плечо.
Он в недоумении поднял глаза.
– Не здесь. Пойдем в кладовку, там тоже есть на что меня посадить.
– Ладно.
Эндрю поднял ее, она обхватила его обеими ногами и поцеловала смеющимся ртом. Пинком открыв дверь кладовой, он опустил Уиллоу на стол. На этот раз его движения были не медленными, как накануне, в ее постели, а отчаянно нетерпеливыми, и она завелась при мысли о том, что так на него влияет. Он раздел ее очень быстро, она его – не без некоторого труда: он ни на секунду не отрывал от нее ни рук, ни ладоней. Приостановился только для того, чтобы надеть презерватив, и сразу рванулся вперед. Крепко обхваченный ногами Уиллоу, он энергично задвигался, с силой прижимая ее к себе за бедра. Вцепившись пальцами в его плечи, она сразу же почувствовала приближение кульминации.
– Я люблю тебя, – сказал Эндрю, осторожно положив Уиллоу спиной на стол и поцеловав.
– Я тоже тебя люблю, – ответила она и задрожала в его руках.
Он дождался, когда ее тело расслабится, и с силой прижался к ней губами, заглушив собственный стон поцелуем.
Уиллоу только-только закончила рисовать цветы в уголке магазинной вывески, недавно выкрашенной в приятный оттенок синего, когда по главной улице к ней не спеша подошла ее подруга с большой сумкой в руках. Солнце снова светило, Руби была в ярко-бирюзовом платье и улыбалась во весь рот: видимо, эффект от пребывания в деревне Счастья не заставил себя долго ждать.
– Привет, Рубс, как прошло утро? – спросила Уиллоу и слезла со стремянки, испытывая некоторую неловкость оттого, что из-за дождя подруга на полдня застряла в гостиничном номере. Впрочем, та совершенно не выглядела удрученной.
– Хорошо. У меня как раз накопились кое-какие дела, ими я и занималась, – последовал туманный ответ.
Уиллоу уже хотела задать следующий наводящий вопрос, но Руби ее опередила:
– А ты как провела время?
– У-у-уф! Ну сначала я глупейшим образом поссорилась с Эндрю, потом поговорила с Китти и Кеном насчет подарков для дня открытых дверей, потом у нас с Эндрю был потрясающий примирительный секс, а потом я сделала несколько свечек и разрисовала несколько витрин. В общем, день у меня сегодня хлопотливый.
Руби рассмеялась:
– Точнее, хлопотливое утро. А из-за чего тебя угораздило поссориться с Эндрю?
– Ой, из-за ерунды. Если в двух словах, то опять Морган подгадила.
– Я эту женщину еще не видела, но она мне уже не нравится, – сказала Руби.
– Я тоже от нее, мягко говоря, не в восторге. Думаю, главная причина в ревности, причем не столько из-за их с Эндрю сексуального прошлого, сколько из-за их совместного прошлого вообще. Как бы то ни было, они друзья, и он, наверное, захочет поддерживать с ней отношения и после того, как она закончит работу здесь. Значит, я тоже должна постараться с ней подружиться.
– Решила быть милой?
Уиллоу задумалась.
– Ну, нарываться на конфликт точно ни к чему.
– Зато я, к счастью, никакими тонкими соображениями не скована и могу нарываться, на что захочу.
– Рубс, не надо вести мою войну вместо меня. Ты сделаешь только хуже.
Подумав, Руби ответила:
– Ладно. Но если все-таки решишь от нее избавиться, дай мне знать, и я ее уберу.
Уиллоу рассмеялась, неожиданно увидев подругу в образе гангстера.
– Лампочки-то привезла?
– Да, часть вот тут, еще две сумки в машине. Давай начнем с этих. Какой эффект тебе нужен?
– Я думаю, хорошо бы пустить цепочку огоньков над главной улицей зигзагом, чтобы вилась между домами. Желательно сделать не Рождество, а… просто летнюю вечеринку.
– То есть ты просишь меня не увлекаться слишком сильно? Ой, не знаю, смогу ли. Ты же знаешь: когда дело касается украшений, умеренность – не мой конек.
– Я прошу тебя только немного придержать твою декораторскую фантазию, – ответила Уиллоу, смеясь.
Руби театрально вздохнула.
– Ради тебя я наступлю на горло собственной песне и постараюсь сделать иллюминацию, – она сглотнула, как будто следующее слово очень травмировало ее, – неброской.
– Пусть будет броско, но не очень, а так – средней броскости.
Руби, заметно повеселев, плюхнула сумку на землю.
– Давай покажу тебе, что у меня есть.
Сидя в пабе рядом с хозяевами замка, Уиллоу с волнением наблюдала за тем, как зал постепенно наполняется людьми. По словам Китти, на их с Кеном памяти это было всего лишь второе деревенское собрание. В первый раз они собрали местных жителей, просто чтобы представиться. Сейчас люди, наверное, гадали, в чем дело. Уиллоу смотрела, как они рассаживаются, возбужденно разговаривая о подарках, доставленных прошлой ночью. Эндрю вышел из бара с напитками для всех.
– Уже продумала свою речь? – спросил он, делая глоток пива. – Собираешься рассекретить наше тайное общество?
– Нет, не хотелось бы. Ведь кое-кто еще не получил подарков. Было бы обидно испортить им сюрприз. Хотя очень многие, наверное, и сами угадали.
Кен встал и попробовал пересчитать собравшихся, но довольно безуспешно: люди постоянно перемещались по залу.
– Думаю, все здесь, – сказал он Китти.
Та встала и постучала ложечкой по чашке для привлечения всеобщего внимания. Люди затихли и повернули головы.
– Спасибо всем, что пришли, – произнесла Китти ясным уверенным голосом. Видимо, ей не впервой было говорить на публику. – Насколько мне известно, среди вас есть счастливые получатели таинственных подарков. Я сама получила чудесный шарфик и от души благодарю того, кто мне его подарил. Мне также известно, что существуют разные домыслы относительно того, чья это затея. Но могу вам сказать точно: даритель не один, их даже не двое. Многие из вас загорелись этой идеей и сами начали делать подарки соседям. За последние несколько дней наша деревня превратилась в общину, где люди заботятся друг о друге, и это очень радует.
Собравшиеся одобрительно загудели и заулыбались. Уиллоу впервые ясно увидела, что ее усилия оказались ненапрасными. Даже если это воодушевление продлится не дольше нескольких недель, все равно ей удалось вернуть деревне Счастья счастье. При этой мысли у нее внутри стало тепло.
"Счастье у моря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье у моря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье у моря" друзьям в соцсетях.